ms – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      119'852 Résultats   8'918 Domaines   Page 10
  www-chem.unifr.ch  
The mass spectrometry service (MS) is provided by the department directly. The samples should be sent or be given to:
Le service de spectrométrie de Masse (SM) est assuré directement par le département. Les échantillons doivent être envoyés ou donnés à:
Die massenspektroskopischen Analysen (MS) werden direkt vom Department bereitgestellt. Bitte senden oder übergeben Sie Ihre Proben an:
  5 Hits www.kinderhotels.com  
Artec would like to thank Ms. Yanoa Pomalima, an archaeologist working at the Peruvian Ministry of Culture, for her invaluable help on this project.
Artec möchte sich herzlich bei Frau Yanoa Pomalima, Archäologin im Peruanischen Kultusministerium, für ihre unschätzbare Hilfe bei diesem Projekt bedanken.
Artec quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a la licenciada Yanoa Pomalija, una arqueóloga que trabaja en el Ministerio de Cultura del Per, por su invaluable ayuda en este proyecto.
Artec благодарит г-жу Яноа Помалима, археолога из Министерства культуры Перу, за ее неоценимую помощь в проекте.
  8 Hits www.oie.int  
Open it in MS Word, filling the necessary information in the required fields.
Ouvrir le fichier sous MS Word et entrer les renseignements demandés en anglais dans les champs correspondants.
ábralo con MS Word y cumplimente los campos en inglés que se indiquen.
  www.chem.unifr.ch  
The mass spectrometry service (MS) is provided by the department directly. The samples should be sent or be given to:
Le service de spectrométrie de Masse (SM) est assuré directement par le département. Les échantillons doivent être envoyés ou donnés à:
Die massenspektroskopischen Analysen (MS) werden direkt vom Department bereitgestellt. Bitte senden oder übergeben Sie Ihre Proben an:
  5 Hits www.acsug.es  
President: Ms. Dona. María Patrocinio Morrondo Pelayo
Presidenta: Sra. Dona. María Patrocinio Morrondo Pelayo
Presidenta: Sra. Dona. María Patrocinio Morrondo Pelayo
  5 Hits acsug.es  
President: Ms. Dona. María Patrocinio Morrondo Pelayo
Presidenta: Sra. Dona. María Patrocinio Morrondo Pelayo
Presidenta: Sra. Dona. María Patrocinio Morrondo Pelayo
  www.fuerte-planta.com  
Since they arrived in the city until Ms. left. Elba Cubilla, member of the Tourist Ombudsman, accompanied the couple to perform all procedures as pre nuptial be pre nuptial exams, the search for a public translator residing in the CABA attend the day of the civil union, complete all relevant forms, accompany the process of corresponding apostille and legalization of the union and even act as a witness to the couple as the couple have no family or friends in the country.
Depuis leur arrivée dans la ville jusqu'à ce que Mme gauche. Elba Cubilla, membre du Médiateur du Tourisme, accompagné le couple pour effectuer toutes les procédures pré nuptial être pré examens nuptiales, la recherche d'un traducteur du public résidant dans la CABA assister à la journée de l'union civile, remplir tous les formulaires pertinents, accompagner le processus de apostille et la légalisation de l'union correspondante et même agir comme témoin pour le couple que le couple ont pas de famille ou entre amis dans le pays.
Da sie in der Stadt angekommen, bis Frau links. Elba Cubilla, Mitglied des Tourist Ombudsman, das Paar begleitet alle Verfahren durchzuführen, wie vor hochzeitlich hochzeitlich Tests vorge werden, such einen öffentlichen Übersetzer in den CABA Wohnsitz des Tag der Zivil Vereinigung attend, füllen Sie alle relevanten Formulare, den Prozess und die entsprechende Apostille Legalisierung der Vereinigung begleiten und auch als Zeuge für das Paar handeln, da das Paar keine Verwandte oder Freunde in dem Land hat.
Desde que llegaron a la ciudad hasta que se fueron la Sra. Elba Cubilla, miembro de la Defensoría del Turista, acompañó a la pareja a que realizara todos los trámites pre nupciales tal como ser los exámenes pre nupciales, la búsqueda de una traductora pública con domicilio en la CABA que asistiera el día de la unión civil, completar todos los formularios pertinentes, acompañar en el trámite de apostillado y correspondiente legalización de la unión e inclusive actuar de testigo de la pareja puesto que la pareja no tienen familiares ni amigos en el país.
  2 Hits cenclean.com  
KING Sports supply a one-component MS polymer (1K-MS) and a two-component polyurethane glue (2 KPU). Both have been tested on our glue tapes by an independent laboratory.
Colles pour le sport et l’aménagement paysager KING Sports fournit une colle à base d’un seul composant le polymère MS (1K-MS) et une colle à base de deux composants en polyuréthane (2 KPU). Les deux colles ont été testées par un laboratoire indépendant.
KING Sports vertreibt Einkomponenten-MS-Polymerklebstoff (1K-MS) und Zweikomponenten-Polyurethanklebstoff (2 KPU), der von einem unabhängigen Labor auf seine Eignung getestet wurde.
  leloi.ca  
Select Ms. Mr.
Sélectionner Melle M.
Bitte wählen Fr. Hr.
Seleccionar Sra. Sr.
Selezionare Sig.ra Sig.
Välj Fr. Hr.
Select หญิง ชาย
  31 Hits www.eeas.europa.eu  
Ms
Madame
Frau
D.ª
Sig.ra
Sr.ª
Κα
Mevrouw
Paní
Fr.
Pr
Nainen
Pani
Dna
Pani
ga.
K
Sieviete
Sinjura
Bean
  2 Résultats www.html5rocks.com  
For example, Google now incorporates site speed in page ranking. Amazon has found that every 100 ms increase in page load time decreased sales by 1%. Also, Microsoft found that slowing a page by 2 seconds decreased ad clicks by 4%.
L'écriture d'applications rapides et réactives n'est pas seulement importante pour les utilisateurs. C'est également important pour vos résultats. Pour en savoir plus, lisez les documents suivants : Google prend désormais en compte la réactivité des sites dans son classement, Amazon révèle qu'à chaque augmentation de 100 ms du temps de chargement des pages correspond une diminution des ventes de 1 % et Microsoft a découvert que le fait de ralentir le chargement des pages de 2 secondes diminue le nombre de clics sur les annonces de 4 %.
Schnelle und reaktionsfähige Apps sind nicht nur für Ihre Nutzer wichtig, sondern auch für Ihr Gesamtergebnis. Zum Beispiel berücksichtigt Google nun die Website-Geschwindigkeit beim Seiten-Ranking. Amazon hat herausgefunden, dass pro 100 Millisekunden längerer Ladezeit die Verkäufe um ein Prozent zurückgingen, und Microsoft hat ermittelt, dass sich bei der Verlangsamung einer Seite um zwei Sekunden die Klicks auf Anzeigen um vier Prozent verringert haben.
Crear aplicaciones rápidas y con buena capacidad de respuesta no solo es importante para satisfacer las necesidades de los usuarios, sino también para obtener mejores resultados finales. Por ejemplo, Google ahora tiene en cuenta la velocidad de los sitios al determinar su posición en las páginas de resultados. Amazon ha descubierto que cada 100 ms de aumento en el tiempo de carga de las páginas reduce las ventas en un 1%. Y también Microsoft ha observado que los clics en anuncios se reducen en un 4% al disminuir la velocidad de una página en 2 segundos.
A criação de aplicativos rápidos e responsivos não é importante apenas para seus usuários, mas também para o cumprimento de sua meta. Por exemplo, o Google agora incorpora a velocidade do site no ranking da página (link em inglês). A Amazon constatou que cada aumento de 100 ms no tempo de carregamento de uma página diminuia as vendas em 1% (link em inglês). Além disso, a Microsoft descobriu que reduzir o carregamento de uma página em dois segundos diminuia os cliques em anúncios em 4% (link em inglês).
高速で反応がスムーズなアプリを作成することは、ユーザーのために重要なだけでなく、自分の利益にもなります。たとえば、Google では、ページのランキングにサイトの応答速度を考慮するようになりました。Amazon では、ページの読み込みが 0.1 秒遅くなるごとに売り上げが 1% 減少することがわかっており、Microsoft では、ページの読み込みが 2 秒遅いと広告のクリック数が 4% 減少することがわかっています(リンク先はいずれも英語)。
Производительность приложения и его быстрая реакция на действия важны не только для пользователей. Эти параметры также являются значимыми с точки зрения прибыльности. Например, при ранжировании страниц в Google теперь учитывается скорость реагирования сайта. Компания Amazon обнаружила, что увеличение времени загрузки страницы на 100 мс снижает уровень продаж на 1%. Кроме того, по данным корпорации Майкрософт, увеличение времени загрузки страницы на 2 секунды приводит к снижению количества кликов по рекламе на 4%.
  2 Résultats www.vog.at  
It is time for the sun, the sea and lazy holidays in the countryside! But before letting brunch goers and Ms Minnie go and enjoy their summer, we invite you to join us this Sunday, 29 May, for the last brunch of the season!
Лето уже дает о себе знать! Нас ждут солнце, море и неспешные выходные в деревне! Поэтому, чтобы отпустить на отдых как участников бранча, так и мышку Минни, в это воскресенье, 29 мая мы приготовим последний поздний завтрак в этом сезоне!
Vasara jau liek par sevi manīt! Saule, jūra un laiskas brīvdienas laukos! Tāpēc laižot vasaras atpūtā gan brančotājus, gan peļu meiteni Minniju, šo svētdien, 29. maijā, gatavosim šīs sezonas pēdējās vēlās brokastis!
  www.hameaualbert.fr  
The event celebrated today in the Museu Municipal Castell (MMUC) of Rubí, relied on the intervention of the Rubí mayor, Ms. Anna Maria Martínez and the Councilman of Environment, Mr. Moisés Rodríguez.
La jornada, celebrada hoy en el Museu Municipal Castell (MMUC) de Rubí, ha contado con la intervención de la Alcaldesa de Rubí, la Sra. Anna Maria Martínez y el Concejal de Medio Ambiente, el Sr. Moisés Rodríguez.
La jornada, celebrada avui al Museu Municipal Castell (MMUC) de Rubí, ha comptat amb la intervenció de l’Alcaldessa de Rubí, la Sra. Anna Maria Martínez i el Regidor de Medi Ambient, el Sr. Moisés Rodríguez.
  6 Résultats si.ua.es  
The results will be submitted both in Adobe PDF and MS Excel formats to the electronic mail specified. Optionally, on the request of the lecturer, the results can be printed in paper.
Los resultados se enviarán tanto en formato Adobe PDF como en MS Excel por correo electrónico a la dirección especificada. Opcionalmente, a petición del profesor, se podrá obtener los resultados impresos en papel.
Els resultats s'enviaran tant en format Adobe PDF com en MS Excel per correu electrònic a l'adreça especificada. Opcionalment, a petició del professor, es podrà obtenir els resultats impresos en paper.
  2 Résultats www.hemoaction.org  
Mr. and Ms. Takayoshi Ezoe begin teaching Japanese in Singapore.
M. Takayoshi EZOÉ et son épouse commencent à enseigner le Japonais à Singapour.
O Sr.Takayoshi Ezoe e a Sra. Setsuko Ezoe começaram a lecionar língua japonesa em Singapura.
Господин и госпожа Эдзоэ Такаёси начинают преподавать японский в Сингапуре.
  www.swiss-schools.ch  
Mrs. Mr. Ms.
Frau Herr
Señora Señor Señorita
Frau Herr
  elydan.eu  
Select Ms. Mr.
Sélectionner Melle M.
Bitte wählen Fr. Hr.
Selezionare Sig.ra Sig.
Select หญิง ชาย
  3 Résultats www.moc.gov.eg  
Mr./Ms. Frau Herr
M./Mme. Frau Herr
Anrede Frau Herr
  www.miles-and-more-cards.ch  
Ms
Madame
Frau
Signora
  6 Résultats www.we-online.de  
Individually programmed delay times are possible thanks to Nano ICCS . Here, the delay time period can be set from 10 ms to several days.
Des temps de temporisations peuvent être programmés individuellement grâce aux Nano ICCS . Le temps de temporisation peut être réglé de 10ms à plusieurs jours selon vos besoins.
Individuell programmierte Verzögerungszeiten sind dank Nano ICCS kein Problem. Dabei kann die Verzögerungszeitspanne von 10 ms bis zu mehreren Tagen eingestellt werden.
  4 Résultats www.we-online.com  
Individually programmed delay times are possible thanks to Nano ICCS . Here, the delay time period can be set from 10 ms to several days.
Des temps de temporisations peuvent être programmés individuellement grâce aux Nano ICCS . Le temps de temporisation peut être réglé de 10ms à plusieurs jours selon vos besoins.
Individuell programmierte Verzögerungszeiten sind dank Nano ICCS kein Problem. Dabei kann die Verzögerungszeitspanne von 10 ms bis zu mehreren Tagen eingestellt werden.
  finovak.com  
PDF Converter creates PDFs from almost any file type, including email attachments, web pages, iWork and MS Office files, photos, documents on Dropbox and Google Drive, and many, many more.
PDF Converter erstellt aus fast jeder Datei ein PDF, beispielsweise aus Mail-Anhängen, WEbseiten, Dokumenten aus iWork und MS Office, Fotos, Dateien in der Dropbox oder in Google Drive und noch viel mehr.
PDF Converter crea PDF desde prácticamente cualquier archivo, incluyendo adjuntos de correo, páginas web, archivos de MS Office o iWork, fotos, documentos en Dropbox, Google Drive y mucho mucho más.
PDF Converter crea PDF da quasi qualsiasi tipo di file, inclusi allegati email, pagine web, file iWork e MS Office, foto, documenti su Dropbox e Google Drive, e molti, molti altri ancora.
O PDF Converter cria PDFs a partir de praticamente qualquer arquivo, incluindo anexos de emails, páginas da web, arquivos do iWork e MS Office, fotos, documentos no Dropbox e Google Drive e muito, muito mais.
PDF Converter はメール添付ファイル、ウェブページ、iWork や MS Office などの文書ファイル、写真、Dropbox や Google ドライブなどに保存されたファイルなど、ほぼすべてのデータを PDF に変換できるアプリです。
  14 Résultats www.gov.nu.ca  
Prior to being elected to the Legislative Assembly, Ms. Aariak was the owner and operator of a successful small business and Chair of the Baffin Regional Chamber of Commerce.
Avant son élection à l'Assemblée législative, Mme Aariak était propriétaire d'une petite entreprise florissante et présidente de la Chambre de commerce régionale de Baffin.
ᓂᕈᐊᖅᑕᐅᓚᐅᕋᓂ ᒪᓕᒐᓕᐅᕐᕕᒻᒧᑦ, ᒥᔅ ᐋᕆᐊᒃ ᓇᒻᒥᓂᖃᖅᑎᐅᓚᐅᖅᑐᖅ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᐅᓪᓗᓂᓗ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᑎᐊᖅᑐᒥᒃ ᓇᒻᒥᓂᖁᑎᕋᓛᒥᓂᒃ ᐃᒃᓯᕙᐅᑕᕆᔭᐅᓪᓗᓂᓗ ᕿᑭᖅᑖᓗᒻᒥ ᓇᒻᒥᓂᖃᖅᑎᐅᔪᑦ ᑲᑐᔾᔨᖃᑎᒌᖏᓐᓄᑦ.
  10 Résultats www.electrosuisse.ch  
All mediaInternal pagesAll external pagesPDF (*.pdf)MS Word (*.doc)MS Powerpoint (*.pps)MS Powerpoint (*.ppt)MS Excel (*.xls)OpenOffice.org Calc (*.sxc)OpenOffice.org Impress (*.sxi)OpenOffice.org Writer (*.sxw)ODF Spreadsheet (*.ods)ODF Presentation (*.odp)ODF Text (*.odt)Rich Text Format (*.rtf)Textfiles (*.txt)Webpages (*.html)Comma-Separated Values (*.csv)Extensible Markup Language (*.xml)MS Word (*.docx)MS Powerpoint (*.pptx)MS Powerpoint (*.ppsx)MS Powerpoint (*.potx)MS Excel (*.xlsx)MS Excel (*.xltx)
Tous les médiasPages internesToutes les pages externesPDF (*.pdf)MS Word (*.doc)MS Powerpoint (*.pps)MS Powerpoint (*.ppt)MS Excel (*.xls)OpenOffice.org Calc (*.sxc)OpenOffice.org Impress (*.sxi)OpenOffice.org Writer (*.sxw)ODF Spreadsheet (*.ods)ODF Presentation (*.odp)ODF Text (*.odt)Rich Text Format (*.rtf)Textfiles (*.txt)Webpages (*.html)Valeurs séparées par des virgules (*.csv)Extensible Markup Language (*.xml)MS Word (*.docx)MS Powerpoint (*.pptx)MS Powerpoint (*.ppsx)MS Powerpoint (*.potx)MS Excel (*.xlsx)MS Excel (*.xltx)
Alle MedienInterne SeitenAlle externen SeitenPDF (*.pdf)MS Word (*.doc)MS Powerpoint (*.pps)MS Powerpoint (*.ppt)MS Excel (*.xls)OpenOffice.org Calc (*.sxc)OpenOffice.org Impress (*.sxi)OpenOffice.org Writer (*.sxw)ODF-Tabellenkalkulation (*.ods)ODF-Präsentation (*.odp)ODF-Text (*.odt)Rich Text Format (*.rtf)Textdateien (*.txt)Web-Seiten (*.html)Komma-getrennte Werte (*.csv)Extensible Markup Language (*.xml)MS Word (*.docx)MS Powerpoint (*.pptx)MS Powerpoint (*.ppsx)MS Powerpoint (*.potx)MS Excel (*.xlsx)MS Excel (*.xltx)
Tutti i mediaPagine interneTutte le pagine esternePDF (*.pdf)MS Word (*.doc)MS Powerpoint (*.pps)MS Powerpoint (*.ppt)MS Excel (*.xls)OpenOffice.org Calc (*.sxc)OpenOffice.org Impress (*.sxi)OpenOffice.org Writer (*.sxw)ODF Spreadsheet (*.ods)ODF Presentation (*.odp)ODF Text (*.odt)Rich Text Format (*.rtf)Textfiles (*.txt)Webpages (*.html)Comma-Separated Values (*.csv)Extensible Markup Language (*.xml)MS Word (*.docx)MS Powerpoint (*.pptx)MS Powerpoint (*.ppsx)MS Powerpoint (*.potx)MS Excel (*.xlsx)MS Excel (*.xltx)
  www.ies-immobilien.at  
The Bibliothèque Sonore Romande provides audio books recorded by its voluntary readers free of charge to people who are unable to read (because they are visually impaired, illiterate, dyslexic, tetraplegics, suffer from neurological problems or MS, etc.).
La Bibliothèque Sonore Romande met gratuitement à la disposition des personnes dans l'incapacité de lire (handicapées de la vue, illettrées, dyslexiques, tétraplégiques, atteintes de troubles neurologiques, de sclérose en plaques, etc.) des livres sonores enregistrés par ses lecteurs bénévoles. 7'000 livres au catalogue, 700 nouveautés chaque année. CD MP3 Daisy, carte-mémoire ou téléchargement.
Die Bibliothèque Sonore Romande stellt Menschen, die nicht lesen können (Sehbehinderten, Analphabeten, Legasthenikern, Tetraplegikern, Personen mit neurologischen Erkrankungen oder Multiple Sklerose...), kostenfrei Hörbücher zur Verfügung, die von ehrenamtlichen Sprechern aufgenommen wurden. 7'000 Bücher im Bestand, 700 Neuerscheinungen jedes Jahr. CD, MP3, Daisy, Speicherstick oder Download.
  9 Résultats www.parisfintechforum.com  
On 10 April, 2015, the Meeting with Ms. Alla Zharinova, Head of the State Service on Intellectual Property of Ukraine, organized by the American Chamber of Commerce (the Chamber), will be held in Kyiv.
10 апреля 2015 года в Киеве состоится встреча с Председателем Государственной службы Украины по вопросам интеллектуальной собственности Аллой Жариновой, организованная Американской торговой палатой в Украине (Палата). Тарас Кислый, советник, руководитель практики интеллектуальной собственности и TMT АБ «Егоров, Пугинский, Афанасьев и партнеры» Украина, примет участие в мероприятии.
10 квітня 2015 року в Києві відбудеться зустріч з Головою Державної служби України з питань інтелектуальної власності Аллою Жаріновою, організована Американською торгівельною палатою в Україні (Палата). Тарас Кислий, радник, керівник практики інтелектуальної власності та TMT ЮБ «Єгоров, Пугінскій, Афанасьєв і партнери» Україна, візьме участь у заході.
  22 Résultats ozone.unep.org  
Prior to joining the Ozone Secretariat in September 1999, Ms Batten was a Fund Programme Management Officer at the UNEP Division of Global Environment Facility. Previously she also worked in administrative and managerial capacities in other organizations.
Avant de joindre le Secrétariat de l'Ozone en septembre 1999, Ruth a travaille comme Officier de Gestion des fonds de Programme, dans la Division-GEF du PNUE. Précédemment elle a aussi travaillé dans des capacités administratives et gestionnaires dans des autres organisations. Ruth possède une maitrise en Education and Linguistics.
Antes de unirse a la Secretaria del Ozono en 1999, Ruth ejercía como Oficial de Manejo de Fondos de Programa, en la División del Fondo Global Ambiental de PNUMA. Previamente, también ejerció en puestos administrativos y de gerencia en otras organizaciones. Ruth posee una Maestría en Educación y Lingüística.
  7 Résultats www.catnix.net  
Th Catalonia Neutral Internet Exchange Point (CATNIX) provides a new service, the speed test, which measures the quality of internet connection in an easy way for users, showing the upload and download speeds in megabits per second (Mbps) and the latency in milliseconds (ms).
El Punto Neutro de Internet en Catalunya (CATNIX) dispone de un nuevo servicio, el test de velocidad, que permite medir la calidad de la conexión a internet de manera fácil para los usuarios, proporcionando las velocidades de subida y de bajada en megabits por segundo (Mbps) y la latencia en milisegundos (ms).
El Punt Neutre d'Internet a Catalunya (CATNIX) disposa d'un nou servei, el test de velocitat que permet mesurar la qualitat de la connexió a internet de manera fàcil pels usuaris, proporcionant les velocitats de pujada i de baixada en megabits per segon (Mbps) i la latència en milisegons (ms).
  www.hotelpyramida.cz  
Teresa M. Kettelkamp, retired from Illinois State Police after 29 years with the rank of Colonel. At the time of her retirement, Ms. Kettelkamp headed the ISP's Division of Forensic Services: crime labs and crime scene services.
Teresa M. Kettelkamp se retiró de la Policía Estatal de Illinois después de 29 años de servicio, con el rango de Coronel. En el momento de su retiro, la Sra. Kettelkamp dirigía la División de Servicios Forenses del ISP: laboratorios criminales y servicios para la escena del crimen.
Teresa M. Kettelkamp si è ritirata dalla Polizia di Stato dell’Illinois dopo 29 anni di servizio, con il grado di Colonnello. Al momento del suo ritiro, la Sig.ra Kettelkamp guidava la Divisione dei Servizi Forensi dell’ISP: laboratori criminali e servizi per le scene del crimine.
  26 Résultats www.zubroffka.pl  
The following CSOs were represented in the meeting: Ms. Karine Nassar – the Director of SIDC, Ms. Nadya Mikdashi – the Executive Director of Skoun, Ms. Joanna Imad – the Program Coordinator of AJEM, Mr. Raffi Kaypekian – the Operational Director of Cenacle de la Lumiere, Mr. Majid Hamato – the General Director of Tajamoh, and Ms. Rima Turk – the Executive Director of Nusroto Associations.
Les participants des associations à cette réunion étaient la Directrice Exécutive de l’Association Soins Infirmers et Développement Communautaire (SIDC) - Mme Carine NASSAR, la Directrice de L'Association Skoun - Mme Nadia MIKDACHI, la Coordinatrice des programmes de l'Association Justice et Miséricorde - Mme Joanna IMAD, le Directeur des Opérations de L'Association Cénacle de la Lumière - Mr Rafi KAYKAPIAN, le Directeur Général du Groupe des Organisations à Saida et du Conseil Civil de lutte contre la toxicomanie - Mr Majed HAMATO, la Directrice des programmes de l'association NUSROTO - Prison Fellowship – Liban, Mme Rima SAADE AL TURK.
شارك في اللقاء المديرة التنفيذية لجمعية العناية الصحية السيدة كارين نصار، المديرة التنفيذية لجمعية سكون السيدة ناديا مكداشي، منسقة البرامج لجمعية عدل ورحمة السيدة جوانا عماد، مدير العمليات في جمعية علّية النور الاستاذ رافي كايبكيان، المدير العام لتجمع المؤسسات الاهلية في صيدا والمجلس الاهلي لمكافحة الادمان الاستاذ ماجد حماتو، المديرة التنفيذية لجمعية نسروتو - أخوية السجون في لبنان السيدة ريما سعادة الترك.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10