aoc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      4'549 Ergebnisse   508 Domänen   Seite 10
  www.pixelfehler-hh.de  
Remplir ce verre avec du prosecco Orgoglio De Giusti est une étape naturelle. Un vin AOC, qui a vu le jour sur les collines de Conegliano et de Valdobbiadene, frais comme un éclat de rire et ambré comme le sable sur un rivage.
What does tenderness taste like? Like a round, smooth, welcoming cup of hot chocolate. Manuel Caffé ideas for your first true love on Mother’s Day: 18 variations on the beloved theme of cocoa, each one for a different kind of mother. ‘Strawberry flavour’ is what you need for a youthful fun lady. ‘Mint flavour’ for an astute appealing personality. ‘Orange and cinnamon flavour’ for the sophisticated yummy mummy. You decide the others!
Die ersten heißen Tage, die ersten warmen Abende, um das Essen im Freien zu genießen, die ersten Abendstunden im Garten oder auf der Terrasse. Das erste Glas erheben und sich auf den Sommer freuen. Und natürlich füllen wir da das Glas mit dem Prosecco Orgoglio De Giusti. Ein DOC-Qualitätsschaumwein, entstanden an den Hügeln von Conegliano und Valdobbiadene, frisch wie ein perlendes Lachen und bernsteinfarben wie der Sand am Meeresstrand. Der Orgoglio eignet sich hervorragend zur Eröffnung eines Buffets oder als Begleitung raffinierter Gerichte, er ist gut und angenehm im Geschmack, schön anzusehen und sicher immer das richtige Geschenk.
Los primeros días de calor, las primeras cenas al aire libre, las primeras veladas en el jardín o en la terraza. La primera copa para brindar esperando el verano. Llenarla con prosecco Orgoglio De Giusti es el paso sucesivo. Un vino DOC, natural de las colinas de Conegliano y Valdobbiadene, fresco como una carcajada y ámbar como la arena de la playa. Óptimo para iniciar un buffet o acompañar platos sofisticados. Orgoglio deleita el paladar, alegra la vista, perfecto como regalo.
Qual è il sapore della tenerezza? Quello di una tazza rotonda, soffice e accogliente di cioccolata. Per la Festa della Mamma, fate assaggiare al vostro primo grande amore le proposte Manuel Caffé: 18 varianti sull’affettuoso tema del cacao, ciascuna intonata ai colori di una mamma diversa. ‘Cioccolata aroma fragola’ è quello che ci vuole per una donna fresca e giocosa. ‘Cioccolata aroma menta’ per un carattere pungente e accattivante. ‘Cioccolata aroma arancio e cannella’ per la mamma sofisticata e preziosa. E poi… sbizzarritevi voi!
Koji je ukus nežnosti? Ukus okrugle, mekane i ugodne šolje tople čokolade. Povodom Dana mama, dajte vašoj prvoj velikoj ljubavi da proba ponude Manuel Caffè-a: 18 vrsta voljenih tema kakaa, od kojih se svaka slaže sa bojama drugačije mame. „Topla čokolada sa ukusom jagode“ je ono što je potrebno živahnoj i zabavnoj ženi. „Topla čokolada sa ukusom mente“ za zajedljiv i dopadljiv karakter. „Topla čokolada sa ukusom pomorandže i cimeta“ za prefinjenu i usiljenu mamu. A onda...vi odlučite o ostalim!
Какъв е вкусът на нежността? Като ободряваща, нежна, желана чаша горещ шоколад. Идеите на Manuel Caffè за вашата първа истинска любов за Деня на майката: 18 варианта на любимата тема за какаото, всеки за различен тип майка. „Ягодов аромат“ е всичко, от което се нуждаете за младолика, забавна дама. „Ментов аромат“ за проницателен характер. „Аромат на портокал и канела“ за изтънчената гурме мама. Вие изберете останалите!
Jak chutná něžnost? Co kulatý šálek plný načechrané čokolády. Na Svátek matek dejte Vaší první lásce ochutnat z nabídky Manuel Caffé: 18 variant na téma kakao, každá různě sladěná barvami nejen pro Vaše maminky. "Jahodová čokoláda" je pro svěží a veselou ženu. "Mátová čokoláda" pro pronikavou a přitažlivou povahu. "Čokoláda pomeranč, a skořice" pro důmyslnou a vzácnou ženu. A dále… projevte svou fantazii!
  2 Treffer www.ivextrans.eu  
L’exposition de vins dans la salle du centre culturel de Blatnice, qui attire d’habitude un grand nombre de visiteurs, vous donnera la possibilité de déguster et d’évaluer surtout des vins plutôt jeunes produits par des vignerons professionels et des petits producteurs venus de Blatnice et de la région environnante. Dans la section sans évaluation seront ensuite présentés des vins de garde, des vins AOC Blatnice, des cépages peu connus et des vins fermentés par levure autochtone.
Die traditionell beliebte Weinausstellung im Saal des Kulturhauses in Blatnice bietet eine Verkostung bewerteter, meist junger Weine aus Blatnice und Umgebung an, von kleinen sowie professionellen Winzern. In einer unbewerteten Abteilung finden Sie auch Archivweine, Weine von VOC Blatnice, weniger bekannte Rebsorten und mit autochthoner Hefe gegärte Weine. Eine freie Verkostung und ein Katalog sind im Eintrittspreis enthalten. Die Veranstaltung beginnt um 14 Uhr, ab 17 Uhr spielen traditionell die Blasmusikanten von Burčáci.
Tradycyjna licznie odwiedzana wystawa win w sali Domu Kultury w Blatnicy pozwoli Wam na spróbowanie podlegających ocenie młodych win z Blatnicy i okolic, które pochodzą od profesjonalistów i drobnych winiarzy. W niepunktowanej sekcji spróbować będzie można win kolekcjonerskich, wina VOC Blatnice czy mniej znanych gatunków win. W cenie biletu jest degustacja oraz katalog. Impreza zaczyna się o 14.00. Od 17.00 dla uczestników gra tradycyjna cymbałowa muzyka zespołu „Burčáci“.
  www.tcs.ch  
Il va sans dire qu’une journée est consacrée aux produits du terroir, avec dégustation de calvados dans une cave et visite d’un des nombreux lieux de production du camembert de Normandie Normandie AOC.
Zurück zum Stichwort Calvados: Ein Ausflugstag gilt unter anderem dem Besuch einer Calvados-Kellerei (inklusive Degustation!) sowie einem der zahlreichen Produktionsorte des Camembert de Normandie AOC. Die Fahrt durch die liebliche Landschaft mit den weidenden Charolais-Kühen sowie zahlreichen malerischen Dörfern und Städtchen sind eine Augenweide. Monique Lemaître, regionale Reiseführerin, hat noch einen Geheimtipp auf Lager: «Ein Besuch des Dörfchens Beuvron-en-Auge mit seinen vielen Fachwerkhäusern lohnt sich.»
La città ha subito danni massicci nelle battaglie dopo lo sbarco degli Alleati, ma oggi si presenta dal suo lato migliore. Degne di una visita, oltre alla zona pedonale, sono l’enorme chiesa romanica di Saint-Etienne assieme al municipio e al castello medievale, che ospita un museo d’arte. Non lontano da Caen si trova la zona d’invasione, dove gli Alleati sbarcarono sulla costa il 6 giugno 1944. Ad Arromanches si possono ammirare i resti del porto artificiale costruito dai soldati britannici. Nei dintorni si trovano altre testimonianze dello storico sbarco.
  lazkaozinema.sacatuentrada.es  
Mondialement connu, le Beaujolais est un vin tiré des vignes de la région située au nord de Lyon, bordée par la vallée de la Saône, la Loire et le Massif Central. Elle réunit 12 AOC (parmi lesquelles le Beaujolais, Brouilly, Saint-Amour ou encore Morgon).
Renowned across the world, Beaujolais wine comes from the vineyards in the area found to the north of Lyon, surrounded by the Saône valley, the Loire river and the Massif Central. It is the home to 12 AOC wines (including Beaujolais, Brouilly, Saint-Amour and Morgon). Every year, on the third Thursday of November, "Beaujolais Nouveau Day" is celebrated throughout France to mark the uncorking of the young fruity Beaujolais Nouveau red wine. It is an excellent opportunity to discover the various white, red and rosé wines that give the area its reputation during cellar visits and tasting sessions.
  www.comfortsoftware.com  
Les vins AOC Côteaux du Languedoc, vins de Pays d'Oc et vins de Pays de l'Hérault du Domaine Pech Laurier à Quarante, Hérault, Languedoc-Roussillon : Chardonnay, Sauvignon, Viognier en cépages blancs, Merlot, Cabernet-Sauvignon, Syrah, Grenache, Cinsault, Carignan en cépages rouges.
AC Coteaux du Languedoc, Vins de Pays d'Oc and Vins de Pays de l'Hérault from Domaine Pech Laurier, Quarante, Hérault, in Languedoc-Roussillon. White grape varieties: Chardonnay, Sauvignon and Viognier. Red grape varieties: Merlot, Cabernet-Sauvignon, Syrah, Grenache, Cinsault and Carignan. Fabulous grand cru wines and vintages from the South France.
ラングドック・ルーション地方エロー県のカラントにあるドメーヌ・ペッシュロリエでは、AOCワイン のAOCコトー・デュ・ラングドック、VDPワインのヴァン・ド・ペイ・ドック及びヴァン・ド・ペイ・ド・レローを生産しています。白ワイン用の品種としてシャルドネ、ソーヴィニヨン、ヴィオニエ、 赤ワイン用品種としてメルロー、カベルネ・ソーヴィニヨン、シラー、グルナッシュ、サンソー、そしてカリニャンを作っています。南フランスのグランクリュやミレジムワインをお楽しみください。
  www.cadizturismo.com  
Visitez la ville de Jerez, centre économique et culturel de l'AOC Vin et Brandy de Jerez et aussi centre mondial du flamenco et de l'élevage du cheval.
Besuchen Sie Jerez, das kulturelle und wirtschaftliche Zentrum der geschützten Herkunftsbezeichnung D.O. für Wein und Brandy aus Jerez.
-Museo de la Miel. Rancho cortesano. ideal para acercarse a conocer el proceso de extracción y elaboración de la miel. También se puede reservar para organizar un cumpleaños
  2 Treffer berba.net  
Q.7 Justificatif des taxes (Advice of charge, AOC)
Q.1 Establishment of an Ofcom recommendation
F.7 Gebührennachweis (Advice of charge, AOC)
Q.5 Configurazione minima dei "Joining Link"
  www.scc.edu.ye  
Homme de caractère, il se pose en garant de la philosophie d’Yquem, s’oppose à la chaptalisation pour son vin et défend les domaines familiaux, même aux pires moments de la crise des années 30. Président de l’Union des crus classés de la Gironde durant quarante ans, il participe à la détermination de l’AOC Sauternes.
Yquem went through a long period of prosperity in the latter half of the 19th century. People all over Europe went to great lengths to search out the wine. Great Duke Constantine, brother of the Tsar of Russia, made the headlines by paying 20,000 gold francs for a barrel of Château d’Yquem – an unheard of price at the time. Japan, which opened up to foreign trade during the Meiji dynasty, also discovered the pleasures of Yquem. After Romain-Bertrand's death, his son, Marquis Amédée de Lur-Saluces, took over, followed by his younger brother, Eugène. This phase of Yquem's history ended with two dramatic events: the phylloxéra crisis and the First World War. In 1914, Yquem played a role in the war. The château was transformed into a military hospital while Marquis Bertrand de Lur-Saluces, son of Eugène, became an officer in the trenches, in keeping with the family tradition. At the end of the war, at age 30, he took over managing the estate and continued in this capacity for a momentous half-century. Bertrand was a man of character and a staunch guardian of the Yquem philosophy. He was opposed to chaptalisation and courageously defended the family estates, even during the dire recession of the 1930s. President of the Union des Crus Classés de la Gironde for forty years, he was instrumental in determining many legal aspects of the Sauternes appellation. He was also one of the leading proponents of château bottling to guarantee authenticity. An enlisted officer in the Second World War, Bertrand de Lur-Saluces was captured and held prisoner for two years. However, he was fortunate enough to return to his beloved estate as soon as he was freed. He did much to develop Château d'Yquem, particularly as regards its international impact, until his death in 1968.
  www.bolzano-bozen.it  
Les vins autochtones sont au nombre de deux, le Lagrein et le Santa Maddalena, et la viticulture s’est dernièrement enrichie d’autres cépages. 98% des vignobles portent l’appellation DOC (= AOC) et confirment ainsi la qualité optimale des vins de Bolzano.
Bolzano is surrounded by approximately 500 hectares of vineyards interlacing amidst the houses. Its particular climate, good soil and variety of cultivating areas create the conditions for an exceptional production. The two autochthonous wines are Lagrein and Santa Maddalena, although cultivation has recently been enriched with other types of grapevines. 98% of grapevines are D.O.C. designated. This confirms the high quality of the wines of Bolzano.
Circa 500 Hektar Rebflächen umgeben die Stadt und breiten sich auch in den bewohnten Siedlungen aus. Das besondere Klima, der fruchtbare Boden und die verschiedenen Hügel- und Hanglagen schaffen optimale Bedingungen für eine hervorragende Weinproduktion. Bozen trumpft mit zwei autochthonen Weinen auf, mit dem Lagrein und dem St. Magdalener, auch wenn letzthin weitere Rebsorten sich ebenso heimisch fühlen. 98% der Rebflächen gehört der D.O.C.-Produktion an, ein Garant für die Qualität der Bozner Weine.
Circa 500 ettari di vigneti circondano Bolzano e si insinuano fra le case. Il clima particolare, la bontà del terreno e le differenti zone di coltivazione creano le condizioni per una produzione eccezionale. Due sono i vini autoctoni, il Lagrein e il Santa Maddalena, anche se ultimamente la coltivazione si è arricchita con altri tipi di vitigni. Il 98% dei vigneti è denominato D.O.C. e conferma ulteriormente l'ottima qualità dei vini di Bolzano.
  11 Treffer www.kosmickart.com  
St. Saphorin AOC
Zur Wunschliste hinzufügen
  5 Treffer www.riennevaplus.be  
"Muscaris AOC Schaffhausen 2015"
Muscaris AOC Schaffhausen 2015
  listas.alainet.org  
Beaune se distingue à la fois comme ville emblématique de la Côte-d’Or et capitale des vins de Bourgogne. La Côte de Beaune, région aux vignobles d’appellation AOC se situe au sud de la Côte-d’Or.
Beaune is distinguished both as emblematic city of Côte-d'Or and wine capital of Burgundy. Côte de Beaune, the area AOC appellation vineyards are located south of the Côte-d'Or.
  15 Treffer www.ie.ntnu.edu.tw  
La dinde de Bresse fête les 40 ans de son AOC
Anis de Flavigny: authentic aniseed sweets from France in a keepsake tin
  6 Treffer www.wolfering-fotos.de  
AO et AOC (1900)
AO and AOC (1900)
  8 Treffer railway.uz  
Partager JENOFA - Confiture de cerises noires et Piments d'espelette AOC favoris
Página web de Maison Francis Miot Contactar Maison Francis Miot Ubicar Maison Francis Miot Compartir Maison Francis Miot favoris
  valores.si  
AOC en bref
Cognac Industry
  9 Treffer weinwelt.coop.ch  
Humagne Rouge Valais AOC Bibacchus
Zinfandel Valley Oaks Fetzer California
  users.skynet.be  
vignoble Monteberg : vins délicieux de Dranouter, AOC, mis en bouteille au chateau
vineyard Monteberg : delightful wine from Heuvelland
't Folk muziekcentrum Dranouter : modern multimediaal volksmuziekmuseum, maaltijden
  3 Treffer www.antlia.it  
L’Appellation d’Origine Protégée (anciennement AOC, Appellation d’Origine Contrôlée) est née au début du siècle afin de distinguer des produits typiques, liés à un terroir et à un savoir-faire traditionnel de producteurs.
It is a slow maturation in “the old-fashioned way” that allows the creams that we use to fully develop their flavour and all their organoleptic qualities. Seeded with lactic cultures, the cream “rests” for up to 18 hours, before being churned, respecting tradition to the full.
  shop.amigobg.com  
Dans les quatre caves de l’habitation Clément, des centaines de milliers de litres de rhum attendent patiemment, pendant des années, les commandes d’amateurs et d’acheteurs du monde entier. Pierre Perronet, maître de chai, veille avec soin pour que leur qualité reste toujours digne d’un rhum AOC.
The house of Clément has founded its good name on this famous old rum and is today one of the leading producers of rhum agricole. In the four cellars of the Habitation Clément hundreds of thousands of liters of rhum are waiting patiently for connaisseurs and buyers from all over the world. Cellarman Robert Perronet is making sure that their quality is always worthy of the name Clément.
  www.capritime.com  
Elle a été membre du comité des commandites pour les championnats du monde de patinage artistique 1996, co-présidente de la série de la Coupe du monde d’Edmonton en 1998 et 1999, co-présidente de la candidature d’Edmonton pour les championnats du monde de natation en petit bassin 1999, vice-présidente du comité organisateur du Congrès olympique de l’AOC 2002, membre du conseil d’administration de Natation Canada pendant 11 ans et présentement travaille dans le comité des finances de Natation Canada.
In 1978, Cheryl won gold in the 200-m backstroke and two bronze medals at the Commonwealth Games in Edmonton and then went on to win bronze medals in the 100 and 200 backstroke at the 1978 World Aquatic Championships in Berlin, West Germany. In 1979, Cheryl competed at the Pan American Games in San Juan, Puerto Rico and came home with three silver medals in the 100 and 200 backstroke, as well as the 4×100 medley relay. At the 1982 Commonwealth Games in Brisbane, Australia, Cheryl was a golden girl once again, claiming gold and silver medals at those games.
  2 Treffer aitanacongress.com  
Au départ de leur action pour la reconnaissance d’une appellation communale, les viticulteurs de Pessac-Léognan s’étaient fixés de retrouver, à l’aube du XXIe siècle, les 1 700 hectares que ce vignoble possédait encore en 1935 lors de la création des Appellations d’Origine Contrôlée (AOC).
At the beginning of their action for the recognition of a communal Appellation, the wine-growers of Pessac-Léognan set themselves the objective of regaining, by the dawn of the twenty first century, the 1,700 hectares that used to belong to the vineyards in 1935 at the time of creation of the Appellations d’Origine Contrôlée (AOC). Mission accomplished, because today the global surface of production accounts for over 1,600 hectares. A really dynamic economic change which has meant the rescaling of soil occupation, bringing this terroir back to the periphery of Bordeaux, threatened for centuries by urbanisation.
  www.nipal.eu  
Le Camp du Domaine vous conseille de partir à l’aventure pour découvrir de petites criques paradisiaques. Premier producteur français de vin rosé, le département met en bouteilles trois vins AOC : Bandol, Coteaux Varois et Côtes de Provence, autant de vignobles à visiter et à déguster !
Das Departement Var ein wahres Symbol für den Mittelmeerraum und besticht durch seine naturbelassene Umwelt. Seine 340 000 ha Wald laden Sie zu Spaziergängen auf gekennzeichneten Wegen ein. Im Touristenbüro inBormes-les-Mimosas erhalten Sie topografische Führer.
En er is veel meer! De Var staat ook voor 430 km kuststrook. Camp du Domaine raadt u aan om op avontuur te gaan en de kleine paradijselijke kreken te ontdekken. De Var is de Grootste Franse producent van roséwijn, drie AOC wijnen gebotteld worden : Bandol, Coteaux Varois en Côtes de Provence, tal van wijngebieden om te bezoeken en te proeven!
Men le Var er også 430 km kystlinje. Camp du Domaine anbefaler dig at tage på opdageleseseventyr til de små paradisiske bugter. Som førende franske producenter af rosévin, lfylder regionen tre AOC vine på flasker: Bandol, Côtaux Varois og Côtes de Provence, og der er mange flere vingårde med vinsmagning, som du kan besøge!
  www.madeinbern.com  
De pittoresques hameaux, des jardins soignés et de vastes prairies racontent le quotidien paysan. À la fromagerie de démonstration à Affoltern, vous découvrirez absolument tout sur la fabrication du mondialement célèbre fromage Emmental AOC.
The loveliest way to see the mystery-enshrouded Emmental is on the country lanes that weave through the valley. The region is home to a host of exciting cultural and culinary attractions. Picturesque hamlets, landscaped gardens and extensive pastures bear witness to everyday rural life. At the Show Diary in Affoltern learn first hand about the production of the world-renowned AOC Emmentaler cheese. Follow this with a visit to the Kambly Experience Trubschachen.
  www.ingecom.net  
La compagnie AOC propose un moniteur 17 pouces (2560 × 1440 px) tout à fait classique, au prix de 499 USD. Mais si vous mettez 100 $ de plus, vous avez l’option couleur “or rose”, avec le dos incrusté de motifs en cristaux de la maison Swarovski.
AOC has come out with a classic, 17-inch, 2560×1440 pixel monitor, for US$499. But for an extra $100, you can get the rose gold version encrusted with genuine Swarovski crystals on the back. We’re not sure if this is chick schtick (think pink) or just a bling thing. Should you wish to prettify your cubicle, you’ll have to wait a bit, since the product isn’t yet available. I’d be in, but I work facing a wall and no-one would enjoy the razzle-dazzle.
  www.ot-lamaloulesbains.fr  
Maison des Vins AOC.
Haus der AOC-Weine.
  www.visiblebody.com  
Le domaine est une propriété vigneronne de 18 hectares sur la Côte de Nuits, répartis en 23 appelations de Grands Crus, Premier Crus, Villages et AOC Régionales.
Our 18 hectare wine growing estate, located in the Côte de Nuits region, is divided into 23 Grands Crus, Premier Crus, Village, and regional AOCs.
  srbiau.ac.ir  
A la fin des années 1960, l'usine fut reprise par la société American Optical Company (AOC) jusqu’en 1981, puis par le Groupe britannique Pilkington sur l’initiative des verriers locaux.
Ende der 1960er Jahre übernahm die American Optical Company (AOC) die Firma bis 1981, danach die britische Firmengruppe Pilkington auf Initiative der ortsansässigen Glasmacher.
  2 Treffer www.bioaktuell.ch  
Contrôle et certification de divers autres labels et déclarations de provenance (entre autres AdR, AOC, IGP, montagne, alpage, GLOBALGAP, IP-Suisse, SwissGAP, UrDinkel)
Kontrolle und Zertifizierung diverser anderer Herkunftsbescheinigungen und Labels (AdR, AOC, GGA, Berg, Alp, GLOBALGAP, IP-Suisse, SwissGAP, UrDinkel u.a.)
  2 Treffer www.maitokolmio.fi  
SCV Les Vignerons de Passa Saint André Notre vignoble de 600ha se situe au c'ur des Aspres. Le travail passionné de nos vignerons permet de vous proposer une large gamme de vin AOC et IGP alliant l'authenticité et la modernité ainsi que des Vins Doux Naturels élevés plusieurs années.
Convinced of the beauty of its environment, the Pujol family cultivates its vines in farming and makes wines that express the terroir of Aspres. Sales: wine, grape juice, vinegar,.. in the cellar.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10