what in – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'806 Résultats   812 Domaines   Page 7
  www.sitesakamoto.com  
Gone are the sand-eating. Then, back to reread "One Hundred Years of Solitude" and I remember that phrase that says García Márquez: "What in Europe called magical realism here call it habit". In Africa also.
D'une certaine manière, la terre devient une impulsion comme manger du chocolat que de nombreuses femmes de l'Ouest. Je regarde en arrière au sommet de notre lodge. Il regarda la terre rouge qui s'accumule comme un gâteau à la crème sur le côté. Je regarde la porte. Il est révolu le sable-manger. Ensuite,, retour à relire «Cent ans de solitude» et je me souviens cette phrase qui dit que García Márquez: "Qu'est-ce en Europe, appelé réalisme magique que nous appelons ici sur mesure". En Afrique aussi.
De alguma maneira, a terra torna-se um impulso de comer chocolate que muitas mulheres têm no Ocidente. Eu olho para o topo da nossa pousada. Ele olhou para a terra vermelha que se acumula como um bolo de creme no lado. Eu olho para o portão. Longe vão a areia de comer. Em seguida,, Voltar para reler "Cem Anos de Solidão" e lembro-me que a frase que diz García Márquez: "O que na Europa chamado realismo mágico aqui chamá-lo de hábito". Na África também.
Een of andere manier, la tierra se convierte en un impulso parecido al de comer chocolate que muchas mujeres tienen en occidente. Vuelvo a mirar la cima de nuestro lodge. Contempló la tierra rojiza que se acumula como la nata de un bizcocho sobre la ladera. Miro el portón. Ya se han ido las comedoras de arena. Dan, vuelvo a releer “Cien años de soledad” y recuerdo aquella frase de García Márquez que dice: “Lo que en Europa llaman realismo mágico aquí lo llamamos costumbre”. En África también.
何とか, la tierra se convierte en un impulso parecido al de comer chocolate que muchas mujeres tienen en occidente. Vuelvo a mirar la cima de nuestro lodge. Contempló la tierra rojiza que se acumula como la nata de un bizcocho sobre la ladera. Miro el portón. Ya se han ido las comedoras de arena. その後, vuelvo a releer “Cien años de soledad” y recuerdo aquella frase de García Márquez que dice: “Lo que en Europa llaman realismo mágico aquí lo llamamos costumbre”. En África también.
D'alguna manera, la terra es converteix en un impuls semblant al de menjar xocolata que moltes dones tenen en occident. Torno a mirar cim del nostre lodge. Va contemplar la terra rogenca que s'acumula com la nata d'un pa de pessic sobre la vessant. Miro la porta. Ja han anat les menjadores de sorra. Llavors, torno a rellegir "Cent anys de solitud" i recordo aquella frase de García Márquez que diu: "El que a Europa diuen realisme màgic aquí en diem costum". A l'Àfrica també.
Nekako, la tierra se convierte en un impulso parecido al de comer chocolate que muchas mujeres tienen en occidente. Vuelvo a mirar la cima de nuestro lodge. Contempló la tierra rojiza que se acumula como la nata de un bizcocho sobre la ladera. Miro el portón. Ya se han ido las comedoras de arena. Tada, vuelvo a releer “Cien años de soledad” y recuerdo aquella frase de García Márquez que dice: “Lo que en Europa llaman realismo mágico aquí lo llamamos costumbre”. En África también.
Как-то, la tierra se convierte en un impulso parecido al de comer chocolate que muchas mujeres tienen en occidente. Vuelvo a mirar la cima de nuestro lodge. Contempló la tierra rojiza que se acumula como la nata de un bizcocho sobre la ladera. Miro el portón. Ya se han ido las comedoras de arena. Затем, vuelvo a releer “Cien años de soledad” y recuerdo aquella frase de García Márquez que dice: “Lo que en Europa llaman realismo mágico aquí lo llamamos costumbre”. En África también.
Nolabait, lur bat txokolate jatea bezalako bultzada emakume askok duten Mendebaldean bihurtzen dute. Gure Lodge goialdean dut. Stared zikinkeria gorria duten aldean krema pastela gisa pilatu zituen. Begiratu atean dut. Gone hondar-elikadura dira. Gero, itzuli Berrirakurri "Cien años de soledad", eta esaldi hori, dio García Márquez gogoratzen dut: "Europan Zer izeneko errealismo magikoa hemen deitu ohitura". Afrikan ere.
Dalgún xeito, a terra pasa a ser un impulso para comer chocolate que moitas mulleres teñen en Occidente. Eu ollo para arriba da nosa pousada. El mirou para a terra vermella que se acumula como un bolo de nata no lado. Eu ollo para a porta. Lonxe van a area para comer. A continuación,, Voltar reler "Cen Anos de Soidade" e lémbrome que a frase que di García Márquez: "Que en Europa chamado realismo máxico aquí chamalo de costume". En África tamén.
  www.primoris-lab.com  
The experienced flight professionals at Globetrotter Business Travel will ensure that you won't have to put up with waiting times – and that you'll even save money. We know what's what in the worldwide tariff jungle and guarantee to find the best-value ticket for you, without compromising quality in the process.
Geschäftsreisen per Flugzeug können Zeit sparend sein. Aber nur dann, wenn Flugzeiten und Transfers optimal aufeinander abgestimmt sind. Die erfahrenen Flugprofis von Globetrotter Business Travel sorgen dafür, dass Sie keine Wartezeiten in Kauf nehmen müssen - und darüber hinaus sogar Geld sparen. Wir haben den Durchblick im weltweiten Tarifdschungel und finden für Sie garantiert das preiswerteste Ticket, ohne dabei die Qualität zu vernachlässigen. Hilfreich sind dabei unsere direkten Geschäftsbeziehungen mit über 180 Fluggesellschaften. Sie gewähren uns Spezialtarife und unterstützen uns dabei, Ihnen bezüglich Routing und Service eine maximale Flexibilität zu bieten und selbst das Unmögliche vielfach möglich zu machen.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
In answer to a question frequently asked by citizens: "Who does what in the EU?" the treaty stipulates who is to act in which domain - the Union or the member states. Three categories of powers are thus identified:
Le traité de Lisbonne précise, pour chaque domaine d’activité, qui de l’Union ou des États membres est habilité à agir. En clair, il répond à la question « qui fait quoi dans l'Union? », question que se pose bon nombre de citoyens. Il classe ainsi les compétences en trois catégories:
Im Vertrag von Lissabon wird für jeden Tätigkeitsbereich genau festgelegt, wer zum Handeln befugt ist, die Union oder die Mitgliedstaaten. In der Praxis bedeutet dies die von vielen Bürgern gestellte Frage „Wer macht was in der Europäischen Union?“. Im Vertrag werden allgemein drei Zuständigkeiten unterschieden:
A menudo los ciudadanos se preguntan quién hace cada cosa en la UE. El Tratado precisa quién debe actuar: la Unión o los Estados miembros. Hay tres categorías de competencias:
Il trattato di Lisbona precisa, per ciascun ambito di attività, chi sia competente ad agire: l’Unione europea o gli Stati membri. In pratica, dà una risposta alla domanda che si pongono numerosi cittadini: "chi fa cosa nell’UE?" Il trattato introduce pertanto una classificazione generale delle competenze in tre categorie:
Para cada domínio de actividade, o Tratado de Lisboa indica quem tem competência para agir: a União ou os Estados-Membros, ou seja, o Tratado responde ao grande número de cidadãos que se coloca a questão de saber quem faz o quê na União. Assim, o Tratado introduz uma classificação geral das competências em três categorias:
Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθορίζει ποιος είναι αρμόδιος να ενεργεί για κάθε τομέα δραστηριότητας: η Ένωση ή οι χώρες μέλη. Συγκεκριμένα, απαντά στο ερώτημα πολλών πολιτών "ποιος κάνει τι στην Ένωση;" Η Συνθήκη καθιερώνει μια γενική ταξινόμηση των αρμοδιοτήτων σε τρεις κατηγορίες:
Het Verdrag van Lissabon bepaalt voor elk gebied wie daarvoor bevoegd is: de EU of de lidstaten. Het geeft dus een antwoord op de vraag die ook menig burger zich stelt, namelijk "wíe doet eigenlijk wát?". Het verdrag geeft een algemene indeling van bevoegdheden in drie categorieën:
Договорът от Лисабон уточнява кой е упълномощен да действа – Съюзът или държавите-членки – във всяка сфера на дейност. Той ясно отговаря на въпроса, който много граждани си задават: „Кой какво прави в Съюза?“. Договорът въвежда обща класификация на компетенциите в три категории:
Lisabonská smlouva odpovídá na otázku, kterou si v souvislosti s EU klade mnoho občanů: „Kdo dělá v Unii co?“ Smlouva zavádí klasifikaci pravomocí:
Lissabontraktaten præciserer, hvem der har ansvaret for hvert enkelt arbejdsområde – EU eller medlemslandene. Den giver klart svar på et spørgsmål, som mange borgere stiller sig, nemlig: "Hvem gør egentlig hvad i EU?" Med traktaten inddeles beføjelserne i tre kategorier:
Lissaboni lepinguga täpsustatakse kõigi tegevusvaldkondade puhul, kes EList või liikmesriikidest on pädev tegutsema. Leping vastab küsimusele, „millised on kellegi ülesanded ELis?”. Seda küsimust esitavad paljud eurooplased. Seega võetakse lepinguga kasutusele pädevuste üldine jaotus kolme kategooriasse.
Lissabonin sopimuksessa täsmennetään, kuka EU:ssa ja jäsenvaltioissa on toimivaltainen milläkin alalla. Se siis vastaa kysymykseen "kuka tekee EU:ssa mitä?" Sopimuksessa toimivalta jaetaan kolmeen luokkaan:
A Lisszaboni Szerződés meghatározza, hogy az egyes tevékenységi területek az Unió vagy a tagállamok hatáskörébe tartoznak-e. Tulajdonképpen arra a gyakran feltett kérdésre válaszol, hogy „kinek mi a feladata az Unióban?” A szerződés a hatásköröket három általános kategóriába sorolja:
Traktat lizboński określa w odniesieniu do każdego obszaru działalności, kto na poziomie Unii lub państw członkowskich jest uprawniony do działania. W skrócie odpowiada on na pytanie „Kto się czym zajmuje w Unii?”, które zadaje sobie wielu obywateli. Traktat określa trzy kategorie kompetencji:
Pentru fiecare domeniu de activitate, Tratatul de la Lisabona precizează dacă dreptul de a acţiona revine Uniunii sau statelor membre, răspunzând, astfel, la o întrebare formulată de un mare număr de cetăţeni şi anume „Cine şi ce face în Uniunea Europeană?”. În acest sens, Tratatul introduce o clasificare generală a competenţelor, în trei categorii:
V Lisabonskej zmluve sa pre každú oblasť činnosti stanovuje, či je v nej oprávnená konať Únia alebo členské štáty. Je tu jasným spôsobom zodpovedaná otázka rozdelenia činností v Únii, ktorú si kladú mnohí občania. Zmluva zároveň zavádza všeobecné triedenie právomocí na tri kategórie:
Lizbonska pogodba za vsako posamezno področje dejavnosti natančno opredeli, katera institucija Evropske unije ali držav članic je zanj pristojna. Odgovori skratka na vprašanje, ki si ga državljani radi zastavljajo, namreč „kdo kaj dela“. Pogodba razvršča pristojnosti v tri splošne sklope:
Vem gör vad i EU? Det är en vanlig fråga från allmänheten. Lissabonfördraget anger för varje område vem som har befogenhet att agera – EU eller medlemsländerna. Det finns tre typer av befogenhet:
Lisabonas līgumā katrā darbības jomā ir precizēts, kurai ES vai dalībvalstu instancei ir rīcības pilnvaras. Vārdu sakot, tajā atbildēts, „kurš ko dara Eiropas Savienībā”, — šo jautājumu sev nereti uzdod daudzi iedzīvotāji. Tādējādi Līgumā ieviesta vispārēja kompetences klasifikācija, izdalot trīs kategorijas:
Bi tweġiba għal mistoqsija li ta' spiss issir miċ-ċittadini: "Min jagħmel xiex fl-UE?" it-trattat jistipula mingħandu jaġixxi f'liema qasam - l-Unjoni jew l-istati membri. B'hekk il-kategoriji tas-setgħat huma identifikati:
Sonraíonn Conradh Liospóin, do gach réimse gníomhaíochta, cé acu an tAontas nó na Ballstáit atá údaraithe chun gníomhú. Go soiléir, freagraíonn sé an cheist "cé a dhéanann cén rud san Aontas?", ceist a chuireann cuid mhaith saoránach. Mar sin, tugann an Conradh isteach rangú ginearálta na n-inniúlachtaí, i dtrí chatagóir:
  www.ibei.org  
This is not surprising, as environmental problems are often across borders and usually require solutions that involve cooperation between states. International interests, ideas and institutions have therefore been drawn up to define who gets what in this area.
El medio ambiente se ha convertido en un asunto clave en la política internacional. No es de extrañar, puesto que los problemas ambientales tienen a menudo un carácter transfronterizo y suelen requerir soluciones que impliquen la cooperación entre estados. Así pues, se han articulado intereses, ideas e instituciones internacionales que definen el who gets what en este campo. La internacionalización de las políticas ambientales tiene lugar, fundamentalmente, desde hace cuatro décadas; esto es, desde la Conferencia de Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente Humano, celebrada en 1972 en Estocolmo. Desde estonces los estados, las organizaciones intergubernamentales, las empresas, la ONGs y los científicos han desplegado una cantidad considerable de recursos con el fin de promover, influir o dificultar el avance de las negociaciones sobre acuerdos internacionales sobre el medio ambiente. El cambio climático es, de lejos, la componente mejor conocida de la política ambiental internacional, pero hay una densísima red de convenios, normas y negociaciones acerca de un buen número de otros problemas ambientales, incluyendo la biodiversidad, la bio-seguridad, la lluvia ácida, el ozono estratosférico, la desertificación, el comercio de especies en peligro de extinción, los residuos peligrosos, las ballenas, la Antártida y la contaminación del mar, entre otros.
  eduard-heinrich-haus.hotels-salzburg.org  
"Time For Bedlam" is a first taste of the next Deep Purple studio album "Infinite", following the success of the previous "Now What ?!". Since February 3 will be available this exclusive limited edition EP, which contains precisely the song "Time For Bedlam" (first single from the new album) and 3 unreleased recordings: "Paradise Bar", a B-sides recorded after closing tracklist of the new album (which is not present); "Uncommon Man", a song of "Now What ?!" in an original instrumental version and "Hip Boots", contained in "endless", here in special version only recorded by Ian Paice. All it produced by the legendary Bob Ezrin, which captures the classic sound of Deep Purple without falling into the temptation of nostalgia.
“Time For Bedlam” è un primo assaggio del prossimo disco in studio dei Deep Purple “InFinite”, che segue il successo del precedente “Now What?!”. Dal 3 febbraio sarà disponibile questo EP esclusivo in edizione limitata, che contiene appunto il brano “Time For Bedlam” (primo estratto del nuovo album) e altre 3 registrazioni inedite: “Paradise Bar”, una B-sides, registrata dopo aver chiuso la tracklist del nuovo disco (nel quale non è presente); “Uncommon Man”, brano di “Now What?!” in un’inedita versione strumentale e “Hip Boots”, contenuta in “InFinite”, qui in versione speciale registrata solo da Ian Paice. Tutto prodotto dal mitico Bob Ezrin, che cattura il suono classico dei Deep Purple senza cadere nella tentazione nostalgica.
  www.bell.ca  
How will managers evaluate or measure remote workers' deliverables differently from what in-office employees produce?
En quoi le travail des télétravailleurs et celui des employés au bureau seront-ils évalués ou mesurés différemment par les superviseurs?
  3 Résultats www.csi.am  
What in so many ways became a month of consumerism is really a time of spiritual encounters and unity. Perhaps that is what is meant by it being a time of peace. Let’s hope so.
O que de toda a forma virou um mês de consumismo é na realidade tempo de encontros espirituais e de unidade. Talvez seja isso que quer se dizer com ser um tempo de paz. Esperemos que sim.
  2 Résultats www.naturalresources.wales  
More and better information for people and communities about who does what, in order to ensure more efficient and more effective delivery for communities.
Eglurhad gwell i bobl a chymunedau o bwy sy’n gwneud beth, gan arwain at gyflawni’n fwy effeithlon ac effeithiol er budd cymunedau.
  www.lop.parl.gc.ca  
Find out who does what in Parliament.
Découvrez qui fait quoi au Parlement.
  www.mithuntraining.com  
According to his testimony, the situation in the Unit was chaotic and “one did not know who did what” in June 1992.
Prema njegovom iskazu, u to vrijeme, u junu 1992. godine, u jedinici je bila zbrka, “nije se znalo ko pije, a ko plaća”.
  www.pfp.admin.ch  
who does what in Switzerland...
Quels sont les organismes de la Suisse concernés...
  www.immigrationkingston.ca  
Who Does What in Ontario’s Public Education System
Qui fait quoi dans le système scolaire public en Ontario?
  3 Résultats www.dakarnave.com  
With the election of Donald Trump as President of the United States and the emergence of other troubling political currents worldwide, the media industry has started to wonder what in
Avec l’élection de Donald Trump à la présidence des États-Unis et l’émergence d’autres courants politiques inquiétants dans le monde entier, le secteur des médias s’interroge. Que manquait-il au travail des…
  tractorid.com  
Information about our company's activity, recently conducted research and topics that we are interested in, and news relating to industry research and research results: here you will find what we have learned and what, in our opinion, is valuable to share.
Informacje o naszej działalności, ostatnio prowadzonych badaniach oraz tematach, które nas zaciekawiły. Wiadomości dotyczące branży badawczej oraz wyniki badań. To czego się dowiedzieliśmy i czym, naszym zdaniem, warto się podzielić.
  agropolisfondation.optimytool.com  
This template can be used to set out your aims and objectives over the period of the plan – you can add columns for Years 4 & 5 – the resources you will need to implement them and what in indicators or milestones will show if you have achieved them.
Gall y templed yn cael ei ddefnyddio i osod allan eich nodau ac amcanion dros gyfnod y cynllun - gallwch ychwanegu colofnau ar gyfer Blynyddoedd 4 a 5 - yr adnoddau y bydd angen i chi eu rhoi ar waith a pha ddangosyddion neu cerrig milltir bydd yn dangos os ydych chi wedi eu cyflawni.
  www.mylechcard.at  
It is immune to corrosion, making impossible the transfer of oxides and metals to water, what in case of potable water, can result in a public health problem if the quality parameters required for human water consumption are exceeded.
Il est insensible à la corrosion, cela évite ainsi la contamination de l’eau par les oxydes et les métaux, ce qui, dans le cas de l’eau potable, peut finir par représenter un problème de santé publique si les paramètres de qualité exigés pour l’eau de consommation humaine ne sont pas respectées.
  nomadnoos.com  
So take this list and divide it according to what, in terms of potential customers, each contact can bring.
Suddividete allora questo elenco in funzione di quanto, in termini di potenziali clienti, ogni contatto può portarvi.
  2 Résultats www.placyr-immo.fr  
What in addition to the technology stands behind the success of the company? Innovation. International business requires openness, flexibility and agility. All of that is needed in order to efficiently realize business goals – says Michael Desmurs.
Co oprócz samej technologii stoi za sukcesem firmy? Innowacje. Biznes międzynarodowy wymaga otwartości, elastyczności i zwinności. Wszystko po to, aby sprawniej realizować cele biznesowe – podsumowuje Michael Desmurs. Drugi największy pracodawca IT na Pomorzu zwiększa zatrudnienie i poszukuje doświadczonych specjalistów do nowych projektów z obszaru: .NET, C# ASP.NET, Xamarin, SharePoint, Java, testy manualne i automatyczne. W Sii, które niebawem będzie świętować 10-leciedziałalności w Polsce pracuje już ponad 2000 inżynierów.
  4 Résultats www.museummaritime-bg.com  
Certain features, determined solely by the technical function of the product, are not protected (see article on our website). Until now there were various interpretations as to what in fact determines that a particular feature is solely a result of the product function.
Wzory produktów lub ich części są chronione, gdy są nowe i wywierają odmienne całościowe wrażenie niż wzory wcześniej udostępnione publicznie. Ochronie nie podlegają jednak te cechy, które zdeterminowane są wyłącznie funkcją techniczną towaru (pisaliśmy już o tym na naszym portalu). Dotychczas istniały rozbieżności interpretacyjne, co tak naprawdę przesądza o tym, że dana cecha wynika wyłącznie z funkcji towaru. Rozwiewa je niedawny wyrok Trybunału Sprawiedliwości UE.
  2 Résultats www.eu2005.lu  
It is wrong to claim that sustainable development is the third pillar of the Lisbon strategy since sustainable development is a horizontal concept that affects all other policies and that, therefore, applies to everything that falls under the Lisbon Strategy, such as the environment, fishing, agriculture, public finance and social security. Therefore, sustainable development is what in English is called an over-arching principle that must be observed in implementing all the policies that the European Union seeks to implement.
Nous avons, Monsieur le Président, eu l'ambition de tirer au clair un quiproquo qui s'était installé au cours de ces dernières années puisque nous avons voulu démontrer, en faisant ce que nous avons fait, qu'il y a une différence entre la stratégie de développement durable et celle de Lisbonne. Il est faux de prétendre que le développement durable constitue le troisième pilier de la stratégie de Lisbonne, puisque le développement durable est un concept horizontal qui affecte toutes les autres politiques et qui, donc, concerne tout ce qui relève de la stratégie de Lisbonne, tout comme l'environnement, la pêche, l'agriculture, les finances publiques, la sécurité sociale. Le développement durable est donc ce qu'en anglais, on appelle un over arching principle qu'il faudra respecter au niveau de la mise en œuvre de toutes les politiques que l'Union européenne ambitionne. Ainsi la Présidence prendra l'initiative de faire adopter par le Conseil européen de juin une déclaration sur les principes directeurs du développement durable, déclaration qui servira de base au renouvellement de la stratégie de développement durable adoptée au Conseil européen de Göteborg en 2001.
  www.taschen.com  
"There's no crew better than the good folks at TASCHEN to finally give this movement its authoritative tome. Join many of the artists and the book's curators and editors at tonight's LA launch party for what in many ways is the book of an art generation."— Flavorpill.com, United States
"There's no crew better than the good folks at TASCHEN to finally give this movement its authoritative tome. Join many of the artists and the book's curators and editors at tonight's LA launch party for what in many ways is the book of an art generation."— Flavorpill.com, États-Unis
"There's no crew better than the good folks at TASCHEN to finally give this movement its authoritative tome. Join many of the artists and the book's curators and editors at tonight's LA launch party for what in many ways is the book of an art generation."— Flavorpill.com, USA
"There's no crew better than the good folks at TASCHEN to finally give this movement its authoritative tome. Join many of the artists and the book's curators and editors at tonight's LA launch party for what in many ways is the book of an art generation."— Flavorpill.com, Estados Unidos
  www.biocom.pl  
What in particular do you like about your job?
Was magst du an deinem Job besonders?
  www.pro-ahorros.org  
In the case of Colombia, what in 1972 began as a Christmas savings group among 33 employees of a car assembly company today has become one of the largest savings and credit cooperatives in Latin America – the Cooperativa Confiar.
Según la nota, “La oferta de ahorro programado. Recorriendo el mercado,” en la región el ahorro navideño incluso ha dado lugar a la creación de cooperativas financieras. En el caso de Colombia, lo que en 1972 comenzó como un grupo de ahorro navideño entre 33 empleados de una empresa de ensamblaje de automóviles, se convirtió en una de las cooperativas de ahorro y crédito más grandes de América Latina - La Cooperativa Confiar. Similarmente, la Cooperativa Cotrafa, se fundó en 1957 por 161 trabajadores de una empresa textil llamada Fabricato, al formalizar su “natillera” o grupo de ahorro al que cada semana aportaban parte de su salario.
  2 Résultats www.alpiq.com  
What in all probability is the largest greetings card in the world is finally in place: The almost 2700 square meter canvas, printed with 3645 good wishes from Swiss winter sports fans, has today been hung on the Lac de Cleuson dam in the Valais Alps.
La plus grande carte de vœux sans doute jamais réalisée au monde a atteint sa destination: la bâche de 2700 mètres carrés sur laquelle sont imprimés 3645 messages d'encouragements des fans de sports de neige suisses a été supendue aujourd’hui sur le barrage du Lac de Cleuson dans les Alpes valaisannes. Le fournisseur d’énergie Alpiq est à ...
Die wahrscheinlich grösste Glückwunschkarte der Welt hat ihren Bestimmungsort erreicht: Die mit 3645 Glücksbotschaften von Schweizer Schneesportfans bedruckte, fast 2700 Quadratmeter grosse Blache ist heute an der Staumauer des Lac de Cleuson in den Walliser Alpen befestigt worden. Die Energiedienstleisterin Alpiq ist die Initiatorin dieser bisher ...
La cartolina d’auguri probabilmente più grande del mondo ha raggiunto la sua destinazione: la gigantografia di quasi 2700 metri quadrati e con impressi 3645 messaggi d’augurio di tifosi svizzeri degli sport invernali è stata appesa oggi alla parete della diga del Lago di Cleuson nelle alpi vallesane. Artefice di questa iniziativa senza pari è il ...
  iepf-ngo.org  
We now have been able to obtain a 29-page extract (of which 16 written), dating back to 1715 - 1724, of the book of the infringement reports of mining judge Georg Ramblmayr. The extract contains 50 sentences, only two of which strictly relating to mining work, while the others relate to what in juridical terms is normally referred to as "crimes and lewd behaviour".
In questo modo è così giunto fino a noi un estratto, risalente agli anni 1715 – 1724 e contenente 29 pagine (di cui 16 scritte), dal libro dei verbali di infrazione del giudice minerario Georg Ramblmayr. Nell’estratto sono riportate 50 sentenze, delle quali solo due attinenti a fatti riguardanti il lavoro nelle miniere in senso stretto, mentre le altre sono relative a quanto nelle fonti giuridiche viene generalmente indicato come "crimini e atti osceni".
  2 Résultats vectortechnologies.com  
What in this Focus On denounce as Federation for over 30 years he is working to defend the rights of the most vulnerable people, It is that we risk being faced with a new social emergency with thousands of other persons deprived of minimum awards to start an include path, vulnerable people who will populate the streets and the shelters for the homeless
Qu'est-ce que dans ce Focus On dénonçons la Fédération pour plus 30 ans, il travaille à défendre les droits des personnes les plus vulnérables, Il est que nous risquons d'être confrontés à une nouvelle urgence sociale avec des milliers d'autres personnes privées de prix minimum pour commencer un chemin d'inclusion, les personnes vulnérables qui peupleront les rues et les refuges pour les sans-abri
O que neste Focagem no denúncia como Federação por mais 30 anos, ele está trabalhando para defender os direitos das pessoas mais vulneráveis, É que corremos o risco de ser confrontados com um nova emergência social com milhares de outras pessoas privadas de prêmios mínimos a iniciar um caminho de inclusão, pessoas vulneráveis ​​que vai povoam as ruas e os abrigos para os sem-teto
  www.horitsu-sodan.jp  
Rodriguez Bereijo declared that "our problem today is the big question of any political decentralisation: the allocation of who does what". "In the Spanish and our Constitution's case everyone does everything", he said, which according to him is the reason that "the constitutional order should be interpreted in the sense of transforming the exclusive capacities into shared ones and reducing the capacities belonging solely to the State".
Rodríguez Bereijo ha opinado que “nuestro problema hoy es la gran pregunta de toda descentralización política: el reparto de quién hace qué”. “En el caso español y de nuestra Constitución es que todos hacen de todo”, ha dicho, lo que a su juicio propicia que “la orden constitucional se interprete en el sentido de transformar las competencias exclusivas en compartidas y reduciendo las competencias únicas del Estado”.
  5 Résultats hemispheres.iksiopan.pl  
Finally, postmodern theorists break the productivist mold of conventional analyses and point to what in economic parlance we may call the “internalization of externalities” –ranging from overpopulation to climate change—as the underlying force beneath the crisis.
Por fim, os teóricos do pós-modernismo rompem com o padrão produtivista do resto dos analistas e se aferram ao que em jargão econômico poderíamos chamar de “a internalização das externalidades”, como, por exemplo, o crescimento demográfico e as mudanças climáticas. Para estes autores, a sociedade capitalista soluciona seus problemas criando problemas ainda maiores para o planeta em seu conjunto e para as futuras gerações.
  www.standardsfacility.org  
Through this information session, it was hoped that a better practical understanding of strategies for compliance would emerge, along with a clearer picture of who is doing what in terms of technical cooperation activities in this area.
Cette séance d'information a été organisée dans le cadre du mandat de coordination de la coopération technique dans le domaine SPS confié au STDF. Il était attendu qu'elle permette de mieux comprendre dans la pratique les stratégies en matière de mise en conformité et de définir clairement le rôle de chacun dans les activités de coopération technique en la matière.
La reunión de información refleja el mandato del STDF, de coordinación de la cooperación técnica relacionada con las MSF. El objetivo fue que los asistentes tuvieran una visión más directa de las estrategias de cumplimiento y una idea más clara de quién hace qué en las actividades de cooperación técnica en esta esfera.
  2 Résultats www.publicspace.org  
Anyway, both of these exceptions to limits can be explained by the desire to render homage to twelve people who died serving the commons. The megalithic simplicity of the memorial achieves the desired transcendence without constituting any kind of assault on the place itself. While it brings the different points into a coherent and unitary whole, it also respects the singularity of each one of them by means of the scattered positions of the crosses on the terrain. The stone work with rough-hewn rocks in different sizes reinforces the idea that no cross can ever be repeated. The work done with these stones, carefully taken from the soil that held them is what, in a moving commemorative offering, achieves such a remarkable, harmonious fusion between monument and landscape.
Sea como fuere, ambas extralimitaciones se explicarían por la voluntad de homenajear a doce personas que perdieron la vida al servicio del bien común. La simplicidad megalítica con que se manifiesta este memorial alcanza la trascendencia buscada sin atentar contra el lugar. Al mismo tiempo, mientras convierte los puntos dispersos en un conjunto coherente y unitario, respeta las peculiaridades de cada uno de ellos a través de las diferentes posturas que adoptan sobre el terreno. La mampostería de piedras brutas con diferentes tamaños refuerza la idea de que cada cruz es irrepetible. Y es la puesta en obra de estas piedras, levantadas delicadamente del propio suelo que las acoge, lo que, en una conmovedora ofrenda colectiva, consigue una fusión tan insólita como armónica entre monumento y paisaje.
Sigui com sigui, ambdues extralimitacions s’explicarien per la voluntat d’homenatjar dotze persones que van perdre la vida al servei del bé comú. La simplicitat megalítica amb què es manifesta aquest memorial assoleix la transcendència buscada sense atemptar contra el lloc. Alhora, mentre converteix els punts dispersos en un conjunt coherent i unitari, respecta les peculiaritats de cadascun d’ells a través de les diferents postures que adopten sobre el terreny. La maçoneria de pedres brutes amb diferents grandàries reforça la idea que cada creu és irrepetible. I és la posada en obra d’aquestes pedres, llevades delicadament del mateix terra que les acull, el que, en una commovedora ofrena col·lectiva, aconsegueix una fusió tan insòlita com harmònica entre monument i paisatge.
  www.dfait.gc.ca  
The North American environment is what really matters to us most. But it is unrewarding to focus our rhetorical attention on what in fact is a composite of vast impersonal forces. These remind us, after all, of our incapacities, of the limits of our freedom of action.
On pourrait faire valoir qu’il s’agit là du domaine de la politique étrangère réelle du Canada et que, nonobstant le bavardage des intellos, nous en parlons étonnamment peu, et ce, même (et peut-être surtout) dans nos énoncés de principes et autres déclarations officielles sur nos relations extérieures. Le contexte nord-américain est ce qui importe le plus pour nous. Mais il est peu gratifiant de concentrer nos efforts théoriques sur ce qui est en fait un vaste ensemble composite de forces impersonnelles. Cela nous rappelle après tout nos failles et les limites qui contraignent notre liberté d’action. Aussi confions-nous pour l’essentiel le bon fonctionnement de la politique aux mécaniciens, ce qui dans le contexte de la chose publique réfère à un vaste ensemble de fonctionnaires dispersés, et souvent déconnectés, au sein d’une immense bureaucratie, alors que nos politiciens tentent de temps en temps de couvrir le processus de déclarations à la fois intéressées et non pertinentes par rapport à ce qui se passe réellement sur le terrain. Bref, nous avons érigé des prétentions cosmétiques en vertu, tout en faisant travailler nos experts les plus compétents sur ce qui nous enrichit.
  ruslania.com  
In this exhibition, the photographer/writer focuses on Russian peasants, tramps, actors and academics, treating them all with equal respect. What they all have in common, and what in turn connects the photographer to these ‘human people’, is their ability to marvel at the wonders of everyday life.
De fotograaf-schrijver laat in deze expositie zijn licht schijnen op Russische boeren, zwervers, acteurs en academici, zonder een hiërarchisch onderscheid te maken. De verwondering over het alledaagse is wat hen bindt en wat de fotograaf op zijn beurt persoonlijk verbindt met deze ‘menselijke mensen’. Over Sergei Paradzhanov bijvoorbeeld, gefotografeerd voor zijn huis in 1985. Yuri Rost in zijn bijschrift: “Hij en ik hielden van dezelfde vrouw en dat schiep een band. Hij kon intens en prachtig verliefd zijn. Toen zij ziek werd, stuurde Paradzhanov haar een kist sinaasappels. Zij had nog nooit een dergelijk exotisch fruit gezien, maar dit was niet de reden waarom zij het niet ging eten. Ze legde de vruchten uit op haar vensterbank en staarde naar deze “kleine zonnetjes” die Seriozha haar midwinter had gestuurd. Zij bewonderde ze slechts en werd weer beter.”
  www.icaiam.com  
Discussion “Roundtable: Pax Americana – What in the World Do Americans Want?” with William Schneider, Senior Political Analyst, CNN Resident Fellow American Enterprise Institute
Diskussion „Roundtable: Pax Americana – Was in der Welt wollen denn diese Amerikaner?“ mit William Schneider,  Senior Political Analyst, CNN Resident Fellow American Enterprise Institute
  3 Résultats www.eurotopics.net  
"When confusion is created in words, people are 'disinformed', their critical faculties are leeched. I, for example, despite being very pro-European, am struck by the vocabulary distilled in EU decision making circles: there is talk of 'governance' rather than 'government', and of 'social adjustments' to euphemise what in fact leads to the dismantlement of the welfare state. Basically, this is an anaesthetizing lexicon that tends to depoliticize and mask the conflicting character of reality. The consequence is an impoverishment of thought. And yet real democracy rests on the population's decision-making capacity. In order to make choices it needs to be able to see clearly. Most importantly we need to retrieve the ability to resist that words provide."
Ancien directeur du Centre d'études et de recherches internationales (CERI) de Sciences Po, Guy Hermet est interviewé par Thomas Wieder. Il s'inquiète de voir la démocratie faussée par une nouvelle langue technique et trompeuse. "Quand on crée de la confusion dans les mots, on 'désinstruit' les gens, on sape l'esprit critique. Par exemple, je suis frappé - moi qui suis pourtant très pro-européen - par le vocabulaire que distillent les instances communautaires : on parle de 'gouvernance' plutôt que de 'gouvernement', ou encore d''ajustements sociaux' pour euphémiser ce qui conduit en fait au démantèlement de l'Etat-providence. Bref, un lexique anesthésiant qui tend à dépolitiser les problèmes, à masquer le caractère conflictuel de la réalité. La conséquence, c'est un appauvrissement de la pensée. Or la vraie démocratie réside dans la capacité qu'a le peuple de faire des choix. Il doit pour cela y voir clair. L'important est de retrouver cette capacité de résistance qu'offrent les mots."
Guy Hermet, der ehemalige Direktor des Instituts Ceri der Sciences Po, kritisiert im Interview mit Thomas Wieder die technokratische und verschleiernde Wortwahl in der EU. Er sieht diese Sprache als Bedrohung der Demokratie. "Wenn man mit Worten Verwirrung erzeugt, sorgt man für 'Desinformation' und unterminiert den kritischen Geist. Zum Beispiel bin ich, der ich sicher ganz und gar proeuropäisch bin, entsetzt von dem Vokabular, dass sich die gemeinsamen Institutionen ausdenken. Man redet von 'Governance', nicht von 'Regierungen', oder von 'sozialen Angleichungen', um die Zerschlagung des Sozialstaats schönzureden. Kurz: Es handelt sich um eine anästhesierende Wortwahl, die die Probleme entpolitisiert, die die Konflikte der Gegenwart maskiert. Die Konsequenz ist eine Verarmung des Denkens. Nun beruht aber die Demokratie auf der Fähigkeit der Menschen, eine Wahl zu treffen. Um das tun zu können, müssen sie klar sehen. Das Wichtigste ist, dass wir uns jene Fähigkeit zum Widerstand zurückerobern, die die Sprache bietet."
  actu.epfl.ch  
Patrick Aebischer, President of EPFL, and Adrienne Courboud Fumagalli, Vice-President responsible for innovation and development, can celebrate – with Daniel Borel – what in fact represents a genuine return “home”.
Patrick Aebischer, Président de l’EPFL et Adrienne Courboud Fumagalli, vice-présidente pour l’innovation et la valorisation, célèbrent avec Daniel Borel, ce qui est, en fait, un véritable retour aux sources.
  www.teara.govt.nz  
In the 19th century, by the time towns turned into cities, Māori had shifted off what, in many cases, had been their traditional lands. Up until the early 20th century it was relatively unusual for Māori to travel to, or live in, the city. In 1900 more than 95% of Māori lived in rural communities. Often Māori living in the city were those with some European blood known as ‘hawhe kaihe’ (half-castes).
I te huringa o ngā tāone ririki hei tāone nunui i te rau tau atu i 1800, kua tutea kētia ngā Māori mai i ō rātou whenua papatipu. Hei ngā tau tōmua o te rau tau 1900, he mea rerekē te haere, te noho rānei o te Māori ki ngā tāone nui. I te tau 1900, e 95 ōrau o te iwi Māori e noho ana ki ngā taiwhenua. Ko ngā Māori ka noho ki ngā tāone i taua wā he ‘hāwhe kāhe’ me kī.
  freedom.ilaw.or.th  
He registered as a member of a webboard in order to express his political opinions. I often bugged him about what in his studies or life had caused him to become interested in politics. Nat said that he was not well-educated and did not have an undergraduate degree.
ณัฐเล่าให้ฟังว่า เขาเริ่มสนใจการเมืองตั้งแต่ช่วงปี 49 เคยไปสมัครเป็นสมาชิกเว็บบอร์ดแห่งหนึ่งเพื่อแสดงความเห็นทางการเมืองบ่อยๆ ผมแย็บถามเขาไปว่า เรียนอะไรมาถึงได้สนใจการเมือง ณัฐบอกว่าเขาเรียนมาไม่สูง ไม่จบปริญญาตรีด้วยซ้ำ
  www.desjardins.com  
The Distribution of roles, responsibilities and powers tool allows you to determine the role you will have in the business once the sale is completed. It also helps you determine or know who does what in the business and what level of responsibility each person has.
L'outil Répartition des rôles, des responsabilités et des pouvoirs vous permet de déterminer le rôle que vous allez occuper dans l'entreprise une fois la transaction complétée. Il vous aide également à déterminer ou à savoir qui fait quoi dans l'entreprise et quel est le niveau de responsabilité de chacun.
  5 Résultats www.journal.forces.gc.ca  
Perhaps he is correct in this, but at the same time, it is clear that this is an important and illuminating ‘first scratch,’ one which opens our understanding of what in the 21st Century is likely to become an increasingly important area of defence activity.
C'est précisément pour ces raisons que M. Godefroy affirme n'avoir que survolé la question de l'apport canadien à la sécurité spatiale. Il n'a peut-être pas tort, mais il est clair que son ouvrage constitue un premier survol important et éclairant. Il nous permet de comprendre qu'au xxie siècle, la sécurité spatiale est susceptible de devenir un secteur d'activités de défense de plus en plus important.
  central.asia-news.com  
The projects will allow "the uninterrupted and systematic collection and dissemination of information about initiatives to implement the [UN's] Joint Action Plan for the implementation of the Global UN Counter Terrorism Strategy in Central Asia, including continuously charting who is doing what in counter-terrorism in Central Asian states and in regional and international organisations", he said.
Итогом проектов станет "непрерывный и систематический сбор и распространение информации об инициативах по реализации совместного плана действий [ООН] для Центральной Азии, включая постоянный учет того, кто чем занимается в области противодействия терроризму между государствами Центральной Азии и региональными и международными организациями", – сказал он.
  pro-ahorros.org  
In the case of Colombia, what in 1972 began as a Christmas savings group among 33 employees of a car assembly company today has become one of the largest savings and credit cooperatives in Latin America – the Cooperativa Confiar.
Según la nota, “La oferta de ahorro programado. Recorriendo el mercado,” en la región el ahorro navideño incluso ha dado lugar a la creación de cooperativas financieras. En el caso de Colombia, lo que en 1972 comenzó como un grupo de ahorro navideño entre 33 empleados de una empresa de ensamblaje de automóviles, se convirtió en una de las cooperativas de ahorro y crédito más grandes de América Latina - La Cooperativa Confiar. Similarmente, la Cooperativa Cotrafa, se fundó en 1957 por 161 trabajadores de una empresa textil llamada Fabricato, al formalizar su “natillera” o grupo de ahorro al que cada semana aportaban parte de su salario.
  www.aec.at  
But just how does one go about performing research on recollection, and how much progress have we made? What’s connectome research, and what in the world is a Jennifer Aniston neuron? How is a memory formed in the human brain and how is it lost?
Doch wie erforscht man das Erinnern und wie weit verstehen wir es überhaupt schon? Was ist Connectomforschung und was ist ein Jennifer Aniston Neuron? Wie entsteht Erinnerung in unserem Gehirn und wie geht sie verloren? Gibt es Aussicht, Demenz und Alzheimer einst heilen oder zumindest verhindern zu können?
  www.emileandco.com  
The publication of Valió la pena (It was worth it), the book of memoirs by the diplomat and ex-director of the CNI Jorge Dezcallar, has not left anyone indifferent. Three days after its launch, the second edition came out just as it reached the spot in the top 100 general sales on Amazon.es, ranking in what in the last few days climbed to number 7.
Ha llegado el fin de año y con ello las diferentes listas con lo mejor del 2012. Los críticos literarios del suplemento "El Cultural" del diario "El Mundo" han elegido las mejores obras de ficción publicadas en los últimos doce meses por autores españoles e hispanoamericanos. Los ocho especialistas de dicho diario han elegido sus libros favoritos por orden de preferencia con lo que se pudo puntuar cada una de... - Leer más
  www.agriculture.technomuses.ca  
Perhaps you have noticed several unusual "mystery objects" scattered through the exhibition: a shoe, a diaper, a granola bar, a rubber tire. What do they have in common... and what in the world do they have to do with tractors?
Avant de quitter l’exposition, vous traverserez une dernière section. Vous avez peut-être remarqué plusieurs « objets-mystères » inusités dans l’exposition : un soulier, une couche de bébé, une tablette granola, un pneu de caoutchouc. Qu’ont-ils tous en commun... et quel peut bien être le lien entre ces objets et les tracteurs? Cette dernière section présente tous ces objets en un endroit et ils répondent à la question cruciale : quel est l’impact du tracteur sur votre quotidien? Chacun de ces objets, ainsi que les aliments que vous mangez, les vêtements que vous portez et d’autres objets que vous utilisez tous les jours, vous sont fournis grâce au tracteur.
  pro-savings.com  
In the case of Colombia, what in 1972 began as a Christmas savings group among 33 employees of a car assembly company today has become one of the largest savings and credit cooperatives in Latin America – the Cooperativa Confiar.
Según la nota, “La oferta de ahorro programado. Recorriendo el mercado,” en la región el ahorro navideño incluso ha dado lugar a la creación de cooperativas financieras. En el caso de Colombia, lo que en 1972 comenzó como un grupo de ahorro navideño entre 33 empleados de una empresa de ensamblaje de automóviles, se convirtió en una de las cooperativas de ahorro y crédito más grandes de América Latina - La Cooperativa Confiar. Similarmente, la Cooperativa Cotrafa, se fundó en 1957 por 161 trabajadores de una empresa textil llamada Fabricato, al formalizar su “natillera” o grupo de ahorro al que cada semana aportaban parte de su salario.
  pro-savings.org  
In the case of Colombia, what in 1972 began as a Christmas savings group among 33 employees of a car assembly company today has become one of the largest savings and credit cooperatives in Latin America – the Cooperativa Confiar.
Según la nota, “La oferta de ahorro programado. Recorriendo el mercado,” en la región el ahorro navideño incluso ha dado lugar a la creación de cooperativas financieras. En el caso de Colombia, lo que en 1972 comenzó como un grupo de ahorro navideño entre 33 empleados de una empresa de ensamblaje de automóviles, se convirtió en una de las cooperativas de ahorro y crédito más grandes de América Latina - La Cooperativa Confiar. Similarmente, la Cooperativa Cotrafa, se fundó en 1957 por 161 trabajadores de una empresa textil llamada Fabricato, al formalizar su “natillera” o grupo de ahorro al que cada semana aportaban parte de su salario.
  villaagape.it  
As in this in case that presented there was an atypical picture with face involvement and previous history of cocaine use in great amount, had necessity to differentiate the illness of base with the use of drugs in the histopathological, what in it helped us in the final diagnosis.
O pioderma gangrenoso é doença neutrofílica rara, de etiologia incerta e que se associa a doenças sistêmicas em 50% dos casos como doença inflamatória intestinal, doença reumática, hematológica ou malignidade. É uma doença inflamatória que acomete principalmente a pele e caracteriza-se pela presença de úlceras dolorosas, destrutivas e que se expandem centrifugamente, acometendo mais frequentemente os membros inferiores. Nesta paciente, havia a presença de lesões típicas (Figura 6) e atípicas (Figura 1). O diagnóstico de pioderma gangrenoso é de exclusão, baseando-se na clínica. Os exames laboratoriais são inespecíficos, e, na maioria das vezes, apenas a velocidade de hemossedimentação está aumentada. O exame histopatológico também não é específico e apresenta aspectos variáveis dependendo do sítio da biópsia e da duração da doença, mas é fundamental para excluir outros diagnósticos (micoses profundas, úlceras vasculares, picadas de insetos, neoplasias e vasculites). Como nesse caso apresentado existia um quadro atípico com envolvimento de face e história prévia de uso de cocaína em grande quantidade, houve necessidade de diferenciar a doença de base com o uso de drogas no histopatológico, o que nos ajudou no diagnóstico final. Além disso, há apenas três casos descritos na literatura de associação entre Pioderma e cocaína considerando, assim, maior raridade do caso. Um dos reatos foi na EWMA, do Departamento de Dermatologia em Essen na Alemanha em 2009 sobre um paciente do sexo masculino usuário de grande quantidade de cocaína há 10 anos e sugerindo esse fato como causa do início do Pioderma. Já a outra publicação, em 2008, do Departamento de Dermatologia do Hospital General Universitário de Valencia na Espanha, relata dois casos de usuários de cocaína de 30 e 37 anos que também desenvolveram o Pioderma.
  keyline.it  
The Gestalt Institute, the design school that advocated a technological and engineering option, proposed to its third year students an end-of-course project in which they should determine what, in their opinion, was the chair that best responded to the needs of the user anatomically, functionally, technically and economically. The work was very complex for the students who wanted to review the foremost designs made since 1914, that is to say, from the moment that the concepts of functionality, rationalism and industrialization definitively established themselves...
El Instituto Gestalt, la escuela de diseño que defendía una opción tecnológica e ingenieril, propuso a sus alumnos de tercer grado un trabajo de fin de curso en el que deberían determinar cuál era, a su entender, la silla que anatómica, funcional, técnica y económicamente respondiera mejor a las necesidades del usuario. El trabajo resultó complejísimo para los discípulos que quisieron revisar los principales diseños realizados desde 1914, es decir, desde el momento en que los conceptos funcionalidad, racionalismo e industrialización se impusieron definitivamente a...
  www.canada-culture.org  
Organized in collaboration with guest curator Martha Langford, this project intersects the views of two artists showing together for the first time in a conversation meant to address the following question: Is there a woman’s view of photography, and what in this context might "woman’s" mean?
Présenté dans le cadre officiel du Mois de la photo à Paris (section “Femmes d’images”), ce projet, organisé avec Martha Langford, commissaire invitée, croise les regards de deux artistes réunies pour la première fois dans une conversation destinée à répondre à une question : existe-t-il un regard féminin en photographie, et que signifie “féminin” ? En quoi ce regard contribue-t-il à une réflexion sur la photographie ? Avec Marian Penner Bancroft (Vancouver) et Sylvie Readman (Montréal) sont réunies deux artistes qui ont pratiqué, depuis une vingtaine d’années, une réflexion influente sur les genres (regard sexualisé, “genderisé”, porté sur les traditions esthétiques) et une réflexion, complémentaire, sur l’identité.
  2 Résultats www.brickolino.com  
Today, almost a century later, it seems that the sale of medical marijuana in pharmacies can be a reality, not only in countries like Uruguay or other countries through specific drugs, but in a number of countries around the world are considering the legalization, whenever a controlled manner and adequately informing the population, which is what, in turn, require pharmacists to supply it. Something that is totally logical because, as we defend from Piensa En Verde, consumption always be moderate and bear in mind the effects that cannabis may have on our body, which need not be the same as those in others.
Aujourd’hui, presque un siècle plus tard, il semble que la vente de la marijuana médicale dans les pharmacies peut être une réalité, non seulement dans des pays comme l’ Uruguay ou d’ autres pays comme médicaments spécifiques, mais un certain nombre de pays à travers le monde envisage la légalisation, et toujours d’ une manière contrôlée et informant adéquatement la population, ce qui est, à son tour, ce que les pharmaciens souhaitent pour pouvoir la fournir. Quelque chose qui est tout à fait logique parce que, comme nous défendons de PEV Grow, la consommation doit toujours être modérée et garder à l’ esprit les effets que le cannabis peut avoir sur notre corps, qui ne doivent pas être les mêmes pour toutes les personnes.
  3 Résultats www.international.gc.ca  
The North American environment is what really matters to us most. But it is unrewarding to focus our rhetorical attention on what in fact is a composite of vast impersonal forces. These remind us, after all, of our incapacities, of the limits of our freedom of action.
On pourrait faire valoir qu’il s’agit là du domaine de la politique étrangère réelle du Canada et que, nonobstant le bavardage des intellos, nous en parlons étonnamment peu, et ce, même (et peut-être surtout) dans nos énoncés de principes et autres déclarations officielles sur nos relations extérieures. Le contexte nord-américain est ce qui importe le plus pour nous. Mais il est peu gratifiant de concentrer nos efforts théoriques sur ce qui est en fait un vaste ensemble composite de forces impersonnelles. Cela nous rappelle après tout nos failles et les limites qui contraignent notre liberté d’action. Aussi confions-nous pour l’essentiel le bon fonctionnement de la politique aux mécaniciens, ce qui dans le contexte de la chose publique réfère à un vaste ensemble de fonctionnaires dispersés, et souvent déconnectés, au sein d’une immense bureaucratie, alors que nos politiciens tentent de temps en temps de couvrir le processus de déclarations à la fois intéressées et non pertinentes par rapport à ce qui se passe réellement sur le terrain. Bref, nous avons érigé des prétentions cosmétiques en vertu, tout en faisant travailler nos experts les plus compétents sur ce qui nous enrichit.
  www.sapv.sk  
Often the boundaries surrounding a forest, a mountain or a field – or even a nature reserve, a wildlife corridor or a special area of conservation – are permeable and contingent, as is the terminology we use to designate them. Despite their contingency, these boundaries, which are not always evident, mark a distinction between what is in one place and what in another.
A menudo, los límites que rodean un bosque, una montaña o un prado, o incluso una reserva natural, un corredor biológico o una zona de especial conservación, son permeables y contingentes, como lo es también la terminología que empleamos para designarlos. A pesar de su contingencia, estos límites, no siempre evidentes, establecen una distinción entre lo que hay a un lado y a otro, entre lo que queda dentro y lo que queda fuera de esta delimitación, y definen espacios que, por su tipología o por su funcionamiento diferenciado, pueden actuar en mayor o menor medida como islas, aunque no son territorios estrictamente aislados. Se trata a menudo de ecosistemas amenazados por los efectos erosivos de la actividad humana que requieren una asistencia o una intervención —paradójicamente, también humana— que los preserve y mantenga su pureza.
  www.btb.gc.ca  
A simple example of the need for localization in English would be an American company that sells what in North America are called "chips" deciding to sell its product in the United Kingdom. If the company does not localize its packaging to read "crisps" instead of "chips" the consumer overseas will be expecting to open the bag and find what a North American would call "french fries."
De behoefte aan localisatie wordt al gauw duidelijk uit volgende situatie. Wanneer een Amerikaans bedrijf "chips" verkoopt en dat ook in het Verenigd Koninkrijk wil doen, moet het bedrijf de vermelding op de verpakking van het product aanpassen in "crisps". Als dat niet gebeurt, zal de klant in het Verenigd Koninkrijk een pakje frieten (in Amerika "french fries") verwachten. In Groot-Brittannië betekent het woord "chips" immers "frieten". De klant kan teleurgesteld zijn of zich bedrogen voelen door de misleidende vermelding op de verpakking, wat alleen maar een negatieve invloed op de verkoopcijfers zal hebben.
  12 Résultats www.biographi.ca  
Clarke's crusade helps explain how, in delivering the prestigious Maudsley Lecture before the Royal Medico-Psychological Association in England on 24 May 1923, he could announce that immigration had pushed Canada to the brink of crisis. It was being "bled white" by emigration to the United States and pumped full of defectives, many of them British. The lecture underscored the fact that the issue exerted a powerful, almost mesmeric attraction on his mind. He campaigned so relentlessly that he alienated numerous provincial and federal authorities. On occasion acerbic, combative, and stubborn, he was rarely diplomatic when it came to immigration and other concerns that he felt strongly about. Such force was necessary to sway minds on what, in his opinion, were vital public-health questions. By the late 1920s, however, the psychiatric profession was beginning to move away from the crude eugenics advocated by Clarke and the CNCMH.
Sensible aux pressions de Clarke et du Canadian National Committee for Mental Hygiene, le Parlement amenda la Loi sur l'immigration en 1919. Clarke n'était pas encore satisfait. Les médecins inspecteurs conservaient un rôle purement consultatif ; ils remplissaient des formules, mais c'était des fonctionnaires qui décidaient des admissions. Souvent, à la demande des autorités gouvernementales, ces fonctionnaires ne tenaient pas compte des règles d'entrée. Pour Clarke et bien d'autres psychiatres, le système resterait inefficace tant que l'on n'affecterait pas d'inspecteurs à l'étranger, aux ports d'embarquement – ce qui se ferait seulement à compter de 1928.
  www.deic.dk  
DeIC cooperates with the institutions in assessing what in each case is the best solution: Local solutions owned by the institutions, shared solutions across the institutions, national solutions, or international solutions.
DeIC skal sikre en effektiv national ressourceudnyttelse og sikre adgang til e-infrastruktur, der lever op til højeste internationale standarder. Herigennem skal DeIC være med til at sikre et højt internationalt niveau på eScience-området.

DeIC samarbejder med institutionerne om at vurdere, hvad der i et givet tilfælde er den bedste løsning: Institutionens egne lokale løsninger, løsninger på tværs af institutioner, nationale løsninger eller internationale løsninger.

Delmål

  • Udvikle og levere services pÃ¥ nationalt niveau
  • Samarbejde med institutionerne om udbredelse, facilitering, udvikling og drift af løsninger
  • Sikre at e-infrastrukturen ogsÃ¥ i fremtiden kan fungere efter internationale standarder
  • Sikre optimal udnyttelse af de nationale e-infrastrukturer
  2 Résultats publicspace.org  
Anyway, both of these exceptions to limits can be explained by the desire to render homage to twelve people who died serving the commons. The megalithic simplicity of the memorial achieves the desired transcendence without constituting any kind of assault on the place itself. While it brings the different points into a coherent and unitary whole, it also respects the singularity of each one of them by means of the scattered positions of the crosses on the terrain. The stone work with rough-hewn rocks in different sizes reinforces the idea that no cross can ever be repeated. The work done with these stones, carefully taken from the soil that held them is what, in a moving commemorative offering, achieves such a remarkable, harmonious fusion between monument and landscape.
Sea como fuere, ambas extralimitaciones se explicarían por la voluntad de homenajear a doce personas que perdieron la vida al servicio del bien común. La simplicidad megalítica con que se manifiesta este memorial alcanza la trascendencia buscada sin atentar contra el lugar. Al mismo tiempo, mientras convierte los puntos dispersos en un conjunto coherente y unitario, respeta las peculiaridades de cada uno de ellos a través de las diferentes posturas que adoptan sobre el terreno. La mampostería de piedras brutas con diferentes tamaños refuerza la idea de que cada cruz es irrepetible. Y es la puesta en obra de estas piedras, levantadas delicadamente del propio suelo que las acoge, lo que, en una conmovedora ofrenda colectiva, consigue una fusión tan insólita como armónica entre monumento y paisaje.
Sigui com sigui, ambdues extralimitacions s’explicarien per la voluntat d’homenatjar dotze persones que van perdre la vida al servei del bé comú. La simplicitat megalítica amb què es manifesta aquest memorial assoleix la transcendència buscada sense atemptar contra el lloc. Alhora, mentre converteix els punts dispersos en un conjunt coherent i unitari, respecta les peculiaritats de cadascun d’ells a través de les diferents postures que adopten sobre el terreny. La maçoneria de pedres brutes amb diferents grandàries reforça la idea que cada creu és irrepetible. I és la posada en obra d’aquestes pedres, llevades delicadament del mateix terra que les acull, el que, en una commovedora ofrena col·lectiva, aconsegueix una fusió tan insòlita com harmònica entre monument i paisatge.
  www.undrugcontrol.info  
In my experience, good public policy is best shaped by the dispassionate analysis of what in practice has worked, or not. Policy based on common assu...
En este informe se examinan las principales lecciones de la Sesión Especial de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el uso indebido de dr...
  3 Résultats www.infoq.com  
Boris Lublinsky and Didier Le Tien discuss how business process engines and business rule engines differ, where their respective strengths are and when to use what in an SOA context.
在上一篇文章中介绍Java注解的时候,多次提到了Java的反射API。与javax.lang.model不同的是,通过反射API可以获取程序在运行时刻的内部结构。反射API中提供的动态代理也是非常强大的功能,可以原生实现AOP中 的方法拦截功能。
  www.rcmp.gc.ca  
These exclusions, as we have come to refer to them, are really the expression of what in labour law is known as management rights. One starts from the premise that they are absolute and then provides for things to be negotiated and arbitrated and grieved if necessary.
Nous nous sommes donc penchés sur le droit et les pratiques de travail dans l'univers des services de police canadiens. Je maintiens déjà avec assez de succès, des relations avec les agents négociateurs qui représentent les milliers de fonctionnaires à l'emploi de la GRC.
  letarot.it  
A young university, set up in 1991 under the Université 2000 program, Université de Marne-la-Vallée is what in France is called a Public Institution of a Cultural, scientific and Professional Character.
Jeune Université, créée en 1991 dans le cadre du plan Université 2000, l’Université de Marne-la-Vallée est un Etablissement Public à caractère Culturel, Scientifique et Professionnel. En 2013, à l’occasion d’un changement d’identité visuelle, l’Université Paris-Est Marne-la-Vallée se dote de l’acronyme UPEM et garde sa dénomination Université Paris-Est Marne-la-Vallée.
  www.euskaltel.com  
So you want to become a real estate broker? To find out if you have the right profile, read what Roseline Pierre-Louis, a real estate broker with Groupe Larivière, told is when we asked her what, in her opinion, are the main qualities needed to be a good real estate agent. Enjoying human contact First […]
Vous aimeriez devenir courtier immobilier? Pour savoir si vous avez le profil adéquat, lisez ce que Roseline Pierre-Louis, courtier immobilier chez Groupe Larivière, nous a répondu lorsque nous lui avons demandé quelles étaient, à son avis, les principales qualités requises pour être un bon agent immobilier. Le goût du contact humain Une des qualités […]
  www.ootb.de  
Who is near you? What is near you? Find what you what in our Lifestyle Map.
Qui est près de vous? Ce qui est près de chez vous ? Trouvez ce que vous ce que dans notre LifeStyle plan.
¿Quién está cerca de mí? Qué está cerca de mí? Encuentra lo que necesitas en nuestro mapa Lifestyle.
Quem está perto de mim? O que está perto de mim? Encontre o que precise no nosso mapa Lifestyle.
  9 Résultats www.euinside.eu  
PM Boyko Borissov was on Thursday and Friday (28 and 29 October) in Brussels for the European Council, where he boasted: "in this case what in Bulgaria was being done through the years and is being done at the moment is that currently we have high pension age which is being reported as positive".
Българското правителство не само, че не създава този така необходим за бизнеса, а и за обществото времеви хоризонт на сигурност, но и допълнително създава нестабилност чрез непостоянството в идеите си. Нещо повече, то отказва или не може да обоснове действията си по начин, който да внесе повече яснота. Емблематичен пример за това е как се оповестява постигнатото споразумение в Тристранката. Премиерът Бойко Борисов беше в четвъртък и петък в Брюксел за Европейския съвет, където се похвали: "... в случая това, което в България е правено през годините и се прави в момента и това, че и в момента имаме висока възраст за пенсиониране на населението се отчита като доста положително". В петък имаше отново преговори в Тристранката, завършили с провал.
  www.legal-info-legale.nb.ca  
Each Regional Network should strive to develop a comprehensive pathway to guide women to appropriate agencies or services. Regional networks can help service providers know who does what in their community.
On reconnaît aussi dans les protocoles l’importance d’une collaboration entre les organismes gouvernementaux et communautaires afin d’assurer une mobilisation efficace des ressources existantes et de relever toute lacune. Il est important que chacun connaisse les programmes et les services communautaires offerts dans sa région à l’intention des femmes, car chaque collectivité offre des services nombreux et diversifiés. On incite les intervenants à dresser le portrait de la situation en matière de prestation de services dans leurs régions afin de répondre aux besoins des femmes, compte tenu des combinaisons de services disponibles. Cela favorise des interventions et une orientation efficaces ainsi qu’un accès élargi aux services et aux mesures de soutien.
  www.antonianum.eu  
It is a place where a new product inspires ideas and address new solutions. This is exactly what in Conrad looking for. With our 3D printers and other innovative products, we want to be a great fellow student”,
La possibilità di “fare” e sperimentare offrirà agli studenti un’occasione di formazione del tutto nuova, affiancando le competenze acquisite a lezione con esperienze pratiche. Inoltre, le idee sperimentate nel CLIK potranno essere la base per nuove idee di impresa o per lo sviluppo di nuovi brevetti, grazie al supporto offerto dal Politecnico con i suoi servizi di Trasferimento Tecnologico.
  2 Résultats www.korpinen.com  
Indeed, since the upsurge of interest in mechanical watches in the 1990s, and as watch companies have come to the fore, making their name alongside luxury brands, important notions such as Manufacture and Fine Watchmaking, also called Haute Horlogerie, have been used indiscriminately. Numerous brands lay claim to one or the other, if not both, prompting little more than raised eyebrows given what in other circumstances would be called a legal vacuum.
De fait, avec le renouveau de la montre mécanique dans les années 1990 et la montée en puissance des Maisons de la branche qui sont entrées de plain-pied dans l’univers du luxe, des notions essentielles comme celles de « manufacture » ou de « Haute Horlogerie » ont été largement galvaudées. Nombre de marques se réclamaient de l’une ou de l’autre, si ce n’est des deux, provoquant, dans le pire des cas, guère plus qu’un haussement de sourcil étant donné ce que l’on appelle sous d’autres latitudes un « vide juridique ». Ce vide devenant de plus en plus béant, la FHH, une organisation fondée en 2005, s’est donc attelée à la tâche. En considérant ce qui a été fait dans d’autres corps de métier – la haute couture en France est une appellation juridiquement protégée par décret depuis 1945 avec ses propres critères d’application –, il n’était plus possible de se contenter d’une entente tacite, sorte de consensus mou et sans substance en ce qui concerne le concept même de Haute Horlogerie.
  www.grc.gc.ca  
These exclusions, as we have come to refer to them, are really the expression of what in labour law is known as management rights. One starts from the premise that they are absolute and then provides for things to be negotiated and arbitrated and grieved if necessary.
Nous nous sommes donc penchés sur le droit et les pratiques de travail dans l'univers des services de police canadiens. Je maintiens déjà avec assez de succès, des relations avec les agents négociateurs qui représentent les milliers de fonctionnaires à l'emploi de la GRC.
  cobdcv.es  
"On many construction sites, we have created a VDC-container where we can work digitally with the drawings. We can either make annotations directly in the Revu app for iPad or even better, on a large SMART board, which we have installed. All the experts at the management meetings stand around what in reality is reminiscent of a large digital paper drawing. It’s really just an intelligent electronic version of the PDF drawing. We can walk around, zoom in and out, make markups, changes and comments and generally use them in the same way as on paper. The big difference is that all changes and comments are immediately uploaded to Studio, where all project drawings are saved. It is extremely smart and efficient," says Elvang.
På mange byggepladser har vi oprettet en VDC-container, hvor vi kan arbejde digitalt med tegningerne. Vi kan enten lave annotationer direkte i Revu-app’en til iPad eller endnu bedre på et stort smartboard, som vi har lagt ned. Alle faggrupper på formandsmøder står omkring det, der i virkeligheden minder om en stor digital papirtegning. Det er bare en intelligent elektronisk version af PDF-tegningen, som vi sammen kan gå rundt om, zoome ind og ud på, lave markups, ændringer og kommentarer på og i det hele taget bruge, som vi er vant til på papir. Den helt store forskel er, at alle ændringer og kommentarer med det samme uploades til Studio, hvor alle projekttegningerne gemmes. Det er uhyre smart og effektivt, fortæller Christian Ingemann Elvang.
”På många byggarbetsplatser har vi skapat en VDS-behållare där vi kan arbeta med ritningarna digitalt. Vi kan antingen lämna kommentarer direkt i Revu-appen för iPad eller – ännu bättre – på en stor SMART board som vi installerat. Under ledningsmötena samlas alla experter runt vad som faktiskt påminner om en stor, digital pappersritning. Det är egentligen bara en smart elektronisk version av PDF-ritningen. Vi kan gå runt, zooma in och ut, göra markeringar, ändringar och kommentarer och använda filerna på samma sätt som om de vore utskrifter. Den stora skillnaden är att alla ändringar och kommentarer laddas upp direkt till Studio, där alla projektritningar sparas. Det är otroligt smart och effektivt”, säger Christian.
  overcomingpornography.org  
The next time Ben told Kristy he had been tempted that day, she saw the usual bait, but she didn’t take it. Instead of asking about the content of his tempting thoughts, she was more interested in what, in particular, had happened that day to make him vulnerable. “What had your day been like up to that point?” she asked.
La fois suivante où Ben a dit à Kristy qu’il avait été tenté ce jour-là, elle a vu le piège habituel et n’a pas mordu à l’hameçon. Au lieu de lui demander le détail de ce qui l’avait tenté, elle s’est montrée plus intéressée par ce qui s’était passé de particulier ce jour-là qui aurait pu le rendre vulnérable. Elle a demandé : « Comment s’est passée ta journée jusqu’à ce moment précis ? »
Als Ben Kristy später davon erzählte, dass er wieder einmal in Gedanken versucht war, sprang sie nicht darauf an. Anstatt zu fragen, was er sich vorgestellt hatte, wollte sie wissen, was dazu geführt hatte, dass er an diesem Tag angreifbarer gewesen war. „Wie ist es dir an diesem Tag bis zu diesem Zeitpunkt ergangen?“‚ fragte sie.
La siguiente vez que Ben dijo a Kristy que había estado tentado todo el día, ella casi cae en el mismo error, pero no lo hizo; en lugar de preguntarle sobre los detalles de sus pensamientos tentadores, se interesó más en lo que había sucedido ese día particularmente que lo había puesto vulnerable. “¿Cómo había sido el día hasta ese momento?”, preguntó.
La volta successiva in cui Ben disse a Kristy di essere stato tentato quel giorno, lei notò la solita esca, ma non abboccò. Invece di indagare sul contenuto dei suoi pensieri tentatori, fu più interessata a cosa, in particolare, era successo quel giorno per renderlo vulnerabile. “Com’era stata la tua giornata fino a quel punto?” chiese.
Na ocasião seguinte em que Ben contou à Kristy que se sentira tentado naquele dia, ela pressentiu a armadilha de sempre; só que, desta vez, não caiu nela. Em vez de perguntar qual era o conteúdo dos pensamentos do marido, ela se interessou mais em saber o que, em particular, tinha acontecido naquele dia que o tornara mais vulnerável. “Como foi o seu dia até agora?” perguntou ela.
В следующий раз, когда Бен рассказал Кристи, что был искушаем в тот день, она увидела обычные приманки, но не поддалась на них. Вместо того, чтобы спрашивать его об искушающих мыслях, она больше заинтересовалась, что конкретно случилось в тот день, что сделало его уязвимым. «На что был похож твой день до того момента?», – спросила она.
  sidefeed.com  
What in your opinion were the key factors for success?
Was waren Ihrer Ansicht nach die wichtigsten Faktoren für den Erfolg?
  www.quint-essenz.ch  
What in your view is the biggest benefit of a kick-off meeting for your project?
Selon vous, quelle est l'utilité principale d'un meeting kick-off pour votre projet ?
Worin sehen Sie den grössten Nutzen eines Kick-off Meetings für Ihr Projekt?
Dove intravvedete il maggior vantaggio di un meeting kick-off per il vostro progetto?
  www.s-pact.de  
What in your view is the biggest benefit of a kick-off meeting for your project?
Selon vous, quelle est l'utilité principale d'un meeting kick-off pour votre projet ?
Worin sehen Sie den grössten Nutzen eines Kick-off Meetings für Ihr Projekt?
Dove intravvedete il maggior vantaggio di un meeting kick-off per il vostro progetto?
  www.gasthofschorn.at  
L'Appel des appels, promoted last December by professionals in the fields of culture, health, research, information and the judiciary, presents itself not so much as a choral editorial effort or an instance of political denunciation in the classical sense, but rather as an experience that puts into practice new forms of resistance and alternative governmentality in response to the progressive destruction of the public sector undertaken by the Sarkozy administration. With these issues in mind, we asked Christian Laval, a sociologist at the University of Paris X and one of the chief promoters of the project, to discuss what, in our view, is the "foucauldian character" of this experience of convergence among social struggles.
Promu en décembre dernier par des professionnels du monde de la culture, de la santé, de la recherche, de l’information et de la magistrature, l’Appel des appels se présente, moins d'abord comme une production éditoriale chorale ou une dénonciation politique classique, que comme une expérience mettant en pratique des nouvelles formes de résistance et de gouvernementalité, fournissant une alternative face à la destruction progressive du secteur public par le gouvernement Sarkozy. C'est à ce propos que nous avons demandé à Christian Laval, sociologue à l’Université Paris X et qui compte parmi les principaux promoteurs de l’initiative, de parler sur le « caractère foucaldien » que nous avons cru déceler dans cette expérience de convergence des luttes sociales.
Promosso a dicembre dello scorso anno da professionisti del mondo della cultura, della sanità, della ricerca, dell’informazione e della magistratura, l’Appel des appels si presenta, prima ancora che come una produzione editoriale corale o nelle vesti di una classica denuncia politica, come un esperimento per mettere in pratica nuove forme di resistenza e di governamentalità alternativa di fronte alla distruzione progressiva del settore pubblico da parte del governo Sarkozy. In proposito, abbiamo chiesto a Christian Laval, sociologo all’Università di Paris X e tra i principali promotori dell’iniziativa, di parlare del “carattere foucaultiano” che, a nostro avviso, emerge in questa esperienza di convergenza delle lotte sociali.
  www.jako.de  
What in your city reminds you of the past?
¿Qué en tu ciudad te recuerda el pasado?
  3 Résultats www.masterandmargarita.eu  
Here's a selection of what, in my opinion, are the best drawings of the book.
Tout de même j'ai voulu présenter ici une sélection de ce que sont, à mon opinion, les meilleurs dessins du livre.
Hierbij presenteer ik een selectie van de, volgens mij, beste tekeningen uit het boek.
Still I wanted to present here a selection of what, in my opinion, are the best drawings of the book.
  www.armailly.com  
WHAT IN GOD'S NAME?
アメリカ合衆国 / 出版社 / 文学出版 P11989
미국 / 출판사 / 문학 출판 P11989
美国 公司 / 出版社 / 文学出版 P11989
  2 Résultats www.future-forum.org  
– And here is the last question: What, in your opinion, should be the basis of cooperation with the Government of the Kyrgyz Republic and what the Government should do to give an impetus to such cooperation?
– Сиздин көз карашыңыз боюнча, КРнын бийликтери менен кызматташуунун негизинде эмне турушу керек жана аны өнүктүрүү үчүн бийликтер эмне жасоосу зарыл?
  www.projekt-relations.de  
And truly, this novel—slim but packed with self-mockery—is an ideal primer for anyone who wishes to enter the mind of the soccer fanatic, to discover what drives him to see the stadium as a church, enter it with a religious reverence, and experience an emotional high watching twenty-two men play what in the end is a simple game.
"Die Wahrheit ist: Während alarmierend großer Abschnitte des Tages bin ich ein Schwachsinniger", schreibt Nick Hornby am Anfang von Ballfieber, für viele der Fußballroman schlechthin. Und wirklich, für jeden, der Fußballfans verstehen will, ist dieser schmale Band voller Selbstironie eine perfekte Einführung. Er erklärt, was Menschen dazu treibt, Stadien mit Kirchen zu verwechseln und mit religiöser Inbrunst in einem emotionalen Crescendo zweiundzwanzig Männer bei einem eigentlich recht schlichten Spiel zuzusehen.
  2 Résultats qv2ray.net  
Much of this collection "could have been donated by the parish priest Luis Duart," suggests Ruiz, since the priest, a great lover of archeology and paleontology was the promoter of various excavations throughout the province of Alicante, including those of Tossal Of La Cala de Benidorm, so "probably" some specimens come from there since this archaeological complex is located on marine materials of what in geological literature is defined as 'Flysch', "deposited in marine environments of the lower Oligocene Ruiz said that "it is very rich in marine fossils, and magnificent specimens of corals, bivalves, gastropods, echinoderms and even fish, shark, reptiles and marine mammals can be found.
La colección paleontológica municipal cuenta con ejemplares que han sido cedidos durante décadas por vecinos y visitantes de Benidorm. Gran parte de esta recopilación “podría haber sido donada por el párroco Luis Duart”, sugiere Ruiz, puesto que el sacerdote, gran amante de la arqueología y la paleontología fue promotor de diversas excavaciones por toda la provincia de Alicante, entre ellas las del Tossal de La Cala de Benidorm, así que “probablemente” algunos ejemplares provengan de ahí ya que este complejo arqueológico se encuentra emplazado sobre materiales marinos de lo que en literatura geológica se define como ‘Flysch’, “depositado en ambientes marinos del Oligoceno inferior (hace aproximadamente 33 millones de años).” Sobre este ‘Flysch’, Ruiz ha precisado que “es muy rico en fósiles marinos, pudiéndose encontrar magníficos ejemplares de corales, bivalvos, gasterópodos, equinodermos e incluso restos de peces, escualos, reptiles y mamíferos marinos”.
  www.stroblhof.com  
Driven by the belief that a life well lived means surrounding yourself with beauty and soul, we source vintage and contemporary furniture, lighting, accessories, and crafts from around the globe and seamlessly deliver them right to the door. Our original stories, collections, and guides ensure you know who’s who and what’s what in design culture past and present.
Pamono rekrutiert momentan verstärkt in den Bereichen Unternehmensfinanzierung, Finanzplanung und Konzernabschlüsse. Bewerben lohnt sich für diese Qualifikationen besonders in Berlin. In unserer Datenbank führen wir momentan 4 Stellenanzeigen von Pamono, darunter auch die Positionen "Junior Finance Manager" und "1 Junior Customer Care Specialist – France".
  20 Résultats www.coldjet.com  
What in the golden age of the Renaissance was to have been the embodiment of humanism and tolerance is today a hicktown amidst the fields and forests of Roztocze, more reminiscent of Alfred Kubin’s City of Pearl than Sabbionetta in spite of its number in the UNESCO register.
Mutig präsentieren sich die wunderbaren Installationen von Colin Ardley und Teresa Murak, welche die geometrisch-räumlichen Grundsätze der Renaissance in einem in Polen nicht gekannten Maße unterstreichen und kommentieren. Indem sie das Zentrum des urbanen Raums in einem symbolischen Netz von Vertikalen und Horizontalen verbinden, bejahen sie die Utopie der Ordnung im menschlichen Universum. Gleich um die Ecke erhält dieses System einen ironischen Kommentar in Form einer Paraphrase auf Tatlins Denkmal für die Dritte Internationale – auf dem Salzmarkt aus Birkenbrettern erbaut von Kai Schiemenza. Eine Gruppe einheimischer Halbwüchsiger ignoriert die Knackgeräusche der nassen Bretter sowie den Hinweis “auf eigene Gefahr” und nimmt im Laufschritt die scharfen Kurven des kominternen Turms zu Babel.
  2 Résultats www.diplomaatia.ee  
A better approach is to see what in the “Solvent Europe” model can be exported. Good public administration, well-functioning labour markets, transparent political systems, strong institutions and sound public finances cannot be transplanted like garden shrubs.
Parem viis maksejõulise Euroopa käsitlemiseks on mõelda, mida selle mudelist saaks eksportida. Heal tasemel avalikku haldust, toimivat tööturgu, läbipaistvat poliitilist süsteemi, tugevaid institutsioone ja riigi rahanduse usaldusväärsust ei saa lihtsalt aiataimedena ümber istutada. Nende eest tuleb hoolitseda. Olles vastu võtnud suurel hulgal väljastpoolt tulnud nõuandeid, millest kõik anti edasi heade kavatsustega ja millest osa oli ka kasulik, on Eesti ja temasarnased riigid soodsas positsioonis nende aitamiseks, kellel on tungivalt vaja maksejõulisus ja konkurentsivõime taastada. See ei tähenda heategevust: jutt käib enda huvide kaitsest. Maksujõuline Euroopa ei saa jääda kindlusena püsima, kui ülejäänud kontinendi majandus (ja poliitiline või isegi ühiskondlik süsteem) on kokku varisemas.
  www.chiappa.com  
Furthermore, a technical document has recently been submitted by the departements for soil protection of different cantons*5, in order to facilitate and standardize the measure of soil compaction, what in the long term could lead to an updating of the Osol.
La protection des sols contre les atteintes biologiques, est plus complexe à assurer, les différents acteurs impliqués n’ayant pas encore défini d’indicateur(s) biologique(s) permettant de déclencher la mise en place de mesures adaptées. Certaines mesures destinées à renforcer l’activité biologique des sols sont néanmoins encouragées depuis de nombreuses années par le biais des prestations écologiques requises (PER) et par toutes les notices et directives destinées à limiter la pollution et la compaction des sols (atteintes directement liés à la perte d’activité biologique).
Dennoch wird auf vielen Baustellen eine Untersuchung der Auswirkungen*4 durchgeführt, um die physikalische und biologische Abwertung der umgelagerten oder manipulierten Böden zu begrenzen. Dafür wurden genaue Massnahmen aufgestellt, die von einem von der Bodenkundlichen Gesellschaft der Schweiz anerkannten Aufseher des Bodens auf der Baustelle geplant und betreut werden müssen. Ausserdem wurde kürzlich ein technisches Dokument von den Ämtern für Bodenschutz von verschiedenen Kantonen*5 eingereicht, um die Massnahmen gegen Bodenverdichtung zu vereinfachen und zu standardisieren, was längerfristig zu einer Aktualisierung der VBBo führen könnte.
  3 Résultats www.viva64.com  
For effective usage of the resources you need to provide balanced load of all the processors what in its turn means that all the program branches should execute approximately the same quantity of computational work.
Суперкомпьютеры разрабатываются в первую очередь для того, чтобы с их помощью решать сложные задачи, требующие огромных объемов вычислений. При этом подразумевается, что может быть создана единая программа, для выполнения которой будут задействованы все ресурсы суперкомпьютера. Однако не всегда такая единая программа может быть создана или ее создание целесообразно. В самом деле, при разработке параллельной программы для многопроцессорной системы мало разбить программу на параллельные ветви. Для эффективного использования ресурсов необходимо обеспечить равномерную загрузку всех процессоров, что в свою очередь означает, что все ветви программы должны выполнить примерно одинаковый объем вычислительной работы. Однако не всегда этого можно достичь. Например, при решении некоторой параметрической задачи для разных значений параметров, время поиска решения может значительно различаться. В таких случаях, видимо, разумнее независимо выполнять расчеты для каждого параметра с помощью обычной однопроцессорной программы [9]. Но даже в таком простом случае могут потребоваться суперкомпьютерные ресурсы, поскольку выполнение полного расчета на однопроцессорной системе может потребовать слишком длительного времени. Параллельное выполнение множества программ для различных значений параметров позволяет существенно ускорить решение задачи. Наконец, следует отметить, что использование суперкомпьютеров всегда более эффективно для обслуживания вычислительных потребностей большой группы пользователей, чем использование эквивалентного количества однопроцессорных рабочих станций, так как в этом случае с помощью некоторой системы управления заданиями легче обеспечить равномерную и более эффективную загрузку вычислительных ресурсов.
  2 Résultats www.enefit.lv  
What in the world could be more enjoyable than having a drink by the waterside? La Villette, with its artificial lake, is the perfect spot! You’ll find bars galore. Le BarOurcq (19th arrondissement) is too much fun to miss.
Was ist angenehmer, als eine Pause am Wasser einzulegen? Das Bassin de La Villette weist Ihnen den Weg! Und was die Bars anbelangt, haben Sie die Qual der Wahl. Le BarOurcq (19. Arr.) – daran kommt heute niemand vorbei! Wie wär’s mit einer Partie Boule? Oder mit einem Sonnenbad im Liegestuhl? Oder bevorzugen Sie eher Gesellschaftsspiele? Eine Ausstellung gefällig? Ein Pastis am Kanal? Le BarOurcq kann all das bieten! Nichts wie hin, denn diese Location bietet gerade im Pariser Frühling ein besonders ansprechendes Ambiente. Im Winter ist die Bar dann auch geschlossen …
¿Hay algo más agradable que tomar una copa a orillas del canal? Giro de timón: ¡al estanque de La Villette! En cuanto a los bares... ¡lo difícil será elegir! Le BarOurcq (dtto. 19) es uno de los lugares que no debes perderte. ¿Una partida de petanca? ¿Una tumbona para tomar el sol? ¿Una partida de juegos de mesa? ¿Una exposición? ¿Un pastís a lo largo del canal? ¡Le BarOurcq lo tiene todo! Este lugar ofrece uno de los ambientes más acogedores y primaverales de la capital. Tan primaveral que el bar cierra en invierno…
  giftcards.landoffashion.it  
"The sides of the sphere", anomalous title of the personal show of the Battista Brevigliero of Villasanta, says already everything on the revolutionary intentions of the artist, for and in the history of the contemporary art. Says side, virtual, are the eyes of the painter that according to the dictated Meidegger it looks around him to gather the anachronistic aspects and the most unexpected matches with the surrounding world. It scrutinizes and rescrutinizes, with a good quantity of ancestral memory, the artist sets us in front of monuments or to simulacrum of classical trace, to deceptive landscapes (but real in the knowledge of Brevigliero), he represents us with inimitable formal elegance a non statuary Venus, but instead endowed with motion to say few cinema. Rather, her venere-afrodite "anadiomene" it is one it dominates, one "Mater Matuta" that it is beautifully inserted in the arcane meaning of the various romantic and pictorial situations. To completion of the beautiful series of visions and in the economy of the work, polymorphous mosaics, rich of chromatic tonality and of poetic pregnancy, they also operate to comparison of the meaning component and of the art-creation of author. Blue and green they alternate him with a substantial equilibrium, since Brevigliero gives his own mind to the sober harbor, to the spellbound skies, to what, in a word, he is created and to what it loves consciously. It is sure what, also modernly next to the way of the surrealism, it doesn't contemplate in itself the primitive initial laws of teachers what, to exemplify Magritte, Dalì, or to the precursors as Boch, Graf or the Arcimboldo, the thinker instead Pascal follows, which contrasted de to the esprit de gèometrie l'esprit de finesse. And Breton adds that "the marvelous one is only source of the eternal bond among the men" the revolution of the modern art also passes for this street, as he left writing the dad of the surrealism, for which real and virtual, past and future, life and death, end up appearing conceivable not anymore as contrary but as synonyms. More poetic than Masson or of Ernst, him parva licet with that that it follows, Brevigliero appropriates him, with rapid disguises of meanings, of I strive it artistic to create a new more truthful dimension in to unwind and in the creation of works that, they can hardly be forgotten. Not fun therefore or erotic vacation, but instead they are in to make some painter unequivocal tests of sure intelligence, of
"I lati della sfera", titolo anomalo della mostra personale del villasantese Battista Brevigliero, già dice tutto sulle intenzioni rivoluzionarie dell'artista, per e nella storia dell'arte contemporanea. Detti lati, ancorchè virtuali, sono gli occhi del pittore che secondo il dettato Meidegger si guarda intorno per cogliere gli aspetti anacronistici e i connubi più imprevisti con il mondo circostante. Scruta e riscruta, con una buona dose di memoria ancestrale, l'artista ci pone di fronte a monumenti o a simulacri di vestigia classiche, a illusori paesaggi (ma reali nella conoscenza di Brevigliero), ci raffigura con impareggiabile eleganza formale una Venus non statuaria, ma invece dotata di moto a dir poco cinematografico. Anzi, la venere-afrodite "anadiomene" è una domina, una "Mater Matuta" che si inserisce bellamente nell'arcano significato delle varie situazioni romantiche e pittoriche. A completamento della bella serie di visioni e nell'economia dell'opera, polimorfi mosaici, ricchi di tonalità cromatiche e di pregnanza poetica, operano anch'essi a prò del significato compositivo e dell'ars creandi dell'autore. Blu e verde si alternano con un equilibrio sostanziale, poichè Brevigliero dona il proprio animo alla sobria marina, ai cieli incantati, a ciò che, in una parola, è creato e a ciò che ama coscientemente. Sta di fatto che, pur modernamente vicino alla maniera del surrealismo, non contempla in sé le primitive leggi iniziali di maestri quali, per esemplificare Magritte, Dalì, o ai precursori come Boch, Graf o l'Arcimboldo, segue invece il pensatore Pascal, il quale contrappose all'esprit de gèometrie l'esprit de finesse. E Breton aggiunge che "il meraviglioso è unica fonte del legame eterno fra gli uomini" la rivoluzione dell'arte moderna passa anche per questa via, come lasciò scritto il papà del surrealismo, per cui reale e virtuale, passato e futuro, vita e morte, finiscono per apparire concepibili non più come contrari ma come sinonimi. Più poetico di Masson o di Ernst, si parva licet con quel che segue, Brevigliero si impadronisce, con rapidissimi travestimenti di significati, dello sforzo artistico per creare una nuova dimensione più veritiera nel poetico svolgersi e nella creazione di opere che, difficilmente si possono dimenticare. Non divertimento quindi o vacanza erotica, ma invece sono nel fare del pittore prove inequivocabili di indubbia intelligenza, di sottile perizia tecnica, di incredibile fertilità rappresentativa, insieme, è ov
  ucp.com  
La Nordica-Extraflame group, perfectly represents what in the Italian Northeast is the key to success: passion, hard work, innovation and the constant research of products even in a traditional sector.
El grup La Nordica-Extraflame, representa a la perfecció el que en el nord-est Italià és la clau de l'èxit: la passió, el treball dur, la innovació i la investigació constant dels productes fins i tot en un sector tradicional.
  www.kunsthalle-muc.de  
A student should not make assumptions about who will do what in the research and who gets credit for any new discoveries or inventions. A supervisor should not assume the supervised student is aware of any assumptions the supervisor has or any authorship or credit protocols that may exist in the area of research.
Un étudiant ne doit pas présumer de la façon dont se fera la répartition des tâches, ni de la reconnaissance de la paternité d’une découverte ou d’une invention. De son côté, un directeur de thèse ne doit pas présumer qu’un étudiant est au courant de ce que lui-même tient pour acquis, ni des protocoles en vigueur dans son domaine de recherche concernant la reconnaissance de la paternité d’une oeuvre.
  aecae.com  
For example, a cylinder white fabric lampshade can become a conical lampshade made of wood. What in this case always remains the same: the high­quality LED technology that is available in all white light and food light colour temperatures – perfect product presentation!
Die Pendelleuchte mit dem besonderen Flair: LESIMA zieht Kundenblicke durch ihr einzigartiges Erscheinungsbild auf sich. Dabei wird der Kunde zum Designer: Ob zylindrisch oder konisch, groß oder klein, Holz, Edelstahl oder Stoff – das Design kann individuell an das jeweilige Shopkonzept angepasst werden.
Dentro del tamaño elegido puede intercambiar las pantallas de la luminaria dependiendo de la estación del año, colección o decoración, sin necesidad de usar herramienta alguna. Así, por ejemplo, una pantalla cilíndrica de tela blanca se puede convertir en una pantalla cónica de madera. Lo que siempre permanece es la tecnología LED de alta calidad disponible en todas las tonalidades de luz blanca y todos los espectros de luz para alimentos. ¡Máxima flexibilidad y puesta en escena perfecta de los productos!
  www.canalous-canaldumidi.com  
After all the tests Gomselmash combine harvesters will be added to the All-Chinese Catalogue of Subsidies, what in turn will let Gomel-based company trade in farm machines all over China.
После проведения испытаний гомельские комбайны будут включены во Всекитайский каталог субсидий, что, в свою очередь, позволит «Гомсельмашу» торговать сельхозтехникой по всему Китаю.
他说,2007年8月“戈梅利农机”和中国伊犁“Юнченг”公 司签署了在中国进行(УЭС-2-280)通用动力设备组装生产组织工作开始的协议。该机械将装有КСН-6-3甜菜采收康拜因。该 种机械将装配中国发动机。
  2 Résultats www.zarb.de  
What In The World Is A Job Match Test (And Why Your Organization Needs It!)
Qu’est-ce qu’un test évaluant le match pour l’emploi (et pourquoi votre organisation en a besoin!)
  www.fcac-acfc.gc.ca  
Some couples decide to enter into these types of agreements so that they have control over who gets what in the event of a breakup.
Certains couples décident de conclure ces types d'accords et d'ententes pour régler la question de la répartition des biens en cas de rupture.
  2 Résultats compmusic.upf.edu  
His works are born at the very moment of their mise en scène by positioning the objects and a simple range of minimalist variations through which Laib opposes what in today’s world is considered an absolute necessity: constant innovation and the need to always be original.
Sus obras nacen en el mismo momento de la puesta en escena, a partir de la colocación de los objetos y una sencilla gama de variaciones minimalistas, con las que Laib se opone a lo que nuestro mundo actual considera obligadamente necesario: la innovación constante y la necesidad de ser siempre original.
  ust.com.ua  
After all the tests Gomselmash combine harvesters will be added to the All-Chinese Catalogue of Subsidies, what in turn will let Gomel-based company trade in farm machines all over China.
После проведения испытаний гомельские комбайны будут включены во Всекитайский каталог субсидий, что, в свою очередь, позволит «Гомсельмашу» торговать сельхозтехникой по всему Китаю.
他说,2007年8月“戈梅利农机”和中国伊犁“Юнченг”公 司签署了在中国进行(УЭС-2-280)通用动力设备组装生产组织工作开始的协议。该机械将装有КСН-6-3甜菜采收康拜因。该 种机械将装配中国发动机。
  presentation.airmoldova.md  
With Systalen, you are using a high-quality product whose tailored formulas fit in with the specific production of your company. With application-oriented technological consulting and process support by experts who know what, in particular, is important in your case. Plus, you can also count on the availability at any time. Systalen is always available in sufficient quantities. On time and wherever you want it.
Sie nutzen mit Systalen also ein hochwertiges Produkt, dessen maßgeschneiderte Rezepturen in die spezifische Produktion Ihres Unternehmens passen. Mit anwendungstechnischer Beratung und Prozessbegleitung von Profis, die wissen, worauf es im Detail bei Ihnen ankommt. Und auch auf die Verfügbarkeit können Sie jederzeit bauen. Systalen ist immer in ausreichender Menge vorhanden. In time und wo immer Sie wollen.
  www.sixpackfilm.com  
What in Kurt Kren‘s controlled and filigree nature-and-time study 31 / 74 Asyl threatens to happen at any moment, is consummated here in Steiner‘s film which awakens distant memories of the former. The picture of nature has finally flown apart like a machinery which, in its last gasp, has reduced itself to its component parts and which when collected together again, refuses to form a unity.
Was in Kurt Krens kontrollierter und filigraner Natur- und Zeitstudie 31/75 Asyl, an den Steiners Film entfernt erinnert, in jedem Moment scheinbar zu passieren drohte, ist hier vollzogen worden: Das Bild von Natur ist entgültig "auseinandergeflogen", wie eine Maschinerie, die in einer letzten Kraftäußerung sich in ihre Einzelteile zerlegt hat und deren zusammengetragene Fragmente nun keine Einheit mehr ergebn wollen.
  multivacances.groupepvcp.com  
What in Kurt Kren‘s controlled and filigree nature-and-time study 31 / 74 Asyl threatens to happen at any moment, is consummated here in Steiner‘s film which awakens distant memories of the former. The picture of nature has finally flown apart like a machinery which, in its last gasp, has reduced itself to its component parts and which when collected together again, refuses to form a unity.
Was in Kurt Krens kontrollierter und filigraner Natur- und Zeitstudie 31/75 Asyl, an den Steiners Film entfernt erinnert, in jedem Moment scheinbar zu passieren drohte, ist hier vollzogen worden: Das Bild von Natur ist entgültig "auseinandergeflogen", wie eine Maschinerie, die in einer letzten Kraftäußerung sich in ihre Einzelteile zerlegt hat und deren zusammengetragene Fragmente nun keine Einheit mehr ergebn wollen.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow