zone a – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'162 Résultats   590 Domaines   Page 5
  aiki.rs  
Downtown Heilbronn offers 6,000 parking spaces for its visitors. In addition to the parking garages, you can also park your car in a designated public area for a fee, as long as it is not in a resident parking zone. A parking ticket can be purchased at the parking meter in the area. Please observe the parking time restrictions. Heilbronn is divided up into 37 resident parking zones. The parking permit allows you to park your vehicle in a designated parking space of the given resident parking zone. The permit does not, however, entitle you to a specific parking space. You can receive a parking permit at a public administration office for a fee.
Heilbronn est divisé en 37 zones de stationnements réservées aux riverains. Une carte de stationnement («Parkausweis»), permet de se garer dans la zone correspondante, sur les places de stationnement destinées aux riverains. Il n’est pas possible d’y obtenir une place attitrée. Vous pourrez retirer votre carte de stationnement auprès de la mairie et de ses antennes («Bürgerämter»), moyennant le paiement d’une redevance.
6.000 Parkplätze stehen für Besucherinnen und Besucher der Heilbronner Innenstadt bereit. Außer in Parkhäusern kann man außerhalb der Bewohnerparkzonen gegen Gebühr parken. Tickets erhält man an den umliegenden Parkscheinautomaten. Bitte beachten Sie dabei die zugelassene Parkdauer. Heilbronn ist in 37 Bewohnerparkzonen eingeteilt. Mit dem Parkausweis sind Sie berechtigt in der vorgegebenen Zone auf den ausgewiesenen Bewohnerparkplätzen zu parken. Ein Anspruch auf einen bestimmten Parkplatz besteht nicht. Parkausweise erhalten Sie gegen eine Gebühr bei den Bürgerämtern.
Más de 6000 aparcamientos están a disposición de los visitantes en el centro de Heilbronn. Se puede aparcar además de los parkings fuera de las zonas de aparcamientos para residentes contra peaje. Tiquetes se recibe alrededor en los espendedores automáticos de tíquets de aparcamiento. Pon atención al tiempo permitido de aparcar. Heilbronn está dividido entre 37 zonas de aparcamiento para residentes. Con una tarjeta usted está autorizado aparcar en la zona fija en aparcamientos marcados para residentes. No existe derecho a un aparcamiento fijo. Tarjetas recibe contra tasa en las oficinas de ciudadanos.
A disposizione dei visitatori del centro di Heilbronn ci sono più di 6000 parcheggi. Oltre agli autosili, si può parcheggiare al di fuori della zona pedonale pagando una tariffa direttamente ai parchimetri circostanti. Si raccomanda di osservare la durata massima consentita. Heilbronn è suddivisa in 37 zone di sosta per i soli residenti. Il contrassegno sosta residenti vi autorizza, nelle zone predisposte, a sostare nei parcheggi indicati ma non dà diritto ad un parcheggio determinato. Il contrassegno si può ottenere, a pagamento, presso il comune.
6000 θέσεις στάθμευσης βρίσκονται στη διάθεση των επισκεπτριών και επισκεπτών του κέντρου της Χαϊλμπρόν. Εκτός από τους κλειστούς χώρους στάθμευσης είναι δυνατή επί πληρωμής και η στάθμευση και σε ζώνες στάθμευσης κατοίκων. Κουπόνια διατίθενται από τα παρευρισκόμενα αυτόματα. Παρακαλώ λάβετε υπόψη σας τη μέγιστη επιτρεπτή διάρκεια στάθμευσης. Η Χαϊλμπρόν χωρίζεται σε 37 ζώνες στάθμευσης κατοίκων. Με το σήμα αδείας στάθμευσης έχετε το δικαίωμα να σταθμεύεσετε το αυτοκίνητό σας στις καθορισμένες θέσεις κατοίκων της ζώνης. Δεν υφίσταται δικαίωμα απαίτησης μίας συγκεκριμένης θέσης στάθμευσης. Τα σήματα αδείας στάθμευσης κατοίκων λαμβάνονται έναντι τέλους στις υπηρεσίες πολιτών.
Над 6000 паркоместа са на разположение на посетителите на центъра на Хайлброн. Наред със закритите паркинги, извън зоните за паркиране за живущи можете да паркирате срещу такса. Билети се теглят от разположените наоколо автомати за паркиране. Моля спазвайте разрешеното време за паркиране. Хайлброн е разделен на 37 зони за паркиране за живущи. С картата за паркиране (Parkausweis) Вие имате право да паркирате в определената зона, на посочените места за паркиране за живущи. Не можете да имате претенции за точно определено паркомясто. Карта за паркиране може да получите в гражданските служби срещу заплащане.
Centrum miasta Heilbronn oferuje ponad 6000 miejsc parkingowych dla gości. Poza parkingami wielopoziomowymi można parkować za opłatą poza strefami parkingowymi dla mieszkańców. Bilety otrzymuje się w okolicznych automatach biletowych. Proszę zwrócić przy tym uwagę na dopuszczalny czas parkowania. Heilbronn jest podzielony na 37 stref parkingowych dla mieszkańców. Dzięki karcie parkingowej jesteście Państwo uprawnieni do parkowania w podanej strefie, na wyznaczonych miejscach parkingowych dla mieszkańców. Nie istnieje gwarantowane roszczenie do konkretnego miejsca parkingowego. Karty parkingowe wydawane są za opłatą w Urzędach Spraw Obywatelskich.
В центре Хайльбронна имеется 6000 парковочных мест. Помимо крытых автостоянок автомобиль можно за определенную плату припарковать и под открытым небом вне зон парковки для резидентов. Парковочный билет можно приобрести в находящемся поблизости паркометре. Просим при этом соблюдать разрешенное время парковки. Хайльбронн разделен на 37 зон парковки для резидентов. Парковочное удостоверение (Parkausweis) дает право парковать автомобиль в заданной зоне на указанных местах для парковки резидентов. Парковочное удостоверение не дает права на использование конкретного места для парковки. Парковочное удостоверение можно получить в любом ведомстве по делам граждан (Bürgeramt), уплатив пошлину.
Heilbronn’un şehir merkezini ziyaret edenlere 6000’den fazla park yeri mevcuttur. Otoparkların yanısıra sakinlerin park alanlarında da ücret karşılığında park edilebilir. Biletler otopark bilet makinesinden çıkartılabilir. Lütfen izin verilen süreye dikkat ediniz. Heilbronn 37 park alanlarına bölünmüştür. Park kimliği ile belirtilen bölgede ve park alanlarında park etme hakkına sahipsiniz. Belli bir park yeri hakkı mümkün değildir. Park kimliklerini ücret karşılıgında vatandaşlık dairelerinde (Bürgerämter) temin edebilirsiniz.
  www.ohtb.gov.on.ca  
The requirement that diesel fuel sold at public filling stations must comply with DIN EN 590 is anchored in the 10th BImSchV (Federal Emissions Protection Act), which implements European Directive 98/70/EC (Directive on the quality of gasoline and diesel fuels). The climate zone a fuel is marketed in also plays a role, as cold weather can lead to paraffin precipitation in diesel fuels.
Die Qualitätsanforderungen für Dieselkraftstoff sind in der DIN EN 590 definiert. Die Anforderung, dass Dieselkraftstoff an der öffentlichen Tankstelle der DIN EN 590 entsprechen muss, ist in der 10. BImSchV verankert. Die 10. BImSchV dient der Umsetzung der europäischen Richtlinie 98/70/EG (Richtlinie über die Qualität von Otto- und Dieselkraftstoffen). Darin spielen auch die Klimazonen eine Rolle, in denen der Treibstoff vermarktet wird, denn bei Kälte kann es bei Dieselkraftstoffen zu Paraffin-Ausscheidungen kommen. Aus diesem Grund ist die Zusammensetzung in unterschiedlichen Ländern auch unterschiedlich; entsprechend wird z.B. in Deutschland von November bis Februar explizite Winterware angeboten, was aber in der Regel an der Tankstelle nicht vermerkt wird.
  2 Résultats www.turismoroma.it  
Rome, on consolidating its century-long relationship with the Tiber, is intent on broadening these very ties inland thereby creating with the Tiberina zone a steady exchange of know-how, goals and synergies.
Dans le cadre du projet de Roma Capitale on a prévu de renforcer les liens séculaires qui unissent la ville à son fleuve en impliquant également les territoires de l’arrière pays, afin d’établir avec la région Tibérine un profitable rapport d’échanges de connaissances, d’objectifs et de synergies.
Während die Hauptstadt Rom die jahrhundertealte Beziehungen zum Tiber weiter ausbaut, ist sie gewillt, auch das Hinterland mit einzubeziehen, um mit der Regione Tiberina, der Tiberregion, einen dauerhaften Austausch an Kenntnissen, Zielen und Synergien zu schaffen.
Roma Capital, en un intento por consolidar su relación secular con el Tíber, pretende extender su importancia hacia el interior del territorio y crear con toda la región Tiberina un continuo intercambio de conocimiento, objetivos y sinergias.
  3 Résultats www.blizniak.com  
3rd list of places reserved for the implementation of sports and recreational activities in the national park and its buffer zone A. Places reserved for movement outside the marked hiking and nature trails in the national park first Saddle Medzirozsutce - within 50 meters from the red marked tourist trail route to the south (towards the colony White).
für die Durchführung der Sport und Erholung (6) Für die Zwecke der kulturellen und pädagogischen Einsatz von Nationalparks und seiner Pufferzone reserviert Plätze Aktivitäten, wie im Anhang aufgeführt. 3. Liste der Orte für die Durchführung von Sport- und Freizeitaktivitäten in den Nationalpark und seine Pufferzone vorbehalten A. Raum für die Bewegung in den Nationalpark vorbehalten außerhalb der markierten Wander- und Lehrpfade zuerst Saddle Medzirozsutce -. Innerhalb von 50 m von der rot markierte Wanderweg Weg nach Süden (in Richtung der Kolonie weiß) 2. Saddle Pass Medziholie -. Meadow Vegetation innerhalb von 50 Metern von Richtungsanzeiger (außerhalb des Gebiets der National Nature Reserve Rozsutec) 3. Der Raum unterhalb der Hütte Brot auf den Abstand von 50 m vom Haus entfernt (außerhalb des National Nature Preserve Brot). 4. Chata pod Suchý -. Innerhalb von 100 m vom Haus entfernt 5. Landhaus am Grün - Wiesen am Waldrand begrenzt. 6. Cottage auf Kľačianska Magura - Platz nur 100 Meter vom Haus entfernt. 7. Vrátna Valley (Tal Abschnitt entlang des Baches und entlang Stefanovski Vrátňanky, einschließlich Nebenflüsse von Príslop.) - Das Gebiet durch den Rand der Waldvegetation unter der Untergrenze des Waldes begrenzt 8. Malá Lučivná - Wiesen umgeben den Rand der Wälder. 9. Cottage unter dem Wasserfall (Šútovská Tal.) - Ein Bereich innerhalb von 20 m von der Unterkunft 10th Hradská Valley -. Ein Bereich innerhalb von 30 m von den Ferienhäusern, 11. Location Jarolím, k.ú. Sučany -. Raum innerhalb des verbauten Fläche Cottage und nur 100 Meter vom Ferienhaus entfernt 12th Janosikovo, k.ú. Lipovec -. Raum in Wohnungen und 100 Meter vom Ferienhaus entfernt (außerhalb des Gebiets der National Nature Reserve Krivé) 13. Istebnianskej Mündung des Tales -. Ein Gebiet im Umkreis von 100 Meter von der Grenze des Nationalparks außerhalb von Wäldern 14. Gerade Oštiepková mulda - genannt. Tourist Trails - nur im Winter in einem schmalen Korridor mit einer Breite von max bewegen kann. 3m (eine Loipe) markierte Wintermarkierungsstange von der Talstation in Oštiepková Mulde nach Westen durch die Waldfläche der National Nature Reserve von Brot und den Ort, wo die Seilbahn Vrátna - Snilovské Sitz in die Waldfläche der National Nature Reserve Bread angebracht ist, um ein grün markierten Wander Bürgersteig; reservierter Bereich auf der Karte, um die im Anhang genannten markiert. 4. 15. Snilovské Sitz - nur im Winter ist es möglich, bewegen die sog. Downhill Tracks Keine.
  5 Résultats scc.lexum.org  
[12] By-law No. 210, Sch. B, contains the zoning charts for the municipality.  These charts authorize certain uses in each zoneA party may apply for a permit wherever a particular use is authorized.  Initially, the zoning chart contained no box for “water aerodromes” or “aeronautics”.  The parties to the present appeal agree that in light of this silence, the by-law was interpreted to permit water aerodromes by analogy to other approved uses. The Attorney General of Quebec presents this interpretation in paras. 11 and 39 of its factum.  Moreover, the parties argued this appeal on the basis of their shared understanding that by‑law No. 210 did not prohibit the landing and taking off of hydroplanes at the relevant location and that the amendment brought about by by‑law No. 260[3] was necessary to achieve that result.  This shared understanding is reflected in both their written and oral submissions in this Court.  While the proper interpretation of the provisions is debatable, the parties’ shared understanding of the interpretation is plausible and I do not think the Court should approach the case on a basis that does not reflect that shared understanding on which all of  the submissions of the parties were formulated.
[13] Après l’adoption du règlement no 210, les résidants du lac Gobeil se sont plaints des activités aéronautiques qu’exerçait sur le lac l’exploitant aérien ayant précédé Mme Lacombe et M. Picard.  La municipalité a vu là une « opportunité d’agir dans le dossier des hydravions qui fréquentent le Lac Gobeil en vue de trouver une solution à la non‑compatibilité de cette activité commerciale d’hydrobase avec celle de villégiature qu’on y retrouve » (déclaration solennelle de Sarto Simard, directeur général et secrétaire‑trésorier de la municipalité de Sacré‑Cœur, par. 12).  C’est ainsi qu’en 1995 la municipalité a adopté le règlement no 260.  Le préambule de ce règlement énonce qu’il a pour objet d’assurer un équilibre entre les activités de villégiature et des utilisations plus commerciales des terres.
  www.ipi.ch  
This bilateral treaty provides common legislation in the field of patents for Switzerland and Liechtenstein. This means that the two countries constitute a single protection zone. A patent for Switzerland is thus also effective in Liechtenstein and vice-versa: neither country may be designated individually.
En vertu du Traité sur les brevets conclu entre la Suisse et le Liechtenstein, ces deux pays constituent un territoire unitaire de protection aux fins du droit des brevets. Autrement dit, un brevet valable sur le territoire suisse le sera également sur le territoire du Liechtenstein et inversement. Les deux pays ne peuvent donc être désignés que conjointement sur une demande de brevet.
Aufgrund des Patent-Zusammenarbeitsvertrags Schweiz-Liechtenstein gilt für diese beiden Länder im Bereich des Patentwesens einheitliches Recht. Beide Länder stellen also gemeinsam ein einziges Schutzgebiet dar. Ein Patent für die Schweiz entfaltet somit auch in Liechtenstein seine Wirkung und umgekehrt. Beide Länder können nicht einzeln bestimmt werden.
in virtù del Trattato di cooperazione per i brevetti Svizzera-Liechtenstein valgono, in materia di brevetti, le disposizioni legislative unificate. Questo significa che i due paesi insieme rappresentano un unico territorio di protezione. Un brevetto per la Svizzera estende così anche al Liechtenstein il suo effetto e viceversa: i due paesi non possono essere considerati singolarmente.
  alpine-bern.ch  
The sugar kelp that the top chef prepares today comes from the North Sea seafarm in Nieuwpoort which is of the Value @ sea project, an initiative of the partners Sioen Industries, Colruyt, Brevisco, Lobster Fish and ILVO. The integrated sea farm, located in the Westdiep zone a few kilometers from the port of Nieuwpoort, is a demonstration project for the combined cultivation of oysters, scallops and seaweed.
Die Zuckeralgen, die der Spitzenkoch heute verarbeitet, werden bezogen vom Algenbauernhof in Nieuwpoort, Teil des Projekts Value@sea, eine Initiative der Partner Sioen Industries, Colruyt, Brevisco, Lobster Fish und ILVO. Die integrierte Seefarm in der Westdiep-Zone, wenige Kilometer vom Hafen von Nieuwpoort entfernt, ist ein Demonstrationsprojekt für den kombinierten Anbau von Austern, Jakobsmuscheln und Algen. Die Algen wachsen auf technischen Textilien, die Sioen speziell für die Algenernte entwickelt hat.
Het suikerwier dat de topchef vandaag verwerkt is afkomstig van de Nieuwpoortse zee(wier)boerderij uit het project Value@sea, een initiatief van de partners Sioen Industries, Colruyt, Brevisco, Lobster Fish en ILVO. De geïntegreerde zeeboerderij, gelegen in de zone Westdiep op enkele kilometers van de haven van Nieuwpoort, is een demonstratieproject voor de gecombineerde kweek van oesters, sint-jakobsvruchten en zeewier.
  5 Résultats csc.lexum.org  
[12] By-law No. 210, Sch. B, contains the zoning charts for the municipality.  These charts authorize certain uses in each zoneA party may apply for a permit wherever a particular use is authorized.  Initially, the zoning chart contained no box for “water aerodromes” or “aeronautics”.  The parties to the present appeal agree that in light of this silence, the by-law was interpreted to permit water aerodromes by analogy to other approved uses. The Attorney General of Quebec presents this interpretation in paras. 11 and 39 of its factum.  Moreover, the parties argued this appeal on the basis of their shared understanding that by‑law No. 210 did not prohibit the landing and taking off of hydroplanes at the relevant location and that the amendment brought about by by‑law No. 260[3] was necessary to achieve that result.  This shared understanding is reflected in both their written and oral submissions in this Court.  While the proper interpretation of the provisions is debatable, the parties’ shared understanding of the interpretation is plausible and I do not think the Court should approach the case on a basis that does not reflect that shared understanding on which all of  the submissions of the parties were formulated.
[13] Après l’adoption du règlement no 210, les résidants du lac Gobeil se sont plaints des activités aéronautiques qu’exerçait sur le lac l’exploitant aérien ayant précédé Mme Lacombe et M. Picard.  La municipalité a vu là une « opportunité d’agir dans le dossier des hydravions qui fréquentent le Lac Gobeil en vue de trouver une solution à la non‑compatibilité de cette activité commerciale d’hydrobase avec celle de villégiature qu’on y retrouve » (déclaration solennelle de Sarto Simard, directeur général et secrétaire‑trésorier de la municipalité de Sacré‑Cœur, par. 12).  C’est ainsi qu’en 1995 la municipalité a adopté le règlement no 260.  Le préambule de ce règlement énonce qu’il a pour objet d’assurer un équilibre entre les activités de villégiature et des utilisations plus commerciales des terres.
  www.contribution-enlargement.admin.ch  
Revival of the buffer zonea reality since May 2011
Depuis mai 2011, la zone tampon revit
Die Wiederbelebung der Pufferzone – seit Mai 2011 Realität
Rivitalizzazione della zona cuscinetto - una realtà da maggio 2011
  5 Résultats www.patentamt.at  
Zone A
Zona A
  5 Résultats www.coldjet.com  
Now if we consider Vladimir Nabokov’s mirror-in-time prophecy that “the future is the past in reverse,” we find we get caught in the present as in a passive reflecting zone, a vacuum, urged on to the future by the fear of what could happen now.
Naštěstí šel kolem Babar. Vyrušen shonem lovců, rozhodl se jít oklikou a narazil na Bambiho. Sedl si vedle něj a podíval se na knížku. “Ó, Lov jelenů. Praktická a metaforická příručka pro přívržence lovu,” vykřikl.
  www.presseurop.eu  
On 1st January, Estonia will become the first Baltic state to join the euro zonea development which an Estonian political scientist believes will offer a strong motivation to neighbouring Latvia and Lithuania to follow in its footsteps and also encourage more cooperation between the three countries.
Als erste baltische Republik wird Estland im Januar der Eurozone beitreten. Ein estnischer Politologe meint, das werde die beiden anderen baltischen Staaten anspornen und die drei fremdelnden Länder einander näher bringen.
I rapporti tra i due vicini si stanno facendo sempre più difficili. Al centro della polemica c'è la questione dei diritti linguistici della minoranza polacca in Lituania, ma i motivi di rivalità sono ben più ampi e radicati.
Op 1 januari 2011 zal Estland als eerste Baltische republiek tot de eurozone toetreden. Volgens een Estische politicoloog zal deze toetreding een stimulans betekenen voor de overige twee Baltische staten en kunnen deze drie landen, die momenteel nauwelijks met elkaar samenwerken, hierdoor nader tot elkaar komen.
Stosunki Polski z Litwą nie były chyba tak złe od czasu dwudziestolecia międzywojennego i nic nie wskazuje na to, by miały się szybko poprawić. Długo zamiatane pod dywan problemy, takie jak pisownia polskich nazwisk, zwrot znacjonalizowanego w czasach komunizmu majątku litewskich Polaków czy prawo do dwujęzycznych nazw w regionach zamieszkanych […]
În 1 ianuarie, Estonia va fi prima republică baltică care se va alătura zonei euro. O adeziune care, potrivit unui politolog estonian, va stimula celelalte două state beltice şi va permite o apropiere între cele trei ţări care întreţin relaţii caracterizate printr-o lipsă de cooperare.
  www.mepak.fi  
The requirement that diesel fuel sold at public filling stations must comply with DIN EN 590 is anchored in the 10th BImSchV (Federal Emissions Protection Act), which implements European Directive 98/70/EC (Directive on the quality of gasoline and diesel fuels). The climate zone a fuel is marketed in also plays a role, as cold weather can lead to paraffin precipitation in diesel fuels.
Die Qualitätsanforderungen für Dieselkraftstoff sind in der DIN EN 590 definiert. Die Anforderung, dass Dieselkraftstoff an der öffentlichen Tankstelle der DIN EN 590 entsprechen muss, ist in der 10. BImSchV verankert. Die 10. BImSchV dient der Umsetzung der europäischen Richtlinie 98/70/EG (Richtlinie über die Qualität von Otto- und Dieselkraftstoffen). Darin spielen auch die Klimazonen eine Rolle, in denen der Treibstoff vermarktet wird, denn bei Kälte kann es bei Dieselkraftstoffen zu Paraffin-Ausscheidungen kommen. Aus diesem Grund ist die Zusammensetzung in unterschiedlichen Ländern auch unterschiedlich; entsprechend wird z.B. in Deutschland von November bis Februar explizite Winterware angeboten, was aber in der Regel an der Tankstelle nicht vermerkt wird.
  2 Résultats fr.euronews.com  
North Korean labourers did not report for work at the Kaesong industrial zone a day after Pyongyang said it would withdraw all 50,000 of them and suspend… 09/04/2013
Aucun des 53 000 salariés n‘étaient présent ce mardi au lendemain de l’annonce par Pyongyang de ce retrait de la zone et de la suspension des activités de ce… 09/04/2013
Das Säbelrasseln auf der koreanischen Halbinsel geht weiter: Der kommunistische Norden hat mehreren Ländern mitgeteilt, dass die Sicherheit ihrer… 06/04/2013
Este polígono situado en el Norte- a pocos kilómetros de la frontera con el Sur- se inauguró en 2004 como símbolo de la cooperación entre los dos países. Es… 09/04/2013
Due missili pronti al lancio minacciano la pace nel Pacifico e la Corea del Nord invita tutti i Paesi a lasciare le ambasciate, Russia compresa. L’ultima… 05/04/2013
A Coreia do Norte advertiu que não pode garantir a segurança das representações diplomáticas estrangeiras e organizações internacionais no país a partir do… 06/04/2013
Η Βόρεια Κορέα κλιμακώνει την αδιάλλακτη στάση της δοκιμάζοντας τις αντοχές της διεθνούς κοινότητας αλλά και της Σεούλ. Το καθεστώς της Πιονγκγιάνγκ… 09/04/2013
شرکت سامسونگ برآورد می کند سود تولیداتش در سه ماهه اول سال جاری با افزایش ۵۳ درصدی به رقم شش میلیارد یورو برسد. این در حالی است که سود تولیدات این شرکت کره… 05/04/2013
Kuzey Kore, ABD ve Güney Kore’nin ortak tatbikatı nedeniyle başlattığı gerginliği iyice tırmandırdı. Orta menzilli iki füzeyi doğu kıyılarına kaydırarak… 05/04/2013
Воєнна істерія на Корейському півострові набирає світових обертів. Напередодні МЗС КНДР запропонувало іноземним посольствам та міжнародним організаціям… 06/04/2013
  www.psychometrica.de  
Mount Royal arrived at the decision following careful study of the Act respecting Land Use Planning and Development. The fourth point of Article 130 foresees that in the particular case of a By-law provision modifying the classification of the construction or the uses permitted in a zone, a request aimed at having the By-law submitted for approval by the people entitled to vote may come from all contiguous zones as long as a request comes from the zone concerned.
C’est justement à la suite d’un examen approfondi de la Loi sur l’aménagement et l’urbanisme que Mont-Royal en est venue à cette décision. En effet, le quatrième alinéa de l’article 130 prévoit que, dans le cas particulier d’une disposition d’un règlement qui modifie la classification des constructions ou des usages permis dans une zone, une demande visant à ce que le règlement soit soumis à l’approbation des personnes habiles à voter peut provenir de toute zone contiguë à condition qu’une demande provienne de la zone concernée.
  www.champex.ch  
The Kaaitheater presents performances in two places. Larger productions are put on at the Kaaitheater itself. Smaller productions are mounted in the marvellously renovated Kaaistudio's, a former geuze brewery. Both buildings are in the Brussels canal zone, a stone's throw from each other and from the city centre.
Le Kaaitheater présente ses spectacles dans deux lieux. À l'affiche du Kaaitheater même s'inscrivent les grandes productions. Les petites productions trouvent logis dans les Kaaistudio's, installés dans une ancienne brasserie remarquablement restaurée. Le Kaaitheater et les Kaaistudio's se situent tous deux dans la zone bruxelloise du canal, à un jet de pierre l'un de l'autre et du centre de la ville.
  3 Résultats www1.orange.ch  
Travel zone A
Zone Travel A
  curves.eu  
Dolphins of the Losinj maritime zone - a trademark of the island
Delphine des Aquatoriums von Losinj – Schutzmarke oder Symbol der Insel
I delfini dell’acquatorio di Lussino - il tipico segno dell’isola
Dupini lošinskog akvatorija - zaštitni znak otočja
  www.susanatornero.com  
The oldest scientific nature reserve in Moldova is situated near Lozova, 50 km from Chisinau, and is called "Codrii". It was founded on September 27, 1971. Scientific nature reserves are highly protected and divided into 3 functional zones: a strictly protected zone, a buffer zone, and an intermediate zone.
Rezervaţia naturală “Codrii” este situată în partea NW a Podişului Central Moldovenesc, între Prut şi Nistru. Administrează o parte din pădurile şi terenurile forestiere din zona Codrilor în treimea superioară a bazinelor hidrografice ale râurilor Cogâlnic, Botna şi Bâc. Este administrat de Asociaţia de Stat pentru Silvicultură “Moldsilva”.
Самый старый научный заповедник Молдовы "Кодры" находится у коммуны Лозова, примерно в 50 км от Кишинэу, и был основан 27 сентября 1971 г. Вообще, научные заповедники обладают наиболее высоким уровнем защиты и делятся на три функциональные зоны: строго охраняемая зона, буферная зона и переходная зона.
  www.neidenowa.com  
As a way to meet today’s recreational needs, Hotel Gala offers all of its clients the Game Zone, a game and recreation area.
Pour répondre aux envies de loisirs actuelles, l’hôtel Gala propose à tous ses clients la Game Zone, un espace consacré au jeu et aux loisirs.
  www.recettemunicipale.gov.tn  
The settlement of Pripyat is five kilometers from the Chernobyl nuclear power plant. Its population numbered 50,000 until 1986. Today, Pripyat is a heavily guarded and highly contaminated ghost town in the center of the radioactive zone. A film Sélection Visions du Réel
Quatre protagonistes ont la parole dans les interviews détaillées et donnent l'aperçu dans le quotidien de la zone. A la ville de Pripyat - 7 kilomètres de la centrale nucléaire de manière enlevée - vivaient les ouvriers et ouvrières de la centrale. Un film de la Sélection Visions du Réel
In der Stadt Pripyat - 7 Kilometer vom Kernkraftwerk Tschernobyl entfernt - lebten die Arbeiterinnen und Arbeiter des Kraftwerks. PRIPYAT ist das Porträt jener Menschen, die 12 Jahre nach dem Unfall nach wie vor oder wieder dort leben und arbeiten. Ein Film der Sélection Visions du Réel
  6 Résultats arabic.euronews.com  
Comfort zone: a man finds an unusual spot to take a rest at a stadium in Mali’s capital Bamako, where a rally was being held against the seizure of the north… 12/04/2012
La lutte contre l’exploitation des enfants reste l’un des plus grands défis des pays industrialisés comme de ceux en développement. On estime que 200 millions… 06/06/2011
In diesem Dorf in Mali versucht eine Gruppe von Frauen Mütter davon zu überzeugen, ihre Töchter nicht zu verstümmeln, aber die Tradition der Beschneidung ist… 03/02/2011
Es una enfermedad olvidada pero sigue causando estragos. Las cifras indican que la lepra está lejos de haber sido erradicada en países como Mali. La… 20/01/2011
Si potrebbe pensare che la lebbra sia una piaga del passato. Questi bambini non sarebbero d’accordo perché ne sono affetti. La lebbra può essere sconfitta? … 20/01/2011
O museu do Quai Branly, em Paris, expõe uma vasta coleção de arte Dogon. Estátuas, esculturas, máscaras e objetos do quotidiano são o fio condutor da… 15/04/2011
في قرية بادوغو جوليبا في جمهورية مالي تحاول مجموعة من النساء إقناع الناس بالتوقف عن ختان البنات الذي يُعد من التقاليد الشائعة في هذا البلد. الإحصائيات الرسمية… 03/02/2011
Τρομοκρατημένοι οι κάτοικοι του Γκαό στο βορειοανατολικό Μάλι έχουν κλειδαμπαρωθεί στα σπίτια τους, προσπαθώντας να καλυφθούν από τη βροχή πυροβολισμών στους… 11/02/2013
مجموعه ای از هنرهای تجسمی آفریقا درموزه کی برانلی پاریس در نمایش است. این اشیا ، مجسمه ها و ماسک ها ی چوبی مربوط به بومیان آفریقایی در ناحیه ای به نام… 15/04/2011
Kara Afrika’nın en önemli uygarlıklarından Dogonların 10 yüzyıllık sanatının başeserleri Paris Quai Branly Müzesi’nde sergileniyor. Batı Afrika’da yaşayan… 15/04/2011
Після тяжких боїв малійська армія відновила контроль над містом Гао на півночі країни. Повідомляється про загибель 15 ісламістів. Від багатьох будівель у… 24/02/2013
  www.risakusuzuki.com  
This is also due to the fact that the setting-up of a true Mediterranean zone, a task that was helped along initially by the Barcelona process and subsequently continued by the Union for the Mediterranean, is a strategic priority for the countries situated along the Mediterranean coast.
Parce que la constitution d’un véritable espace méditerranéen, lancé par le processus de Barcelone repris par la suite par l’Union pour la Méditerranée (UpM), doit être une priorité stratégique pour les pays riverains.
Porque la constitución de un verdadero espacio mediterráneo, empujado por el proceso de Barcelona y cuyo relevo tomó después la Unión por el Mediterráneo, es una prioridad estratégica para los países de la ribera mediterránea.
  www.kempinski.com  
Kempinski Hotel Barbaros Bay’s world renowned Six Senses Spa provides a taste of Six Senses traditional Asian heritage combined with Turkish spa traditions. The sixteen therapy areas include two traditional Turkish Hammams, two private Hammams, a colour therapy room, a luxurious private spa zone, a purpose built Watsu pool, a high-tech gym, and an indoor pool and Jacuzzi offering stunning views of the Aegean coastline. Twelve personal spa suites are just a few steps from the relaxation areas where guests can unwind before and after treatments.
Kempinski Hotel Barbaros Bay’in dünyaca ünlü Six Sense Spa’sı geleneksel Asyaya özgü özelliklerini Türk Haman geleneğiyle birleştirerek eşsiz bir tat almanızı sağlayacak. İki geleneksel Türk Hamamı, İki özel Hamam, Renk Terapisi odası, lüks özel spa alanı, özel olarak inşa edilen Watsu havuzu, son teknolojili spor salonu, kapalı havuz ve Jakuzi içeren toplamda onaltı terapi alanının yanı sıra Ege Denizi kıyılarının muhteşem manzarasının da tadını çıkarabilirsiniz. Misafirlerimizin tedavi öncesi ve sonrası rahatlamaları için oniki özel Spa suiti de cabası.
  productregistration.sony.ca  
Reebok (BIG) Eilat recently openend it's doors to the public and is located in the BIG Shopping Centre in the Industrial Zone. A premium outlet selling a wide range of sports shoes, running shoes, quality sportswear and equipment.
This new Reebok store recently opened it's doors in BIG Shopping Centre Eilat and is a Premium Outlet. Sport shoes, running shoes, soccer shoes and basket ball shoes. A huge selection of quality sportswear and equipment.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow