lai – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 94 Résultats  www.eeas.europa.eu
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES informatīvie pasākumi, lai veicinātu ieroču eksporta kontroli un ES Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP ietvertos principus un kritērijus trešās valstīs
Actions d'information de l'UE visant à promouvoir auprès des pays tiers le contrôle des exportations d'armements et les principes et critères de la position commune 2008/944/PESC
Outreach-Maßnahmen der EU zur Förderung der Waffenausfuhrkontrolle und der Anwendung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP in Drittländern
Actividades de información de la UE destinadas a fomentar el control de la exportación de armas y los principios y criterios de la Posición Común 2008/944/PESC entre terceros países
Attività di mobilitazione dell’UE volte a promuovere il controllo delle esportazioni di armi e i principi e i criteri della posizione comune 2008/944/PESC tra i paesi terzi
Atividades de sensibilização da UE para promover o controlo das exportações de armas e os princípios e critérios da Posição Comum 2008/944/CFSP entre países terceiros
Outreach-activiteiten van de EU ter bevordering van de controle op wapenexport en van de beginselen en criteria van Gezamenlijk Standpunt 2008/944/GBVB bij derde landen.
Informační činnosti EU na propagaci kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP mezi třetími zeměmi
EU's outreachaktiviteter til fremme af kontrollen med våbeneksport og principperne og kriterierne i fælles holdning 2008/944/FUSP blandt tredjelande
ELi teavitustegevus relvaekspordikontrolli ning ühismeetme 2008/944/ÜVJP põhimõtete ja kriteeriumide edendamiseks kolmandates riikides
EU:n ulkopuolisiin maihin kohdistuvat toimet aseviennin valvonnan sekä yhteisessä kannassa 2008/944/YUTP vahvistettujen periaatteiden ja perusteiden edistämiseksi kolmansissa maissa
Az EU tájékoztató tevékenységei a fegyverkivitel ellenőrzésének és a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak harmadik országokban való előmozdítása érdekében
Działania informacyjne prowadzone przez UE w celu propagowania kontroli wywozu uzbrojenia oraz zasad i kryteriów wspólnego stanowiska 2008/944/WPZiB wśród krajów trzecich
Acțiunile de informare ale UE pentru promovarea controlului exporturilor de arme și a principiilor și criteriilor din Poziția comună 2008/944/PESC în rândul țărilor terțe
Podporné aktivity EÚ na podporu kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií spoločnej pozície 2008/944/SZBP v tretích krajinách
Dejavnosti ozavešcanja EU za spodbujanje nadzora nad izvozom orožja ter nacel in meril iz Skupnega stališca 2008/944/SZVP v tretjih državah
EU:s upplysningskampanjer för att främja vapenexportkontroll och principerna och kriterierna i gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp bland tredjeländer
Attivitajiet ta’ komunikazzjoni tal-UE sabiex jippromwovu l-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi u l-prinċipji u l-kriterji tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP fost pajjiżi terzi
  Eiropas Savienība - EEA...  
b. ES informatīvie pasākumi, lai veicinātu ieroču eksporta kontroli un ES Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP ietvertos principus un kritērijus trešās valstīs
b. EU outreach activities to promote the control of arms exports and the principles and criteria of Common Position 2008/944/CFSP among third countries
b. Outreach-Maßnahmen der EU zur Förderung der Waffenausfuhrkontrolle und der Anwendung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP in Drittländern
b. Actividades de información de la UE destinadas a fomentar el control de la exportación de armas y los principios y criterios de la Posición Común 2008/944/PESC entre terceros países
b. Attività di mobilitazione dell’UE volte a promuovere il controllo delle esportazioni di armi e i principi e i criteri della posizione comune 2008/944/PESC tra i paesi terzi
b. Atividades de sensibilização da UE para promover o controlo das exportações de armas e os princípios e critérios da Posição Comum 2008/944/CFSP entre países terceiros
b. Outreach-activiteiten van de EU ter bevordering van de controle op wapenexport en van de beginselen en criteria van Gezamenlijk Standpunt 2008/944/GBVB bij derde landen.
b. Informační činnosti EU na propagaci kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP mezi třetími zeměmi
b. EU's outreachaktiviteter til fremme af kontrollen med våbeneksport og principperne og kriterierne i fælles holdning 2008/944/FUSP blandt tredjelande
b. ELi teavitustegevus relvaekspordikontrolli ning ühismeetme 2008/944/ÜVJP põhimõtete ja kriteeriumide edendamiseks kolmandates riikides
b. EU:n ulkopuolisiin maihin kohdistuvat toimet aseviennin valvonnan sekä yhteisessä kannassa 2008/944/YUTP vahvistettujen periaatteiden ja perusteiden edistämiseksi kolmansissa maissa
b. Az EU tájékoztató tevékenységei a fegyverkivitel ellenőrzésének és a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak harmadik országokban való előmozdítása érdekében
b. Działania informacyjne prowadzone przez UE w celu propagowania kontroli wywozu uzbrojenia oraz zasad i kryteriów wspólnego stanowiska 2008/944/WPZiB wśród krajów trzecich
b. Acțiunile de informare ale UE pentru promovarea controlului exporturilor de arme și a principiilor și criteriilor din Poziția comună 2008/944/PESC în rândul țărilor terțe
b. Podporné aktivity EÚ na podporu kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií spoločnej pozície 2008/944/SZBP v tretích krajinách
b. Dejavnosti ozaveščanja EU za spodbujanje nadzora nad izvozom orožja ter načel in meril iz Skupnega stališča 2008/944/SZVP v tretjih državah
b. EU:s upplysningskampanjer för att främja vapenexportkontroll och principerna och kriterierna i gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp bland tredjeländer
b. Attivitajiet ta’ komunikazzjoni tal-UE sabiex jippromwovu l-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi u l-prinċipji u l-kriterji tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP fost pajjiżi terzi
b. Gníomhaíochtaí for-rochtana an AE chun rialú onnmhairí airm agus prionsabail agus critéir Chomhsheasamh 2008/944/CFSP i measc tríú tíortha
  The EU and flood recove...  
18/03/2013 - ES pastiprina pasākumus, lai apkarotu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju un narkotiku tirdzniecību Rietumāfrikā
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
  Eiropas Savienība - EEA...  
07/12/2011 - Nostiprināt Eiropas vietu pasaulē – ārējās darbības budžets 2014.–2020. gadam, lai ievērotu ES saistības un sekmētu kopīgās vērtības
Financing Instrument for Cooperation with Industrialised and other high-income countries and territories 2007-2013
07/12/2011 - Renforcer la place de l'Europe dans le monde: Un budget extérieur 2014-2020 pour respecter les engagements de l'UE et promouvoir les valeurs partagées
07/12/2011 - Europas Rolle in der Welt stärken: Ein Budget 2014-2020 für das auswärtige Handeln zwecks Einhaltung der Verpflichtungen der EU und Förderung gemeinsamer Werte
07/12/2011 - Reforzar la posición de Europa en el mundo: el presupuesto de política exterior para 2014-2020 permitirá a la Unión respetar sus compromisos y promover valores compartidos
07/12/2011 - Rafforzare il ruolo dell'Europa nel mondo: un bilancio per le azioni esterne 2014-2020 che onora gli impegni assunti dall'UE e promuove valori condivisi
07/12/2011 - Reforçar o lugar da Europa no mundo: o orçamento para a acção externa 2014-2020 permite à UE respeitar os seus compromissos e promover os valores comuns
07/12/2011 - Ενίσχυση της θέσης της Ευρώπης στον κόσμο: Ένας εξωτερικός προϋπολογισμός για την περίοδο 2014-2020 με σκοπό την τήρηση των δεσμεύσεων της ΕΕ και την προαγωγή κοινών αξιών
07/12/2011 - Een grotere rol voor Europa in de wereld: presentatie van de begroting 2014-2020 voor het externe beleid om verbintenissen EU na te komen en gedeelde waarden te bevorderen
07/12/2011 - Posílení pozice Evropy ve světě: rozpočet na vnější činnost v letech 2014–2020 pomůže dodržet závazky EU a podpoří sdílené hodnoty
07/12/2011 - Styrkelse af Europas plads i verden: Et eksternt budget for 2014-2020, der skal opfylde EU's forpligtelser og fremme fælles værdier
07/12/2011 - Tugevdame Euroopa rolli maailmas: välistegevuse eelarve 2014–2020, et täita ELi kohustusi ja levitada ühiseid väärtusi
07/12/2011 - EU:n asemaa maailmassa vahvistetaan ulkoiseen toimintaan vuosiksi 2014–2020 myönnettävillä määrärahoilla
07/12/2011 - Európa világszintű szerepének megerősítése: a külső tevékenységek 2014–2020 közötti költségvetése az EU kötelezettségvállalásainak teljesítését és a közös értékek előmozdítását célozza
07/12/2011 - Silniejsza pozycja Europy na świecie dzięki budżetowi zewnętrznemu na lata 2014–2020, który zapewnia poszanowanie zobowiązań UE i promowanie wspólnych wartości
07/12/2011 - Posilňovanie miesta Európy vo svete: Externý rozpočet na roky 2014 – 2020 zameraný na dodržanie záväzkov EÚ a podporu spoločných hodnôt
07/12/2011 - Krepitev položaja Evrope v svetu: proračun zunanje politike v obdobju 2014–2020 za izpolnjevanje zavez EU in uveljavljanje skupnih vrednot
07/12/2011 - Europa stärker sin position i världen: En budget för yttre åtgärder för 2014–2020 för att fullgöra EU:s åtaganden och främja gemensamma värderingar
07/12/2011 - It-tisħiħ tal-pożizzjoni tal-Ewropa fid-dinja: Baġit estern għall-perjodu 2014-2020 sabiex jiġu rrispettati l-impenji tal-UE u biex jiġu promossi l-valuri kondiviżi
  Eiropas Savienība - EEA...  
Lai galamērķa valstī būtu ievērotas cilvēktiesības, kā arī starptautiskie tiesību akti cilvēktiesību jomā.
Respect des droits de l'homme dans le pays de destination finale et respect du droit humanitaire international par ce pays
Achtung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts durch das Endbestimmungsland.
El respeto de los derechos humanos en el país de destino final así como el respeto por ese país del derecho humanitario internacional.
Rispetto dei diritti umani nel paese di destinazione finale e rispetto del diritto internazionale umanitario da parte di detto paese.
Respeito pelos direitos humanos no país de destino final, bem como respeito desse país pelo direito internacional humanitário.
Eerbiediging van de mensenrechten in het land van eindbestemming, alsmede eerbiediging van internationaal humanitair recht door dat land.
Dodržování lidských práv v zemi konečného určení a dodržování mezinárodního humanitárního práva touto zemí.
Respekten for menneskerettighederne i det endelige bestemmelsesland samt dette lands respekt for den humanitære folkeret.
Inimõiguste austamine ning samuti rahvusvahelise humanitaarõiguse austamine lõppsihtkohaks oleva riigi poolt.
Ihmisoikeuksien kunnioittaminen ja kansainvälisen humanitaarisen oikeuden noudattaminen lopullisessa määrämaassa.
Az emberi jogok tiszteletben tartása a rendeltetési országban és a nemzetközi humanitárius jog tiszteletben tartása a rendeltetési ország által.
Poszanowanie praw człowieka w państwie końcowego przeznaczenia, jak również poszanowanie przez to państwo międzynarodowego prawa humanitarnego.
Respectarea drepturilor omului în țara de destinație finală, precum și respectarea de către acea țară a legislației internaționale în domeniul drepturilor omului.
Dodržiavanie ľudských práv, ako aj medzinárodného humanitárneho práva v krajine konečného určenia.
Spoštovanje človekovih pravic v namembni državi in spoštovanje mednarodnega humanitarnega prava s strani namembne države.
Respekten för de mänskliga rättigheterna i det slutliga bestämmelselandet samt det landets respekt för internationell humanitär rätt.
Rispett għad-drittijiet tal-bniedem fil-pajjiż tad-destinazzjoni finali kif ukoll rispett minn dak il-pajjiż għal-liġi umanitarja internazzjonali.
Caomhnú na síochána réigiúnaí, na slándála réigiúnaí agus na cobhsaíochta réigiúnaí.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Lai konkrēti atbalstītu ITL izstrādes procesu, ES kopš 2009. gada, pieņemot Padomes Lēmumu 2009/42/KĀDP
In order to concretely support the ATT process, the EU has devoted since 2009 through Council Decisions 2009/42/CFSP
Um die Arbeiten an dem ATT voranzubringen, hat die Europäische Union seit 2009 mit dem Beschluss 2009/42/GASP
A fin de apoyar concretamente el proceso del TCA, la UE ha dedicado desde 2009 a través de las Decisiones del Consejo 2009/42/PESC
Per sostenere in maniera concreta il processo di definizione dell’ATT, l’UE ha destinato dal 2009, tramite le decisioni del Consiglio 2009/42/PESC
A fim de apoiar concretamente o processo de ATT, a EU desenvolveu desde 2009 através das Decisões do Conselho 2009/42/CFSP
Om het wapenhandelsverdrag concreet te ondersteunen, kan de EU zich sinds 2009 met behulp van Besluit 2009/42/GBVB van de Raad
S cílem konkrétně podporovat proces smlouvy o obchodu se zbraněmi věnovala EU od roku 2009 prostřednictvím rozhodnutí Rady 2009/42/SZBP
For at yde konkret støtte til ATT-processen har EU siden 2009 gennem Rådets afgørelser 2009/42/CFSP
Relvakaubanduslepingu väljatöötamise konkreetseks toetamiseks on EL alates 2009. aastast nõukogu otsuste 2009/42/ÜVJP
Tukeakseen asekauppasopimusta koskevaa prosessia käytännössä EU on vuodesta 2009 osoittanut neuvoston päätöksillä 2009/42/YUTP
Az ATT kidolgozásának konkrét támogatása érdekében az EU a 2009/42/KKBP
Aby konkretnie poprzeć proces ATT, UE poświęciła od 2009 r. na podstawie Decyzji Rady 2009/42/WPZiB
Pentru a sprijini în mod concret procesul de elaborare a ATT, UE a alocat începând din 2009, prin Deciziile 2009/42/PESC
V záujme poskytnutia konkrétnej podpory procesu ATT vyčlenila EÚ od roku 2009 prostredníctvom rozhodnutí Rady 2009/42/SZBP
Da bi konkretno podprla proces pogodbe o trgovini z orožjem, je EU od leta 2009 s sklepoma Sveta 2009/42/SZVP
För att på ett konkret sätt stödja vapenhandelsfördragsprocessen har EU sedan 2009 genom rådets beslut 2009/42/Gusp
Sabiex tappoġġa b’mod konkret il-proċess ta’ ATT, l-UE allokat, sa mill-2009, permezz tad-Deċiżjonijiet tal-Kunsill 2009/42/CFSP
D’fhonn tacú go nithiúil le próiseas ATT, chuir an AE acmhainní substaintiúla i leataobh ón mbliain 2009 i leith trí Chinntí 2009/42/CFSP
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES darbībā, lai novērstu ārējos konfliktus,
De EU tracht met haar extern beleid
Forebyggelse af konflikter
Mõned olulised ELi välistegevuse elemendid konfliktide ennetamiseks
Konfliktien ehkäisyyn tähtääviä EU:n ulkoisia toimia
Az EU erőszakos konfliktusok megelőzését célzó külső fellépésének
Ważne elementy działań zewnętrznych UE na rzecz zapobiegania konfliktom
Medzi dôležité prvky vonkajšej činnosti EÚ v oblasti prevencie konfliktov
Nekateri pomembni vidiki zunanjih ukrepov EU za preprečevanje sporov
  Eiropas Savienība - EEA...  
starpniecība un dialogs vēlēšanu procesos, lai novērstu un mazinātu vardarbību vēlēšanās
Mediation and Dialogue in Electoral processes to prevent and mitigate electoral related violence
La médiation et le dialogue dans les processus électoraux pour prévenir et réduire les violences électorales
Mediation and Dialogue in Electoral processes to prevent and mitigate electoral related violence
Mediación y diálogo en los procesos electorales para evitar y paliar la violencia asociada a las elecciones
Mediazione e dialogo nei processi elettorali per prevenire e mitigare la violenza associata alle elezioni
Mediação e diálogo nos processos eleitorais para prevenir e mitigar a violência que lhe pode estar associada
Mediation and Dialogue in Electoral processes to prevent and mitigate electoral related violence
Elektorální mediace a dialog k prevenci a omezení násilí souvisejícího s průběhem voleb
Mægling og dialog under valgprocesser for at forebygge eller begrænse vold i forbindelse med valg
vahendamine ja dialoog valimisprotsesside puhul, et hoida ära ja leevendada valimistega seotud vägivalda
Välitystoiminta ja vuoropuhelu vaaliväkivallan ehkäisy- ja lievennyskeinona
Közvetítés és párbeszéd választások idején a választásokkal kapcsolatos erőszak megelőzése és csökkentése érdekében
Mediacja i dialog stosowane w procesach wyborczych w celu zapobiegania przemocy i zmniejszania jej występowania w związku z wyborami
Mediere şi dialog în procesele electorale pentru a preveni şi atenua violenţele electorale
Mediácia a dialóg ako súčasť volebného procesu na predchádzanie a zmierňovanie násilia súvisiaceho s voľbami
Mediacija in dialog v volilnih procesih za preprečevanje in lajšanje nasilja, povezanega z volitvami
Medling och dialog i valprocesser för att förebygga och minska våld i samband med val
Il-Medjazzjoni u d-Djalogu fil-proċessi elettorali biex jevitaw u jnaqqsu l-vjolenza relatata mal-elezzjonijiet
  oj_l310_lv  
f) Eiropas Savienības aģentūras; 1. Kopienas palīdzība izmantojama, lai finansētu programmas, projektus un jebkura veida pasākumus, kas veicina šīs regulas mērķu sasniegšanu.
(3) Im Falle einer gemeinsamen Kofinanzierung kann die KommissionimNamenderAkteurenachAbsatz1Buchstabena, Artikel 16
ι) στη χρηματοδότηση του κόστους που απαιτείται για την αποτελεσματική διαχείριση και επίβλεψη των έργων και viii) οι εκκλησίες και οι θρησκευτικές οργανώσεις ή προγραμμάτων από τις χώρες που τυγχάνουν κοινοτικής κοινότητες·
tivní a pokud partnerská země přijala správně formulované odvětvové nebo makroekonomické politiky schválené hlavními dárci včetně, pokud je to vhodné, mezinárodních ii) organizace zastupující národnostní nebo etnické finančních institucí;
iv) punktis h määratletud mitteriiklikud osalised; d) võlakustutusprogrammideks erakorralistel juhtudel vasta- valt rahvusvaheliselt kokku lepitud võlakergendusprogram- v) füüsilised isikud;
3. Yhteisönapuaei periaatteessa pidä käyttääverojen,tuonti- ja yksilöidä hankkeeseen tai ohjelmaan kuuluvien yksittäisten vientitullien eikä muiden veronluonteisten maksujen rahoittami- toimien rahoituslähdettä. seen.
bezpośrednio koniecznymi do wdrożenia niniejszego rozporzą- dzenia i realizacji jego celów, na przykład wydatki związane Procedury zarządzania
S takýmito prostriedkami sa zaobchádza ako s prideleným príjmom v súlade s článkom 18 nariadenia (ES, Euratom) 1. Financovanie Spoločenstvom môže pokryť aj výdavky č. 1605/2002.
3. Pomoči Skupnosti se načeloma ne uporablja za financiranje tako da se zagotovi združevanje sofinanciranja ter sredstev, in davkov, carin in drugih davščin. sicer tako, da ni mogoče ugotoviti vira financiranja posamezne dejavnosti v okviru projekta ali programa. Člen 16
i) bidrag till internationella finansinstituts eller regionala vi) Konsumentorganisationer, kvinnoorganisationer och utvecklingsbankers kapital,
  oj_l310_lv  
j) lai finansētu izdevumus, kas nepieciešami efektīvai to valstu projektu un programmu administrācijai un uzraudzībai, viii) baznīcas un reliģiskas asociācijas un kopienas; kurām piešķirta Kopienas palīdzība;
(a) the procedures of the beneficiary partner country or region 1. Measures financed under this Regulation shall be eligible for satisfy the principles of transparency, proportionality, equal cofinancing from the following, inter alia: treatment and non-discrimination and prevent any conflict of interests;
irrégularités et les fraudes, et à engager des poursuites le cas échéant afin de récupérer les fonds indûment versés. c) les organisations internationales, y compris les organisa- tions régionales, et en particulier, les institutions financières Article 19
1. Las medidas financiadas en virtud del presente Reglamento a) los procedimientos del país o región socio beneficiario podrán optar a cofinanciación, entre otros por parte de: respeten los principios de transparencia, proporcionalidad, igualdad de trato y no discriminación e impidan cualquier a) los Estados miembros, susautoridades localesy regionalesy conflicto de intereses;
Euratom rendelet 18. cikke szerint. (1) A közösségi támogatás a program irányításához és céljai megvalósításához közvetlenül szükséges előkészítő, nyomonkö- 18. cikk
a podnikmi a inými neštátnymi účastníkmi; 1. Rozpočtové záväzky sa urobia na základe rozhodnutí e) partnerskými krajinami a regiónmi, ktoré dostávajú Komisie v súlade s článkom 9 ods. 6, článkom 12 ods. 1, financie.
  oj_l310_lv  
iv) kooperatīvi, arodbiedrības, organizācijas, kas pārstāv ekonomiskās un sociālās intereses; g) lai nodrošinātu apdrošināšanu pret nekomerciāla rakstura riskiem;
Die Kommission nimmt die nicht unter die Mehrjahresricht- programmefallendenflankierendenMaßnahmennachArtikel13 (4) Im Falle der dezentralen Verwaltung kann die Kommission an.
4. In caso di gestione decentrata, la Commissione può decidere di ricorrere alle procedure di aggiudicazione degli appalti o di Articolo 17
στόχων του, ιδίως των μελετών, συνεδριάσεων, των δραστηριοτήτων πληροφόρησης, ευαισθητοποίησης, δημοσίευσης και κατάρτισης, Τρόποι διαχείρισης
3. In principe mag bijstand van de Gemeenschap niet worden de financieringsbronvan een specifieke activiteit in het kader van aangewend ter financiering van belastingen, douanerechten en het project of programma na te gaan. andere fiscale lasten.
j) kulude rahastamiseks, mis on vajalikud projektide ja programmide tõhusaks haldamiseks ja järelevalveks ühen- viii) kirikud ja usuühingud ning -kogukonnad; duse abi saavate riikide poolt; ix) meedia;
4. V primeru decentraliziranega upravljanja lahko Komisija uporabi postopke oddaje naročil in naročil na podlagi Sofinanciranje
1. Finansieringen från gemenskapen får även täcka utgifter för förberedelse-, uppföljnings-, övervaknings-, revisions- och utvär- Förvaltningsformer
  oj_l310_lv  
palīdzību var izmantot Eiropas Savienības dalībvalstu un partnervalstu un to reģionu kopīgam labumam, lai stiprinātu pārrobežu un reģionu sadarbību tajā nozīmē, kā tas noteikts 6. pantā.
( ) PB L 182 van 16.7.1994, blz. 4. Verordening laatstelijk gewijzigd bij gezondheid, waaronder ook de reproductieve gezondheid Verordening (EG) nr. 2110/2005 van het Europees Parlement en de en de zuigelingengezondheid voor meisjes en vrouwen; Raad (PB L 344 van 27.12.2005, blz. 1). 3
z) podpora regionální a subregionální spolupráce a integrace podle okolností také se zeměmi, které nejsou způsobilé k pomoci Společenství poskytované na základě tohoto n) podpora rozvoje tržního hospodářství včetně opatření na nařízení;
sealhulgas riiklike haldusorganite tõhususe ning kohtusüs- teemi erapooletuse ja tõhususe suurendamine, ning kor- Sisu ja reguleerimisala
njem zašcite in varnosti mednarodnega prevoza ter uprav- ljanja z energijo in s spodbujanjem obnovljivih virov energije, energetske ucinkovitosti in cistega prevoza; (bb) spodbujanje komunikacije in pospeševanje izmenjave med partnerji na podrocju ukrepov in dejavnosti, financiranih s programi;
z) Främjande av regionalt och subregionalt samarbete och integration, inbegripet där så är lämpligt, med länder som inte är berättigade till gemenskapsstöd enligt denna n) Främjande och utveckling av en marknadsekonomi, förordning.
  oj_l310_lv  
kapacitāte, lai vadītu Kopienas palīdzību, un ir juridiskā kapacitāte, lai noslēgtu līgumus saskaņā ar šajā regulā noteikta- jiem mērķiem.
and other preparatory actions. The detailed modalities of such a preparatory phase shall be included in the implementing rules 1
presupuesto estimativo o aumento del presupuesto en un importe inferior al 20 % del presupuesto inicial, siempre que Adopción de los programas de acción
täytäntöönpanoajan jatkaminen, määrärahojen kohdentaminen uudelleen alustavan talousarvion sisällä ja talousarvion kasvatta- minen alle 20 prosentilla alkuperäisestä määrästä, voidaan 12 artikla
prvotne cilje, ki so določeni v odločitvi Komisije. Sprejemanje akcijskih programov
  oj_l310_lv  
īstenošanai, pēc tās parakstīšanas un pirms finanšu līguma parakstīšanas Komisija var atļaut kopīgajai vadības iestādei izmantot daļu no programmas budžeta, lai sāktu finansēt, d) kopīgo darbības programmu nevar īstenot dalībvalstu piemēram, vadības iestādes saimniecisko darbības izmaksas, savstarpējo nesaskaņu dēļ;
d) les organisations internationales, y compris les organisa- 2. Une aide peut être accordée à des organismes ou acteurs tions régionales, les organisations, services ou missions auxquels il n'est pas explicitement fait référence dans le présent relevant du système des Nations unies, les institutions article, lorsque cela est nécessaire pour atteindre les objectifs du financières internationales et les banques de développe- présent règlement. ment, dans la mesure où ils contribuent aux objectifs du présent règlement;
financiarse, una indicación de los importes de financiación asignados a cada operación y el calendario orientativo de su ejecución. Incluirán una definición del tipo de indicadores de 1. Podrán optar a financiación de conformidad con el presente rendimiento que serán objeto de seguimiento durante la Reglamento a efectos de la aplicación de los programas de aplicación de las medidas financiadas en el marco del programa. acción, los programas conjuntos de cooperación tranfronteriza y las medidas especiales:
2. Η κοινοτική βοήθεια μπορεί να χορηγείται σε φορείς ή δ) οι διεθνείς οργανισμοί, συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών οργανισμών, των οργανώσεων, των υπηρεσιών παράγοντες που δεν μνημονεύονται ρητώς στο παρόν άρθρο, ή αποστολών των Ηνωμένων Εθνών των διεθνών εφόσον απαιτείται για την επίτευξη των στόχων του παρόντος χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και των τραπεζών ανάπτυξης, κανονισμού. εφόσον συμβάλλουν στους στόχους του παρόντος κανονισμού· Άρθρο 15
a) partnerlandene og -regionerne og deres institutioner 3. For det grænseoverskridende samarbejde vedtager Kommis- sionen fælles programmer efter proceduren i artikel 9. b) decentrale instanser i partnerlandene såsom regioner, departementer, provinser og kommuner
1. Rakenduseeskirjad, milles kehtestatakse käesoleva jaotise üksikasjalikud rakendussätted, võetakse vastu artikli 26 lõikes 2 1. Ettenägematute ja nõuetekohaselt põhjendatud vajaduste või osutatud korras.
Poikkeuksellisesti, esimerkiksi jos toimintaohjelmaa ei ole vielä hyväksytty, komissio voi toteuttaa 7 artiklassa tarkoitettujen 4. Komissio lähettää erityistoimenpiteet, joiden arvo on strategia-asiakirjojen ja monivuotisten alustavien ohjelmien enintään 10 000 000 euroa, tiedoksi Euroopan parlamentille ja pohjalta toimintaohjelmiin sisältymättömiä toimenpiteitä toi- jäsenvaltioille kuukauden kuluessa siitä, kun se on tehnyt niitä mintaohjelmiin sovellettavia sääntöjä ja menettelyjä noudattaen. koskevan päätöksen.
wane, wykaz kwot finansowania przydzielonych na każde działanie oraz orientacyjny harmonogram ich wdrożenia. 1. Do uzyskiwania finansowania na podstawie niniejszego Określają one rodzaje wskaźników wydajności, których monito- rozporządzenia przeznaczonego na wdrażanie programów rowanie jest niezbędne przy przyjmowaniu środków finansowa- działań, wspólnych programów współpracy transgranicznej lub nych w ramach tych programów.
d) medzinárodné organizácie vrátane regionálnych organizá- 2. Ak je to nevyhnutné na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia, cií, orgány Organizácie Spojených národov, oddelenia môže sa pomoc Spoločenstva poskytnúť subjektom alebo a misie, medzinárodné finančné inštitúcie a rozvojové účastníkom, ktorí nie sú výslovne uvedení v tomto článku. banky, ak prispievajú na ciele tohto nariadenia; Článok 15
2. Akcijski programi opredeljujejo zasledovane cilje, področja posredovanja, pričakovane rezultate, postopke upravljanja, pa tudi skupno količino predvidenega financiranja. Pri tem Upravičenost
  oj_l310_lv  
3. Visi līgumi, kas noslēgti, lai īstenotu Kopienas palīdzību, nodrošina Komisijas un Revīzijas palātas 2. punktā paredzētās 6. Visu pasūtījumu un materiālu, kas iepirkti atbilstīgi tiesības pēc līgumu īstenošanas un tās laikā.
œuvre des mesures prises au titre du présent règlementet soumet au Parlement européen et au Conseil un rapport annuel sur la mise en œuvre de l'assistance communautaire. Le rapport est 10. Les soumissionnaires ayant obtenu des contrats au titre du aussi transmis au Comité économique et social européen et au présent règlement respectent les normes fondamentales du Comitédes régions. Le rapport présente,pour l'année précédente, travail définies dans les conventions pertinentes de l'Organisation des informations sur les mesures financées, sur les résultats des internationale du travail.
9. Når EF-bistanden i henhold til denne forordning forvaltes af Kommissionen undersøger, hvilke fremskridt der er gjort med en fælles forvaltningsmyndighed, jf. artikel 10, er indkøbs- gennemførelsen af de i henhold til denne forordning trufne reglerne dem, der er fastlagt i gennemførelsesbestemmelserne, jf. foranstaltninger, og forelægger Europa-Parlamentet og Rådet en artikel 11.
  oj_l310_lv  
b) lai finansētu ieguldījumus un ar ieguldījumiem saistītas iii) finanšu iestādes, kas piešķir, veicina un finansē darbības; privātas investīcijas partnervalstīs un reģionos; c) ieguldījumiem EIB vai citā finanšu starpniecības iestādē,
contrôle, d'audit et d'évaluation, directement nécessaires à la mise enœuvre du présent règlement et à la réalisation de ses objectifs, 1. La Commission met en œuvre les actions prévues par le par exemple des études, des réunions, des actions d'information, présent règlement, conformément au règlement (CE, Euratom) de sensibilisation, de publication et de formation, y compris des o
con el artículo 18 del Reglamento (CE, Euratom) n 1605/2002. correspondientes a las actividades de preparación, seguimiento, control, auditoría y evaluación directamente necesarias para la aplicación del presente Reglamento y la realización de sus Artículo 18
opatrení pre partnerov, ktoré im umožňujú zúčastňovať sa na rôznych etapách programu, výdavky spojené s počítačovými 1. Komisia uskutočňuje operácie podľa tohto nariadenia sieťami na výmenu informácií a výdavkami na inú adminis- v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002. tratívnu alebo technickú pomoc, ktoré môžu Komisii vzniknúť pri riadení programu. Pokryje aj výdavky delegácií Komisie na administratívnu podporu potrebnú pri riadení operácií financo- 2. Komisia môže zveriť úlohy verejného orgánu a konkrétne vaných v zmysle tohto nariadenia.
3. Gemenskapsstödfår i princip inteanvändas för attfinansiera 3. Vid gemensam samfinansiering får kommissionen ta emot skatter, tullavgifter eller andra pålagor. och för de organs räkning som avses i punkt 1 a, b och c förvalta medel som är avsedda för genomförandet av gemensamma åtgärder. Sådana medel skall behandlas som inkomster som Artikel 16
  oj_l310_lv  
noteikts 4. pantā. Parasti šo programmu darbības laika posms ir Komisija pēc apspriešanās ar attiecīgo (ajām) dalībvalsti (īm) veic septiņi gadi – no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada nepieciešamos pasākumus, lai ļautu attiecīgajai dalībvalsti 31.
schaftshilfe, die Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung, die Überwachung und Bewertung sowie die Sichtbarkeit und (2) Übersteigt der Wert der Sondermaßnahmen Informationsaktivitäten für potenzielle Begünstigte. 10 000 000 EUR, so werden sie von der Kommission gemäß dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren angenommen. TITEL IV
1. Se adoptarán normas de aplicación para establecer las disposiciones específicas de aplicación del presente título de 1. En caso de necesidades o acontecimientos imprevistos y conformidadconelprocedimientomencionadoenelartículo26, debidamente justificados, la Comisión adoptará medidas espe- apartado 2.
1. Der vedtages efter proceduren i artikel 26, stk. 2, særlige 1. Kommissionen træffer i tilfælde af uforudsete og behørigt gennemførelsesbestemmelser vedrørende dette afsnit. begrundede behov eller omstændigheder særlige foranstaltninger, som ikke indgår i strategidokumenterne eller de flerårige vejledende programmer (i det følgende benævnt »særlige 2. Gennemførelsesbestemmelserne vedrører spørgsmål så som foranstaltninger«).
1. Przepisy wykonawcze zawierające przepisy szczegółowe dotyczące wdrożenia przepisów niniejszego tytułu przyjmowane 1. W przypadku nieprzewidzianych i należycie uzasadnionych są zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 26 ust. 2. potrzeb lub okoliczności Komisja przyjmuje środki specjalne nieuwzględnionewdokumentachstrategicznych iwwieloletnich programach indykatywnych, zwane dalej „środkami specjal- 2. Do spraw objętych przepisami wykonawczymi należą takie nymi”.
amministrazzjoni teknika u finanzjarja ta' l-assistenza Komuni- tarja, il-kontroll finanzjarju u l-verifika, il-monitoraġġ u l- valutazzjoni, attivitajiet ta' viżibbiltà u attivitajiet informattivi 2. Fejn l-ispiża ta' dawn il-miżuri taqbeż EUR 10 000 000, il- għal benefiċjarji potenzjali.
  oj_l310_lv  
4. Kopīgā vadības iestāde ir atbildīga par kopīgo darbības programmu vadīšanu un īstenošanu saskaņā ar drošas tehniskas un finansiālas administrācijas principu, un, lai nodrošinātu darbību likumību un regularitāti.
1. Uitvoeringsvoorschriften waarin specifieke bepalingen voor de uitvoering van deze titel zijn vermeld, worden volgens de 1. In geval van onvoorziene en naar behoren gemotiveerde procedure bedoeld in artikel 26, lid 2, goedgekeurd. behoeften of omstandigheden keurt de Commissie bijzondere maatregelen goed waarin in de strategiedocumenten en de indicatieve meerjarenprogramma's niet was voorzien, hierna 2. De uitvoeringsvoorschriften omvatten onder meer criteria „bijzondere maatregelen” te noemen.
forventede resultater, forvaltningsprocedurer og det samlede planlagtefinansieringsbeløb. Der tages hensyn til erfaringerne fra Fællesskabets tidligere bistandsaktioner. Der gives en beskrivelse Støtteberettigelse
3. Erityistoimenpiteissä määritellään tavoitteet, toiminnan alat, 1. Edellä 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen strategia- toivotut tulokset, hallintotapa sekä rahoituksen ennakoitu asiakirjojen pohjalta laaditut toimintaohjelmat hyväksytään kokonaismäärä. Niissä annetaan kuvaus rahoitettavista toimista 26 artiklan 2 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen ja ilmoitetaan kunkin toimen rahoitukseen käytettävä määrä ja tavallisesti vuodeksi kerrallaan.
4. Komisja informuje Parlament Europejski i państwa człon- kowskie o środkach specjalnych, których wartość nie przekracza 10 000 000 EUR, w terminie miesiąca od podjęcia decyzji. 2. Programy działań określają zamierzone cele, obszary działań,spodziewanewyniki,proceduryzarządzaniaorazogólną kwotę przewidzianego finansowania.Uwzględniają one doświad- Artykuł 14
základe minulého vykonávania pomoci Spoločenstva. Obsahujú opis operácií, ktoré sa majú financovať, uvedú sa sumy na pridelenie každej operácii a orientačný časový harmonogram 1. Na financovanie podľa tohto nariadenia na účely vykonáva- vykonávania. Ich súčasťou je vymedzenie typu ukazovateľov nia akčných programov, spoločných programov cezhraničnej výkonu, ktoré sa majú monitorovať pri uskutočňovaní opatrení spolupráce a osobitných opatrení sú oprávnené: financovaných v rámci programu.
  oj_l310_lv  
3. Kopienas palīdzību parasti neizmanto, lai segtu nodokļus, resursi tiek apvienoti tā, ka projektā vai programmā nav muitas nodokļus un citus fiskālos maksājumus. iespējams noteikt kādas specifiskas darbības finanšu avotu.
(b) the beneficiary partner country or region undertakes to check regularly that the operations financed by the (b) EEA countries, Switzerland and other donor countries, and Community budget have been properly implemented, to in particular their public and parastatal agencies; take appropriate measures to prevent irregularities and fraud, and, if necessary, to take legal action to recover unduly paid funds.
prevenir las irregularidades y los fraudes y, en caso necesario, a emprender acciones judiciales a fin de c) organizaciones internacionales, incluidas las regionales, y, recuperar los fondos indebidamente pagados. en particular, las instituciones financieras internacionales y regionales;
β) η δικαιούχος χώρα ή περιοχή εταίρος αναλαμβάνει να ελέγχει τακτικά την ορθή εκτέλεση των δράσεων που β) τις χώρες ΕΟΧ, την Ελβετία και τις τρίτες χρηματοδότριες χρηματοδοτούνται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό, να χώρες και ιδίως τους οργανισμούς του δημόσιου και λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη των ευρύτερου δημόσιου τομέα·
1. Budgetforpligtelser indgås ved afgørelser, som Kommissio- e) partnerlande og -regioner, som modtager midler. nen træffer i medfør af artikel 9, stk. 6, artikel 12, stk. 1, artikel 13, stk. 1, og artikel 16, stk. 2. 2. I tilfælde af parallel samfinansiering opdeles projektet eller programmet i flere tydeligt identificerbare delprojekter, som hver især finansieres af de forskellige partnere, som deltager i 2. Budgetforpligtelser for foranstaltninger, hvis gennemførelse samfinansieringen, således at finansieringsmidlernes endelige strækker sig over flere regnskabsår, kan fordeles på årlige anvendelse altid kan identificeres. I tilfælde af samlet samfinan- trancher for flere år.
d) yhtiöt, yritykset ja muut yksityiset taloudelliset järjestöt ja toimijat ja muut valtiosta riippumattomat toimijat; 1. Maksusitoumukset tehdään 9 artiklan 6 kohdan, 12 artiklan 1 kohdan, 13 artiklan 1 kohdan ja 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti tehtyjen komission päätösten pohjalta. e) rahoitusta saavat kumppanimaat ja -alueet. 2. Useamman varainhoitovuoden aikana toteutettavia toimen- 2. Rinnakkaisessa yhteisrahoituksessa hanke tai ohjelma jae- piteitävastaavatmaksusitoumukset voidaanjakaavuotuisiineriin taan useiksi selvästi yksilöitävissä oleviksi alahankkeiksi, joista usealle vuodelle.
  oj_l310_lv  
3. Eiropas Savienības pamatā ir tādas vērtības kā brīvība, demokrātija, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana un tiesiskums, ar dialoga palīdzību un sadarbības ceļā veicinot h) atbalstīt nabadzības izskaušanas politiku, lai palīdzētu partnervalstu tiekšanos pēc šīm vērtībām.
(l) supporting democratisation, interalia, byenhancing the role (y) supporting cross-border cooperation through joint local of civil society organisations and promoting media initiatives to promote sustainable economic, social and pluralism, as well as through electoral observation and environmental development in border regions and inte- assistance; grated territorial development across the Community’s external border;
3. I paesi beneficiari provvederanno, come opportuno, a rendere partecipi i partner interessati al livello territoriale idoneo, segnatamente su scala regionale e locale, nelle fasi di PROGRAMMAZIONE E ASSEGNAZIONE DEI FONDI
aa) poskytování podpory po krizových situacích, včetně podpory uprchlíkům a vysídleným osobám a pomoc při zajišťování připravenosti na katastrofy; o) podpora spolupráce v sektorech energetiky, telekomunikací a dopravy včetně spolupráce v oblasti propojení, sítí a jejich provozu, posílení spolehlivosti a bezpečnosti mezinárodní dopravy a energetických operací a prosazování nových bb) prosazování komunikace a podpora výměny mezi partnery a obnovitelných zdrojů energie, energetické výkonnosti v souvislosti s opatřeními a činnostmi financovanými a čisté dopravy;
cc) imødegå fælles tematiske udfordringer på områder af p) støtte aktioner til forbedring af fødevaresikkerheden for gensidig interesse og alle andre mål, som er relevante for befolkningen, særlig på sundheds- og plantesundhedsom- denne forordnings anvendelsesområde.
3. Kraje beneficjenci włączają w przygotowanie, realizację i monitorowanie programów oraz projektów, w stosownych PROGRAMOWANIE I PRZYDZIAŁ ŚRODKÓW FINANSOWYCH przypadkach i na właściwym poziomie terytorialnym, odpo- wiednich partnerów, zwłaszcza na poziomie regionalnym Artykuł 6
cc) Åtgärder för att ta itu med gemensamma tematiska utmaningar på områden av gemensamt intresse och alla andra eventuella mål som är förenliga med denna förord- p) Stöd till åtgärder som syftar till att öka livsmedelssäker- nings tillämpningsområde.
  oj_l310_lv  
paziņojumi un Padomes atzinumi, kas izklāsta vadlīnijas Eiropas Savienības politikas virzībai uz šīm valstīm. Kopīgi rīcības plāni vai citi līdzīgi dokumenti sniedz galvenos atbalsta punktus, s) atbalstīt administratīvo sadarbību, lai uzlabotu pārredza- nosakot Kopienas palīdzības priekšrocības.
3. Wyłącznie na potrzeby współpracy transgranicznej, w celu ustanowienia listy wspólnych programów operacyjnych, o któ- 2. W celu zagwarantowania kontynuacji obecnej współpracy rych mowa w art. 9 ust. 1, oraz na potrzeby ustalenia orazwinnychuzasadnionychprzypadkachjednostkiterytorialne indykatywnychwieloletnichprzydziałówfinansowychijednostek sąsiadującezwymienionymiwust.1możnadopuścić doudziału terytorialnych kwalifikujących się do udziału w każdym pro- w programach współpracy transgranicznej na warunkach gramie, przymuje się jeden lub, w razie konieczności, kilka określonych w dokumentach strategicznych, o których mowa dokumentówstrategicznychzgodniezprocedurą, októrejmowa w art. 7 ust. 3.
4. Pomoč Skupnosti v okviru te uredbe navadno sofinancirajo državeupravičenkeizjavnihskladov,prispevkovupravičencevter 1. Pomoč Skupnosti se v skladu s to uredbo izvaja preko: drugih virov. Potrebe po sofinanciranju za ukrepe, katerih cilj je spodbujanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter pod- pora demokratizaciji, se lahko opustijo v ustrezno utemeljenih (a) državnih, večdržavnih in čezmejnih strateških dokumen- primerih in kadar je to potrebno za podporo razvoju civilne tov ter večletnih okvirnih programov iz člena 7 v obliki: družbe in nedržavnih dejavnikov.
4. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel samfinansieras av mottagarländerna genom offentliga medel, 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall genomföras bidrag från stödmottagarna eller andra källor. Kraven på inom ramen för följande:
  oj_l310_lv  
Finanšu līgums ietver tiesību reģionālā vai vietējā līmenī, ko kopīgi iecēlusi dalībvalsts vai normas, kas ir nepieciešamas, lai īstenotu kopīgo darbības dalībvalstis un partnervalsts vai partnervalstis, kas sadarbojas programmu, un šo līgumu būtu jāparaksta arī kopīgajai vadības kopīgā darbības programmā, kurai ir finansiālā un administratīvā iestādei, kas minēta 10.
joint operational programme and before the signature of the financing agreement, the Commission may allow the joint managingauthorityto usepartof the programme budgetto start (c) the partner country does not sign the financing agreement financing programme activities such as the incurring of by the end of the year following the adoption of the operational costs of the managing authority, technical assistance programme,
modalitäten sowie der Gesamtbetrag der vorgesehenen Finanzierung festgelegt. Sie berücksichtigen die Lehren, die aus der vorausgegangenen Umsetzung der Gemeinschaftshilfe gezo- Artikel 14 gen wurden. Sie enthalten eine Beschreibung der zu finanzie- renden Maßnahmen, Angaben zur Höhe der damit verbundenen Förderfähigkeit
No será necesario recurrir al procedimiento mencionado en el EJECUCIÓN artículo 26, apartado 2, para modificaciones de las medidas especiales tales como adaptaciones técnicas, ampliación del período de ejecución, reasignación de los créditos dentro del Artículo 12
3. For de særlige foranstaltninger fastlægges mål, aktivitetsom- råder, forventede resultater, forvaltningsprocedurer og det 1. Handlingsprogrammer, der udarbejdes på basis af de samlede planlagte finansieringsbeløb. Der gives en beskrivelse strategidokumenter, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1, vedtages af de aktioner, der skal finansieres, en angivelse af de dertil efter proceduren i artikel 26, stk. 2, sædvanligvis hvert år. svarende finansieringsbeløb og en vejledende tidsplan for gennemførelsen. Der fastlægges en definition af den type resultatindikatorer, der vil blive ført kontrol med, når de særlige foranstaltninger gennemføres.
c) partnerriik ei allkirjasta rahastamislepingut rakenduskava vastuvõtmisele järgneva aasta lõpuks; 6. Ühiste rakenduskavade asjakohase rakendamise ettevalmis- tamiseks võib komisjon pärast ühise rakenduskava vastuvõtmist ja enne rahastamislepingu allkirjastamist lubada ühisel juhtorga- nil kasutada osa programmi eelarvest, et alustada programmi d) ühist rakenduskava ei saa osalejariikide vahelistes suhetes tegevuse rahastamist, näiteks juhtorgani tegevuskulude, tehnilise esilekerkivate probleemide tõttu rakendada; abi ja muude ettevalmistustegevuste kulude kandmiseks. Sellise ettevalmistusfaasi üksikasjalikud detailid lisatakse artiklis 11 1
a orientačný časový harmonogram vykonávania. Ich súčasťou je vymedzenie typu ukazovateľov výkonu, ktoré sa budú musieť monitorovať pri vykonávaní osobitných opatrení. Výnimočne, napríklad ak ešte nebol prijatý akčný program, môžeKomisianazákladestrategickéhodokumentuaviacročných 4. Komisia zašle osobitné opatrenia, ktorých hodnota nepre- orientačných programov uvedených v článku 7 prijať opatrenia, sahuje 10 000 000 EUR, Európskemu parlamentu a členským ktoré nie sú upravené akčným programom, podľa rovnakých štátom pre ich informáciu do mesiaca po prijatí svojho pravidiel a postupov, ktoré sa uplatňujú na akčné programy. rozhodnutia.
Postopka iz člena 26(2) ni treba uporabljati za spremembe IZVAJANJE posebnih ukrepov, kot so tehnične prilagoditve, podaljšanje obdobja za izvedbo, ponovna dodelitev kreditov znotraj načrtovanega proračuna ali povečanje proračuna za manj kot 20 % začetnega proračuna, če te spremembe ne vplivajo na Člen 12
jew li jkabbru d-daqs tal-bagit b'inqas minn 20 % tal-bagit inizjali, sakemm dawn l-emendi ma jolqtux l-objettivi inizjali disposti fid-decizjoni tal-Kummissjoni. L-adozzjoni ta' programmi ta' azzjoni 1. Ghandhom jigu adottati programmi ta' azzjoni, imfassla fuq 3. Il-mizuri specjali ghandhom jispecifikaw l-objettivi segwiti, il-bazi tad-dokumenti ta' strategija msemmija fl-Artikolu 7(1) l-oqsma ta' attività, ir-rizultati mistennija, il-proceduri ta' skond il-procedura imsemmija fl-Artikolu 26(2), normalment amministrazzjoni uzati u l-ammont totali ta' finanzjament kull sena.
  oj_l310_lv  
Lēmums par šāda Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) savstarpīguma piešķiršanu atbalsta sniedzējai valstij balstās uz par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai šāda atbalsta sniedzēja sniegtā atbalsta pārredzamību, konsek- aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un venci un proporcionalitāti, tostarp uz tā kvalitatīvajiem un 2
(1) Az e rendelet alapján finanszírozott közbeszerzési vagy támogatási szerződésekre vonatkozó eljárásokban való részvétel nyitva áll a Közösség tagállamai, a jelen rendelet vagy az egy előcsatlakozási támogatási eszköz (IPA) létrehozásáról szóló, (7) A Bizottság, megfelelően alátámasztott esetekben, engedé- 2006. július 17-i 1085/2006/EK tanácsi rendelet által létrehozott lyezheti az (1), (2) és (3) bekezdésben foglaltaktól eltérő országok 4
  oj_l310_lv  
Saskaņā ar 13. pantu Komisija apstiprina atbalsta kuros noteikti visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu pasākumus, kas neietilpst indikatīvajās daudzgadu programmās. efektīvu Kopienas palīdzības īstenošanu un Kopienas finanšu interešu aizsardzību.
Interessen der Europäischen Gemeinschaften ( ), der Verordnung (Euratom, EG) Nr. 2185/96 des Rates vom 11. November 1996 Die Gewährung des gegenseitigen Zugangs zur Außenhilfe der betreffend die Kontrollen und Überprüfungen vor Ort durch die Gemeinschaft stützt sich auf einen Vergleich zwischen der Kommission zum Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft und anderen Gebern und erfolgt für die Gesamt- Europäischen Gemeinschaften vor Betrug und anderen Unregel- heiteines Sektors oder eines Landes (Geberoder Empfänger).Der 2
mæssigheder ( ) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning der er tale om et donor- eller modtagerland. Afgørelsen om at (EF) nr. 1073/1999 af 25. maj 1999 om undersøgelser, der give et donorland adgang til denne gensidighed baseres på, hvor foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig transparent, konsekvent og proportionel en hjælp denne donor 3
zasadach przejrzystości, spójności i proporcjonalności pomocy sowymi i innymi nieprawidłowościami ( ) oraz (WE, Euratom) udzielanej przez darczyńcę, zarówno pod względem jej jakości, nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r. dotyczącym dochodzeń prowadzonych przez Europejski jak i wysokości. W ramach procedury opisanej w niniejszym 3
gemenskapernas finansiella intressen ( ) och (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Ömsesidigt tillträde till gemenskapens externa bistånd skall Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier beviljas på grundval av en jämförelse mellan gemenskapen och 2
finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej ( ), u (Euratom, KE) oħra u għandu jimxi f'livell settorali jew f'livell ta' pajjiż sħiħ, Nru 2185/96 tal-11 ta' Novembru 1996 dwar il-kontrolli u l- kemmjekkikunpajjiżdonaturkifukolljekkikunpajjiż reċipjent. ispezzjonijiet fuq il-post imwettqa mill-Kummissjoni sabiex Id-deċiżjoni dwar l-għoti ta' din ir-reċiproċità lil pajjiż donatur tipproteġi l-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej kontra għandha tkun ibbażata fuq it-trasparenza, il-konsistenza u l- 2
  Eiropas Savienība - EEA...  
  Eiropas Savienība - EEA...  
. ES VIKI stratēģija ir visaptverošs dokuments, kas paredz vienotu rīcību, kura nepieciešama, lai novērstu draudus, ko rada kājnieku ieroču un munīcijas nelikumīga uzkrāšana un tirdzniecība. ES VIKI stratēģijā pilnībā izmanto līdzekļus, kas ES pieejami daudzpusējā sadarbībā, reģionu līmenī, Eiropas Savienībā un ES divpusējās attiecībās.
. Cette stratégie est un document exhaustif qui apporte la réponse combinée nécessaire pour répondre aux menaces posées par ces activités. Elle vise à utiliser au mieux les moyens dont peut disposer l'UE aux niveaux multilatéral et régional, en son sein et dans le cadre de ses relations bilatérales.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Politiskajai, praktiskajai un ekonomiskajai palīdzībai, ko sniegusi ES, ir bijusi ļoti liela nozīme miera atjaunošanā Rietumbalkānos pēc bijušās Dienvidslāvijas kariem. Sākot no Bosnijas un Hercegovinas līdz pat Melnkalnei — visā reģionā ES ir izmantojusi savu ietekmi, lai veicinātu mieru un samierinātu konfliktējošās puses.
Consolidation de la paix: grâce à son soutien politique, pratique et économique, l’UE a joué un rôle crucial dans la consolidation de la paix dans les Balkans occidentaux après les guerres de Yougoslavie. De la Bosnie-Herzégovine au Monténégro, elle a usé de son pouvoir pour promouvoir la paix et la réconciliation. L’exemple le plus récent en est le dialogue en cours entre la Serbie et le Kosovo (le «dialogue entre Belgrade et Pristina»), facilité par l'Union européenne.
Friedenskonsolidierung: Durch politische, praktische und wirtschaftliche Unterstützung hat die EU seit den Kriegen im früheren Jugoslawien entscheidend zur Friedenskonsolidierung im westlichen Balkan beigetragen. Von Bosnien und Herzegowina bis nach Montenegro hat sie ihren Einfluss geltend gemacht, um Frieden und Versöhnung zu fördern. Jüngstes Beispiel dafür ist der Dialog zwischen Belgrad und Pristina, den die Europäische Union unterstützt und fördert.
Consolidación de la paz: en los Balcanes occidentales, tras las guerras de Yugoslavia, el papel de la UE fue crucial para la consolidación de la paz gracias a su ayuda política, práctica y económica. Desde Bosnia y Herzegovina a Montenegro, la UE ha utilizado sus competencias para promover la paz y la reconciliación. Uno de los últimos ejemplos es la intervención de la Unión Europea en el diálogo entre Serbia y Kosovo, "Diálogo Belgrado-Pristina".
  Eiropas Savienība - EEA...  
Eiropas Savienība atzīst, ka ir ļoti svarīgi, lai ES saskaņoti reaģētu krīzes situācijās, t.i., Eiropas Komisijas instrumenti papildinātu kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) pasākumus. Šajā darbā cieši iesaistītas ir gan vietējās delegācijas, gan vietējie partneri.
La Commission attache une grande importance à la cohérence de l'action de l'Union face aux situations de crise et veille à ce que les instruments de l'UE et les actions menées dans le cadre de la PESD soient complémentaires. Les délégations et les partenaires locaux sont étroitement associés à ce processus.
Die EU-Kommission legt großen Wert auf einen EU-weit kohärenten Ansatz gegenüber Krisensituationen und sorgt dafür, dass die EU-Instrumente die Maßnahmen der ESVP ergänzen. Sowohl die lokalen Delegationen als auch die lokalen Partner werden eng einbezogen.
La Comisión otorga mucha importancia al hecho de que la UE mantenga un enfoque coherente ante las situaciones de crisis y hace lo posible por garantizar que los instrumentos de la CE y las acciones de la PCSD sean complementarios. Las delegaciones locales y los socios sobre el terreno trabajan mano a mano.
  oj_l310_lv  
Lai pildītu savas pienākumus pret pilsoņiem, EĀDD bieži ir vajadzība ievākt, apstrādāt un saglabāt personas datus, piemēram, vārdu un uzvārdu, biroja adresi, tālruņa numurus, fotoattēlus un citus datus, tostarp arī atklāti neizpaužamu informāciju, kas iegūta iepirkumos, konkursu procedūrās un uzaicinot cilvēkus uz konferencēm.
To meet its obligations to citizens, the EEAS frequently needs to collect, process and retain personal data, such as names, office addresses, phone numbers, photos or other data, including more sensitive information through procurements, calls for tenders or conference invitations.
Pour respecter ses obligations envers les citoyens, le SEAE a souvent besoin de recueillir, traiter et conserver des données à caractère personnel (telles que noms, adresses professionnelles, numéros de téléphone, photos et autres données, y compris d'autres informations plus sensibles) dans le cadre de marchés publics, d’appels d’offres ou d’invitations à des conférences.
  Eiropas Savienība - EEA...  
pārkāpumus un krāpšanu un, ja nepieciešams, uzsākt procedūras, lai atgūtu nepamatoti samaksātos naudas līdzekļus.
comptes l'exercice du droit énoncé au paragraphe 2, pendant et après la mise enœuvre des contrats.
  oj_l310_lv  
Lai palīdzētu to nodrošināt, Augstā pārstāve ir arī Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vietniece un Ārlietu padomes priekšsēdētāja. EĀDD diplomātiskais dienests Ketrinu Eštoni atbalsta arī šo funkciju pildīšanā.
À cette fin, la Haute représentante est également vice-présidente de la Commission européenne et présidente du Conseil «Affaires étrangères». Le service diplomatique du SEAE assiste également la Haute représentante Catherine Ashton dans ce domaine.
Um dies zu gewährleisten, ist die Hohe Vertreterin gleichzeitig Vizepräsidentin der Europäischen Kommission und Vorsitzende des Rates „Auswärtige Angelegenheiten“. Bei der Ausübung dieser Ämter wird die Hohe Vertreterin Catherine Ashton vom diplomatischen Dienst des EAD unterstützt.
Tal es el motivo por el cual la alta representante es al mismo tiempo vicepresidenta de la Comisión Europea y presidenta del Consejo de Asuntos Exteriores. El servicio diplomático del SEAE también apoya a la alta representante Catherine Ashton en esta labor.
  The EU and flood recove...  
kapacitāte, lai vadītu Kopienas palīdzību, un ir juridiskā kapacitāte, lai noslēgtu līgumus saskaņā ar šajā regulā noteikta- jiem mērķiem.
and other preparatory actions. The detailed modalities of such a preparatory phase shall be included in the implementing rules 1
  Eiropas Savienība - EEA...  
ir stabilitātes instrumeta jaunievedums, un tās uzdevums ir uzlabot civilo ekspertu zināšanas par miera radīšanas pasākumiem. Partnerība ir izveidota, lai padziļinātu dialogu starp pilsonisko sabiedrību un ES iestādēm.
The Peace-building Partnership is an innovative part of the IfS and is established to strengthen civilian expertise for peace-building activities. It is created to deepen the dialogue between civil society and the EU institutions. It addresses, in particular, civil society organisations and think-tanks, but also international organisations and agencies in EU Member States.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Tās palīdz noslēgt vienošanās, kas darītu galu naidīgumam, un nodrošina to ievērošanu. Liels darbs veltīts tam, lai gādātu par civiliedzīvotāju, bēgļu, humānās palīdzības darbinieku un ANO personāla drošību.
Ces missions visent principalement à soutenir les réformes et à renforcer les capacités dans le domaine des douanes, de la police et de la justice. Elles aident à conclure des accords mettant fin aux hostilités et veillent au respect de ces accords. Des efforts importants sont déployés pour garantir la sécurité des civils, des réfugiés, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations unies. Les missions de la PESD peuvent également apporter une aide dans des domaines spécifiques, comme la surveillance des frontières ou la lutte contre la piraterie.
Bei diesen Missionen ging es vor allem um Unterstützung der Polizei, die Reform der Rechtsprechung und des Zollwesens sowie den Kapazitätenaufbau. Sie vereinfachen Abkommen zur Beendung der Feindseligkeiten und gewährleisten deren Einhaltung. Die Sicherheit der Zivilbevölkerung, der Flüchtlinge, des humanitären Hilfspersonals und des Personals der Vereinten Nationen hat hohe Priorität. ESVP-Missionen können außerdem in sehr spezifischen Bereichen eingesetzt werden, z. B. bei der Überwachung von Grenzen oder der Bekämpfung von Piraterie.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Eiropas stratēģiskā prioritāte ir arābu valstu un Izraēlas konflikta atrisināšana. ES atbalsta risinājumu ar divām valstīm: neatkarīga, demokrātiska un stabila Palestīna mierā un drošībā pastāvētu līdzās Izraēlai.
Aux côtés des Nations unies, des États-Unis et de la Russie, l’UE est membre du Quartet, qui œuvre en faveur de la paix au Proche-Orient. Le règlement du conflit israélo-arabe constitue une priorité stratégique pour l'Europe. L’objectif de l’UE consiste à parvenir à une solution fondée sur deux États, qui verrait un État palestinien indépendant, démocratique et viable coexister avec Israël dans la paix et la sécurité.
Die EU ist neben den Vereinten Nationen, den Vereinigten Staaten und Russland Mitglied des Quartetts, das sich für Frieden im Nahen Osten einsetzt. Für Europa stellt die Beilegung des arabisch-israelischen Konflikts eine strategische Priorität dar. Ziel der EU ist eine Zwei-Staaten-Lösung mit einem unabhängigen, demokratischen und lebensfähigen palästinensischen Staat, der Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Eiropas Savienībai šīs divpusējās attiecības jāpadziļina, lai nostiprinātu savu lomu un vietu pasaulē, konsolidētu daudzpusējās institūcijas un sekmētu līdzsvaru pasaules ekonomikā un starptautiskajā sistēmā.
L'objectif de l'instrument financier de coopération pour la période 2007-2013 est de favoriser un renforcement de la coopération entre l'Union européenne (UE) et les pays industrialisés et les autres pays à revenu élevé. La Communauté européenne entend intensifier ses relations bilatérales avec les pays industrialisés et ceux à revenu élevé afin de renforcer le rôle et la place de l’UE dans le monde, de consolider les institutions multilatérales et de contribuer à l’équilibre de l’économie mondiale et du système international. Les domaines concernés sont répartis en trois grandes catégories:
  Eiropas Savieniba - EEA...  
Eiropas Savienība par ļoti svarīgām uzskata cilvēktiesības un gādā, lai tās ievērotu it visur pasaulē. Tām ir atvēlēta ievērojama loma ES ārējo attiecību veidošanā: gan politiskajā dialogā ar ārpussavienības valstīm, gan attīstības politikā un palīdzībā, gan daudzpusējos forumos, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijā.
L’Union est attachée aux droits de l’homme et veille à garantir leur respect universel. Elle a placé les droits de l’homme au cœur de ses relations extérieures: dans les dialogues politiques qu’elle mène avec les pays tiers, dans sa politique de développement et son aide au développement, ou dans ses actions au sein des enceintes multilatérales telles que les Nations unies.
Die Union ist den Menschenrechten verpflichtet und arbeitet auf deren universelle Achtung hin. Sie hat die Achtung der Menschenrechte zu einem Grundpfeiler ihrer Außenbeziehungen gemacht – in ihren politischen Dialogen mit Drittländern, in ihrer Entwicklungspolitik und -hilfe und in ihren Standpunkten in multilateralen Foren wie den Vereinten Nationen.
La UE está comprometida con los derechos humanos y trabaja por garantizar que se respeten en todo el mundo. De ahí que ocupen un lugar central en sus relaciones exteriores: en los diálogos políticos que mantiene con terceros países, a través de su asistencia y su política de desarrollo o interviniendo en foros multilaterales tales como las Naciones Unidas.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Jūsu personas datus izmantos vienīgi nodaļa SG1 “Korporatīvās valdes sekretariāts”, kura to saglabās arhīvā ilgākais 5 gadus, lai nodrošinātu, ka pieteikumi tiek apstrādāti konsekventi un ka pienācīgi tiek uzraudzīti atkārtoti pieteikumi, sūdzības un tiesvedība; šos datus izmantos vienīgi jūsu pieteikuma izskatīšanai.
Your personal data will be used solely for the purpose of processing your request, exclusively by Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’, which will maintain it in its archives for a maximum duration of 5 years, in order to ensure consistency in the treatment of applications and the correct follow-up to confirmatory applications, complaints and court proceedings.
Vos données à caractère personnel ne seront utilisées qu’aux fins du traitement de votre demande et exclusivement par la division SG1 («Secrétariat du conseil d'administration»), qui les conservera dans ses archives pendant une durée maximale de cinq ans, afin d'assurer un traitement uniforme des demandes et un suivi adéquat des demandes confirmatives, des plaintes et des recours juridictionnels.
Ihre personenbezogenen Daten werden ausschließlich für die Bearbeitung Ihres Antrags verwendet, und zwar vom Sekretariat des Verwaltungsrats (SG1), das diese Daten für die Dauer von höchstens fünf Jahren aufbewahrt, um eine kohärente Bearbeitung der Anträge und den ordnungsgemäßen Umgang mit Zweitanträgen, Beschwerden und Gerichtsverfahren zu gewährleisten.
  Eiropas Savienība - EEA...  
par atbalstu ES darbībām, lai trešās valstīs veicinātu ieroču eksporta kontroli un principus un kritērijus, kas iekļauti Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP. Padomes Lēmumā 2009/1012/KĀDP ar trešām partnervalstīm paredzēts rīkot papildu seminārus, kuri būs vēl aktuālāki.
Compte tenu de la mise en œuvre réussie de l'action commune 2008/230/PESC qui, du point de vue du Conseil, a contribué à préparer le terrain pour l'instauration, dans les pays concernés, d'une législation et de pratiques de plus en plus responsables et efficaces en matière de contrôle des exportations, le Conseil a adopté le 22 décembre 2009 la décision 2009/1012/PESC
  Eiropas Savienība - EEA...  
EĀDD ir funkcionāli autonoms un nav atkarīgs no citām ES struktūrām, tomēr tam ir juridisks pienākums rūpēties, lai tā politika būtu saskaņota ar citām ES politikas jomām.
Le SEAE fonctionne de manière autonome par rapport aux autres organes de l'UE, mais il est légalement tenu de garantir la cohérence de ses politiques avec les autres politiques européennes.
Der EAD ist prinzipiell ein von den anderen EU-Einrichtungen unabhängiger Dienst, hat jedoch aus rechtlicher Sicht dafür Sorge zu tragen, dass sein politisches Handel in Einklang mit anderen politischen Tätigkeiten der EU steht.
Aunque el SEAE funciona con autonomía respecto de los demás organismos de la UE, es legalmente responsable de garantizar que sus medidas sean coherentes con las demás políticas de la Unión.
Il SEAE gode di una piena autonomia funzionale dagli altri organi dell'UE, ma è giuridicamente tenuto ad assicurare la compatibilità della sua azione politica con le altre politiche UE.
O SEAE funciona de forma autónoma dos outros órgãos da UE, mas tem a responsabilidade legal de velar por que as suas políticas sejam coerentes com as restantes políticas europeias.
De EEAS is functioneel onafhankelijk van de overige EU-organen, maar moet er wel voor zorgen dat het buitenlands beleid strookt met al het overige EU-beleid.
The EEAS is functionally autonomous from other EU bodies – but has a legal responsibility to ensure its policies are consistent with other EU policies.
Služba ESVČ je z hlediska svého fungování nezávislá na dalších institucích EU, ale má právní odpovědnost zajistit, aby její politická opatření byla v souladu s ostatními politikami EU.
Udenrigstjenesten fungerer uafhængigt af andre EU-organer – men har et juridisk ansvar for, at dens politikker er i overensstemmelse med andre EU-politikker.
Euroopa välisteenistus tegutseb teistest ELi organitest sõltumatult, kuid tal on õiguslik kohustus tagada, et tema poliitika on kooskõlas teiste ELi poliitikavaldkondadega.
, ziedoja ievērojamus līdzekļus, lai visā pasaulē sniegtu informāciju par un reklamētu spēcīgo un pretenciozo ITL.
substantial resources to the worldwide awareness-raising and promotion of a robust and ambitious ATT.
des Rates erhebliche Ressourcen für eine weltweite stärkere Sensibilisierung und die Förderung eines wirksamen und ehrgeizigen ATT bereitgestellt.
recursos sustanciales para la sensibilización y la promoción en torno a un TCA sólido y ambicioso.
notevoli risorse alla sensibilizzazione e promozione a livello globale di un ATT solido e ambizioso.
recursos substanciais para a sensibilização e promoção internacional de um ATT robusto e ambicioso.
met aanzienlijke middelen inzetten om een sterk en ambitieus wapenhandelsverdrag wereldwijd bekend te maken en te promoten.
značné prostředky na celosvětové zvýšení povědomí a propagaci robustní a ambiciózní smlouvy o obchodu se zbraněmi.
afsat betydelige ressourcer til den verdensomspændende bevidstgørelse og fremme af en robust og ambitiøs ATT.
kaudu eraldanud hulgaliselt vahendeid jõulise ja ambitsioonika relvakaubanduslepingu ülemaailmseks edendamiseks ja teadvustamiseks.
huomattavasti varoja vankkaa ja kunnianhimoista asekauppasopimusta koskeviin maailmanlaajuisiin tiedotus- ja edistämistoimiin.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow