moa – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 172 Résultats  www.european-council.europa.eu  Page 9
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Eesistuja lõpetas oma kõne sellega, et toonitas ülamaailmse vastastikuse seotuse tähtsust ja lubas tagada ELi täieliku osalemise.
The President concluded his address by underlining the importance of global interdependence and pledging the EU's full participation.
En guise de conclusion, le Président a rappelé l'importance de l'interdépendance au niveau mondial et pris l'engagement d'une participation pleine et entière de l'UE.
Zum Schluss seiner Rede verwies der Präsident auf die Bedeutung der Globalisierung und sicherte eine uneingeschränkte Beteiligung der EU am VN-Prozess zu.
El Presidente concluyó su intervención insistiendo en la importancia de la interdependencia mundial y prometiendo la plena participación de la UE.
Il presidente ha concluso l'allocuzione sottolineando l'importanza dell'interdipendenza globale e assicurando la piena partecipazione dell'UE.
O Presidente concluiu o seu discurso, salientado a importância da interdependência mundial e dando garantias da plena participação da UE.
Ο Πρόεδρος ολοκλήρωσε την ομιλία του υπογραμμίζοντας τη σημασία της παγκόσμιας αλληλεξάρτησης και υποσχόμενος την πλήρη συμμετοχή της ΕΕ.
Aan het slot van zijn toespraak wees de voorzitter op het belang van de mondiale interdependentie en zegde hij toe dat de EU hierin ten volle zal participeren.
В заключение председателят отбеляза значението на глобалната взаимозависимост и заяви ангажимента на ЕС да участва пълноценно в тези процеси.
Na závěr svého projevu předseda Evropské rady zdůraznil význam celosvětové vzájemné provázanosti a přislíbil plnou účast EU.
Formanden afsluttede sin tale med at fremhæve betydningen af global indbyrdes afhængighed og give tilsagn om fuld deltagelse fra EU's side.
Puheenjohtaja päätti puheensa korostamalla maailmanlaajuisen keskinäisriippuvuuden merkitystä ja lupaamalla EU:n täysimittaista osallistumista.
Beszédének zárásaképpen az elnök rámutatott a globális kölcsönös függőség jelentőségére, és megerősítette, hogy az EU kész teljes körűen részt venni a megoldás folyamatában.
Baigdamas kalbą pirmininkas pabrėžė visuotinės tarpusavio priklausomybės svarbą ir užtikrino visapusišką ES dalyvavimą.
Przewodniczący zakończył wystąpienie, podkreślając, jak ważna jest globalna współzależność, i zadeklarował pełne uczestnictwo UE w tym względzie.
Președintele și-a încheiat alocuțiunea subliniind importanța interdependenței globale și afirmând angajamentul de participare deplină a UE.
Na záver svojho vystúpenia predseda Rady zdôraznil význam globálnej prepojenosti a prisľúbil aktívnu účasť EÚ v tomto procese.
Predsednik je ob zaključku svojega nastopa poudaril pomen globalne soodvisnosti in obljubil polno sodelovanje EU.
Ordföranden avslutade sitt tal med att framhålla betydelsen av globalt ömsesidigt beroende och lova fullt deltagande från EU:s sida.
Priekšsēdētājs savu uzrunu noslēdza, uzsverot lielo savstarpējo atkarību globālā mērogā un apliecinot pilnīgu ES līdzdalību.
Il-President ikkonkluda l-indirizz tiegħu billi ssottolinja l-importanza tal-interdipendenza globali u wiegħed il-parteċipazzjoni sħiħa tal-UE.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
•  oma riigispetsiifilistest soovitustest;
● their  country - Specific Recommendations
●  leurs recommandations par pays;
•  die sie betreffenden länderspezifischen Empfehlungen;
•  las recomendaciones específicas por país
● le relative raccomandazioni specifiche per paese
- as respetivas recomendações específicas por país
•  τις οικείες ανά χώρα ειδικές συστάσεις
● de hen betreffende landenspecifieke aanbevelingen;
•  препоръките към отделните държави
•  deres landespecifikke henstillinger
- maakohtaisia suosituksia,
● az országspecifikus ajánlásoknak,
● joms skirtų rekomendacijų;
- skierowane do nich zalecenia
- recomandările specifice țării lor,
- odporúčania pre jednotlivé krajiny,
- ustrezna priporočila za posamezne države,
- sina landspecifika rekommendationer,
● tām adresētos konkrētos ieteikumus,
● pajjiżhom - Rakkomandazzjonijiet Speċifiċi
  Euroopa Ülemkogu - EL G...  
Nad toetasid lühiealiste kliimamõjuga saasteainete heidete vähendamist (nende ainete arvele langeb üle 30% lühiajalisest globaalsest soojenemisest ning umbes 2 miljonit enneaegse surma juhtumit aastas). Seetõttu ühendasid nad oma jõud ning moodustasid kliima ja puhta õhu kaitse koalitsiooni, et vähendada lühiealise kliimamõjuga saaste tekitamist.
G8 leaders also recognised the importance of pursuing policies to tackle climate change, an area where the EU has been leading global action. They supported reducing emissions of short-lived climate pollutants, which account for over thirty percent of short-term global warming as well as 2 million premature deaths a year. They therefore joined forces in a climate and clean air coalition to reduce short-lived climate pollutants.
Les dirigeants du G8 ont aussi reconnu qu'il importait de poursuivre les politiques de lutte contre le changement climatique, domaine dans lequel l'UE a pris la tête de l'action mondiale en la matière. Ils ont préconisé de réduire les émissions des polluants climatiques à courte durée de vie qui sont responsables de plus de 30 % du réchauffement climatique à court terme et de deux millions de décès prématurés chaque année. Ils ont donc uni leurs forces pour former un front commun en faveur du climat et de la propreté de l'air afin de réduire les polluants climatiques à courte durée de vie.
Anerkannt wurde auch die Bedeutung der Klimaschutzpolitik, ein Gebiet, auf dem die EU weltweit Vorreiter ist. Die Teilnehmer sprachen sich für die Reduzierung der Emission kurzlebiger Klimagase aus, die mehr als dreißig Prozent der kurzfristigen Erderwärmung und 2 Millionen vorzeitige Todesfälle im Jahr verursachen. Sie haben sich deshalb zu einer "Climate and Clean Air Coalition" zusammengeschlossen, um durch die Reduzierung kurzlebiger Klimagase gemeinsam gegen Klimawandel und Luftverschmutzung vorzugehen.
Asimismo, los dirigentes del G8 han reconocido la importancia de practicar políticas destinadas a combatir el cambio climático, un ámbito en el que la UE ha dirigido una actuación global, y han apoyado la reducción de las emisiones procedentes de contaminantes climáticos de vida corta, que son responsables de más del 30% del calentamiento de la tierra a corto plazo y causan dos millones de fallecimientos prematuros cada año. Por ello, han unido sus fuerzas para formar una coalición en materia climática favorable a un aire limpio, reduciendo los contaminantes climáticos de vida corta.
I leader del G8 hanno altresì riconosciuto l'importanza di perseguire politiche volte a contrastare i cambiamenti climatici, un settore in cui l'UE guida l'azione globale. Hanno sostenuto la riduzione delle emissioni di inquinanti climatici a vita breve, che sono responsabili di oltre il 30 per cento del riscaldamento globale a breve termine e causano 2 milioni di decessi prematuri all'anno. Hanno pertanto unito le loro forze in una coalizione a favore del clima e dell'aria pulita per ridurre gli inquinanti climatici a vita breve.
Os dirigentes do G8 reconheceram também a importância de prosseguir políticas de luta contra as alterações climáticas, uma área em que a UE tem liderado a atuação a nível mundial; apoiaram a redução das emissões de poluentes climáticos de vida curta, responsáveis por mais de 30% do aquecimento global a curto prazo, assim como por dois milhões de mortes prematuras por ano. Assim, os dirigentes do G8 uniram esforços numa coligação pelo clima e pelo ar limpo para reduzir os poluentes climáticos de vida curta.
Οι ηγέτες της G8 αναγνώρισαν επίσης τη σημασία της συνέχισης των πολιτικών για την αντιμετώπιση της κλιματικής αλλαγής, όπου η ΕΕ ηγείται της παγκόσμιας δράσης, Υποστήριξαν τη μείωση των εκπομπών των βραχύβιων ρύπων οι οποίοι ευθύνονται σε ποσοστό άνω του 30% για το βραχυπρόθεσμο φαινόμενο του θερμοκηπίου καθώς και για 2 εκατομμύρια πρόωρους θανάτους ετησίως. Κατά συνέπεια, οι ηγέτες ένωσαν τις δυνάμεις τους σε έναν συνασπισμό για το κλίμα και την καθαρή ατμόσφαιρα με στόχο τη μείωση των βραχύβιων ρύπων.
De G8-leiders erkenden tevens dat het van belang is verder te gaan met beleidsmaatregelen ter bestrijding van de klimaatverandering, een gebied waarop de EU een leidende rol speelt in de wereldwijde acties. Zij zegden hun steun toe aan het terugdringen van de uitstoot van verontreinigende stoffen met een korte levensduur die schadelijk zijn voor het klimaat, welke zorgen voor meer dan dertig procent van de opwarming van de aarde op korte termijn, en voor 2 miljoen voortijdige sterfgevallen per jaar. De G8-leiders hebben daarom hun krachten gebundeld in een coalitie voor het klimaat en schone lucht, met het oog op de vermindering van verontreinigende stoffen met een korte levensduur die schadelijk zijn voor het klimaat.
Наред с това ръководителите на държавите от Г-8 признаха колко е важно да се следват целенасочени политики за борба с изменението на климата — област, в която ЕС оглавява глобални действия.  Те изразиха подкрепа за намаляването на емисиите от атмосферни замърсители с краткотраен живот, които са причина за над 30  % от краткосрочното глобално затопляне, както и за 2 милиона случая на преждевременна смърт годишно. Ето защо лидерите обединиха сили в коалиция за климат и чист въздух с цел намаляване на краткотрайните атмосферни замърсители.
Vedoucí představitelé skupiny G8 také uznali, že je důležité prosazovat politiky k boji proti změně klimatu, což je oblast, v níž EU v rámci celosvětového úsilí plní vedoucí úlohu. Podpořili snižování emisí znečišťujících látek s krátkou životností ovlivňujících klima, které se podílejí více než třiceti procenty na krátkodobém globálním oteplování a každý rok způsobují předčasné úmrtí 2 milionů osob. V rámci koalice pro klima a čisté ovzduší proto budou společně usilovat o snižování těchto znečišťujících látek.
G8-lederne anerkendte også betydningen af, at der gås videre med politikker til tackling af klimaændringerne, hvor EU har stået i spidsen for den globale indsats. De støttede en reduktion af udledningen af kortlivede klimaforurenende stoffer, der er årsag til over 30 % af den globale opvarmning på kort sigt og 2 mio. for tidlige dødsfald pr. år. De gjorde derfor fælles sag i en koalition for klima og ren luft, der skal nedbringe de kortlivede klimaforurenende stoffer.
G8-ryhmän johtajat totesivat lisäksi, että on tärkeää jatkaa toimia ilmastonmuutoksen torjumiseksi. EU on ollut tällä alalla maailmanlaajuisen toiminnan kärjessä. G8-maiden johtajat ilmaisivat tukevansa lyhytikäisten ilmastoon vaikuttavien yhdisteiden päästöjen vähentämistä. Näiden päästöjen osuus ilmaston lämpenemisestä on lyhyellä aikavälillä yli 30 prosenttia, ja ne aiheuttavat vuosittain 2 miljoonaa ennenaikaista kuolemaa. Johtajat sopivat tekevänsä yhteistyötä ilmaston ja puhtaan ilman puolesta kyseisten päästöjen vähentämiseksi.
A G8-ak vezetői elismerték továbbá az éghajlatváltozás hatásainak enyhítését célzó politikák folytatásának a fontosságát. Az Unió vezető szerepet játszik az erre a területre irányuló globális fellépésben. A vezetők támogatták a rövid élettartamú szennyezőanyagok kibocsátásának csökkentését. Ezek a szennyezőanyagok 30%-ot meghaladó mértékben járulnak hozzá a rövid távú felmelegedéshez, és évente 2 millió ember korai halálát okozzák. Ennek megfelelően a rövid élettartamú szennyezőanyagok kibocsátásának csökkentése érdekében a G8-ak vezetői együttes erővel egy, az éghajlatváltozással és a légszennyezéssel szembeni küzdelmet célul kitűző koalíciót hoztak létre.
G 8 vadovai taip pat pripažino, kad svarbu vykdyti kovos su klimato kaita politiką; šioje srityje ES yra pasaulio mastu vykdomų veiksmų lyderė. Jie pritarė išmetamų trumpalaikių poveikį klimatui darančių teršalų kiekio mažinimui, nes jiems priskirtina daugiau nei 30 % trumpalaikio visuotinio klimato atšilimo, taip pat jie sukelia 2 milijonus ankstyvos mirties atvejų per metus. Todėl jie suvienijo savo jėgas klimato ir švaraus oro koalicijoje, kurios užduotis yra mažinti išmetamą trumpalaikių poveikį klimatui darančių teršalų kiekį.
Zdaniem przywódców G-8 ważne jest także, by realizować politykę radzenia sobie ze zmianą klimatu. To dziedzina, w której UE przewodzi światowym działaniom. Przywódcy poparli ograniczenie emisji krótkotrwałych zanieczyszczeń, które przyczyniają się do ponad 30% krótkoterminowego globalnego ocieplenia oraz do 2 mln przedwczesnych zgonów rocznie. Wspólna koalicja na rzecz klimatu i czystego powietrza ma zatem służyć ograniczeniu tego rodzaju zanieczyszczeń.
Liderii G8 au recunoscut totodată importanța continuării politicilor de abordare a schimbărilor climatice, care reprezintă un domeniu în care UE conduce acțiunea la nivel mondial. Liderii au sprijinit reducerea emisiilor poluanților cu ciclu de viață scurt cu efect nociv asupra climei, care generează peste 30% din încălzirea globală pe termen scurt și sunt totodată cauza a 2 milioane de cazuri de moarte prematură anual. Prin urmare, liderii și-au unit forțele pentru a forma o coaliție pentru climă și aer nepoluat, în vederea reducerii poluanților cu ciclu de viață scurt cu efect nociv asupra climei.
Lídri krajín G8 takisto uznali, že je dôležité pokračovať v opatreniach na boj proti zmene klímy, čo je oblasť, kde EÚ riadi spoločné kroky. Podporili zníženie emisií krátkodobo pôsobiacich látok znečisťujúcich klímu, ktoré majú za následok vyše tridsať percent krátkodobého globálneho otepľovania, ako aj 2 milióny predčasných úmrtí ročne. Vrcholní predstavitelia G8 preto spojili svoje sily a na zníženie emisií týchto škodlivín vytvorili koalíciu na ochranu klímy a čistého ovzdušia.
Voditelji držav skupine G8 so potrdili, da je treba še naprej izvajati ukrepe za reševanje problematike podnebnih sprememb – področja, na katerem ima EU vodilno vlogo v svetu. Podprli so zmanjšanje kratkoživih onesnaževalcev ozračja, saj predstavljajo več kot 30 odstotkov izpustov, ki kratkoročno segrevajo planet, ter povzročijo 2 milijona prezgodnjih smrti na leto. V ta namen so sklenili združiti moči v koaliciji za podnebje in čist zrak.
G8-ledarna insåg också vikten av att eftersträva politik för att tackla klimatförändringarna – ett område där EU har gått i ledningen för globala insatser. De stödde minskade utsläpp av kortlivade klimatföroreningar, som står för mer än trettio procent av den globala uppvärmningen på kort sikt och orsakar två miljoner förtida dödsfall per år. De slöt sig därför samman i en koalition för klimat och ren luft i syfte att minska de kortlivade klimatföroreningarna.
G8 valstu vadītāji atzina arī to, ka ir svarīgi turpināt politikas pasākumus, lai risinātu klimata pārmaiņu izraisītās problēmas. Tā ir joma, kur ES ir pasaules mēroga rīcības priekšgalā. Viņi atbalstīja nostāju, ka jāsamazina izmeši, ko rada gaistošas klimatu piesārņojošas vielas, kas izraisa trīsdesmit procentus īstermiņa globālās sasilšanas un kuru dēļ katru gadu priekšlaicīgi mirst 2 miljoni cilvēku. Tādēļ valstu vadītāji apvienoja spēkus "klimata un tīra gaisa koalīcijā", lai samazinātu gaistošo klimatu piesārņojošo vielu daudzumu.
Il-mexxejja tal-G8 irrikonoxxew ukoll l-importanza li jiġu segwiti linji ta' politika biex jiġi affrontat it-tibdil fil-klima, qasam fejn l-UE qiegħda tmexxi l-azzjoni globali. Huma appoġġaw ir-riduzzjoni tal-emissjonijiet ta' sustanzi ta' ħajja qasira li jniġġsu l-klima, li huma responsabbli għal aktar minn tletin fil-mija tat-tisħin globali fuq perjodu qasir kif ukoll għal imwiet prematuri li jlaħħqu ż-2 miljuni fis-sena. Għaldaqstant, huma ngħaqdu flimkien f'koalizzjoni favur il-klima u l-arja nadifa sabiex jitnaqqsu s-sustanzi ta' ħajja qasira li jniġġsu l-klima.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Tehti edusamme Bulgaaria ja Rumeenia Schengeni alaga ühinemise suunas. Justiits- ja siseküsimuste nõukogul paluti võtta septembris vastu oma otsus; ning vahepealsel ajal töötatakse välja meetmete pakett, mille eesmärk on pakkuda kindlustunnet.
Progress was made on the accession of Bulgaria and Romania to the Schengen area. The Justice and Home Affairs Council was asked to adopt a decision in September; in the interim, a package of measures intended to provide reassurance will be worked on.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
"Kõik peavad oma kodu korda saama - ükskõik kas vähendades riigivõlga, stimuleerides sisenõudlust või viies vahetuskursid vastavusse majanduse põhinäitajatega," ütles Herman Van Rompuy.
"Each has to put its own house in order - be it by bringing down its public debt, by stimulating domestic demand or by aligning exchange rates to economic fundamentals," said Herman Van Rompuy.
  Euroopa Ülemkogu - Rohk...  
digitaalmajanduse probleemide lahendamine – komisjon peab seda küsimust hindama ja Euroopa Ülemkogu arutab seda oma 2013. aasta oktoobri kohtumisel.
dealing with the challenges in the digital economy – the Commission is to assess this issue and the European Council will discuss it at its meeting in October.
Euroala liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid leppisid kokku eesmärkides ja visandasid vastava strateegia. Nad jätkavad oma tööd 26. oktoobril euroala liikmesriikide tippkohtumisel.
The Heads of State or Government of the euro area agreed on the objectives and outlined the strategy. They will conclude at the Euro Summit on 26 October.
Les chefs d'État ou de gouvernement de la zone euro se sont mis d'accord sur les objectifs et ont défini la stratégie à suivre. Ils parachèveront les travaux lors du sommet de la zone euro qui aura lieu le 26 octobre.
Die Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets haben sich auf die Ziele geeinigt und die Strategie entworfen. Sie werden auf dem Euro-Gipfel am 26. Oktober zum Abschluss kommen.
Los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro han acordado los objetivos y han esbozado la estrategia. Concluirán sus trabajos en la Cumbre del euro del 26 de octubre.
I capi di Stato o di governo della zona euro hanno convenuto gli obiettivi e delineato la strategia e concluderanno l'esercizio in sede di vertice euro, il 26 ottobre.
Os Chefes de Estado ou de Governo da área do euro chegaram a acordo sobre os objectivos e delinearam uma estratégia. Na Cimeira do Euro de 26 de Outubro chegarão a uma conclusão.
Οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης της ζώνης του ευρώ συμφώνησαν τους στόχους και χάραξαν τις γενικές γραμμές της στρατηγικής. Θα οριστικοποιήσουν το θέμα κατά τη σύνοδο της ζώνης του ευρώ στις 26 Οκτωβρίου.
De staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone bereikten overeenstemming over de doelstellingen en stippelden de strategie uit. Tijdens de Eurotop op 26 oktober zullen zij het werk afmaken.
Държавните и правителствените ръководители на държавите от еврозоната постигнаха съгласие относно целите и формулираха стратегията си. Те ще приключат работата си на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната на 26 октомври.
Hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny se dohodli na cílech a nastínili strategii. Na eurosummitu dne 26. října dají těmto cílům a strategii finální podobu.
Stats- og regeringscheferne i euroområdet nåede til enighed om målsætningerne og opridsede strategien. De vil træffe konklusioner på eurotopmødet den 26. oktober.
Euroalueen valtion- ja hallitusten päämiehet sopivat tavoitteista ja hahmottelivat strategiaa. Ne on tarkoitus vahvistaa toisena euroalueen huippukokouspäivänä 26. lokakuuta.
Az euróövezet állam-, illetve kormányfői megegyeztek a célokban és felvázolták a stratégiát. Ezek véglegesítésére az október 26-i euróövezeti csúcstalálkozón kerül majd sor.
Euro zonos valstybių arba vyriausybių vadovai susitarė dėl tikslų ir nustatė bendrus strategijos metmenis. Jie priims sprendimą 2011 m. spalio 26 d. įvyksiančiame Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime.
Szefowie państw i rządów strefy euro zgodzili się co do celów i nakreślili strategię działania. Prace zostaną podsumowane podczas szczytu państw strefy euro, który odbędzie się 26 października.
Șefii de stat sau de guvern din zona euro au convenit asupra obiectivelor și au conturat strategia. Aceștia vor încheia lucrările în cadrul reuniunii la nivel înalt a zonei euro din 26 octombrie.
Hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny sa dohodli na cieľoch a vymedzili stratégiu. Na záveroch sa dohodnú na samite eurozóny 26. októbra.
Voditelji držav ali vlad evroobomočja so se dogovorili glede ciljev in začrtali strategijo. Delo bodo zaključili na vrhu držav evroobmočja 26. oktobra.
Euroområdets stats- och regeringschefer enades om målen och lade upp en strategi. De kommer att avsluta arbetet vid eurotoppmötet den 26 oktober.
Eurozonas valstu vai valdību vadītāji vienojās par mērķiem un iezīmēja stratēģiju. Šo darbu viņi pabeigs Euro samitā 26. oktobrī.
Il-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern taż-żona tal-euro qablu dwar l-objettivi u ddeskrivew fil-qosor l-istrateġija. Huma ser jikkonkludu fis-Summit taż-Żona tal-Euro fis-26 ta' Ottubru.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Lisaks innustatakse liikmesriike kasutama osa oma Euroopa Sotsiaalfondi eraldistest piiriülese liikuvuse kavade toetamiseks.
In addition, member states are encouraged to use part of their allocations from the European Social Fund to support cross-border mobility schemes.
Par ailleurs, les États membres sont encouragés à utiliser une partie de leur dotation au titre du FSE pour soutenir des programmes de mobilité transfrontières.
Darüber hinaus werden die Mitgliedstaaten ermutigt, einen Teil der ihnen aus dem Europäischen Sozialfonds zugewiesenen Mittel zur Unterstützung der grenzüberschreitenden Mobilität zu verwenden.
Además, se alienta a los Estados miembros a utilizar parte de sus asignaciones del Fondo Social Europeo para apoyar los regímenes de movilidad transfronteriza.
Gli Stati membri sono inoltre invitati a impiegare parte dei loro stanziamenti del Fondo sociale europeo per sostenere i programmi di mobilità transfrontaliera.
Os Estados-Membros são ainda incentivados a utilizar parte das suas dotações provenientes do Fundo Social Europeu para apoiar os sistemas de mobilidade transfronteiras.
Τα κράτη μέλη ενθαρρύνονται εξάλλου να χρησιμοποιούν τμήμα των πόρων που λαμβάνουν από το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο για τη στήριξη προγραμμάτων διασυνοριακής κινητικότητας.
Daarnaast worden de lidstaten aangespoord een deel van hun toewijzingen uit het Europees Sociaal Fonds te gebruiken voor regelingen voor grensoverschrijdende mobiliteit.
Освен това държавите членки се насърчават да използват част от отпуснатите им от Европейския социален фонд средства, за да подпомагат схемите за трансгранична мобилност.
Členské státy se kromě toho vyzývají, aby část příspěvků obdržených z Evropského sociálního fondu věnovaly na podporu systémů přeshraniční mobility.
Medlemsstaternes opfordres desuden til at anvende en del af deres tildelinger fra Den Europæiske Socialfond til at støtte mobilitetsordninger på tværs af grænserne.
Lisäksi jäsenvaltioita kannustetaan käyttämään osa niille Euroopan sosiaalirahastosta myönnetyistä määrärahoista rajatylittävien liikkuvuusjärjestelmien tukemiseen.
A vezetők továbbá arra ösztönözték a tagállamokat, hogy az Európai Szociális Alapból folyósított juttatások egy részét a határokon átnyúló mobilitási rendszerek támogatására fordítsák.
Be to, valstybės narės raginamos panaudoti dalį joms skirtų Europos socialinio fondo asignavimų tarpvalstybinio judumo programoms remti.
Zachęcono też państwa członkowskie, by część środków przyznanych im z Europejskiego Funduszu Społecznego przeznaczyły na wspieranie programów mobilności transgranicznej.
În plus, statele membre sunt încurajate să își utilizeze o parte din alocațiile primite din partea Fondului social european pentru a sprijini programele de mobilitate transfrontaliere.
Členské štáty sa okrem toho nabádajú, aby využili časť svojich vyčlenených prostriedkov z Európskeho sociálneho fondu na podporu programov cezhraničnej mobility.
Poleg tega naj države članice del svojih sredstev iz Evropskega socialnega sklada namenijo za podporo shemam čezmejne mobilnosti.
Vidare uppmanas medlemsstaterna att använda delar av sina anslag från Europeiska socialfonden till att stödja program för gränsöverskridande rörlighet.
Barra minn hekk, l-Istati Membri huma mħeġġa jużaw parti mill-allokazzjonijiet tagħhom mill-Fond Soċjali Ewropew biex jiġu appoġġati skemi ta' mobilità transkonfinali.
  Euroopa Ülemkogu - EL t...  
26. märts 2013: komisjon avaldab oma viimase seirearuande Horvaatia ühinemisettevalmistuste kohta
26 March 2013: Commission publishes its last monitoring report on Croatia's accession preparations
23 mars 2013: la Commission publie son dernier rapport de suivi sur les préparatifs d'adhésion de la Croatie
26. März 2013: Die Kommission veröffentlicht ihren letzten Monitoring-Bericht über die Beitrittsvorbereitungen Kroatiens
26 de marzo de 2013: La Comisión publica su último informe de seguimiento sobre los preparativos para la adhesión de Croacia
26 marzo 2013: la Commissione pubblica l'ultima relazione di controllo sui preparativi per l'adesione della Croazia
26 de março de 2013:a Comissão publica o seu último relatório de acompanhamento sobre os preparativos de adesão da Croácia
26 Μαρτίου 2013:Η Επιτροπή δημοσιεύει την τελευταία έκθεση παρακολούθησης σχετικά με τις προετοιμασίες προσχώρησης της Κροατίας
26 maart 2013: De Commissie maakt haar laatste monitoringverslag over de voorbereidingen van Kroatië voor de toetreding bekend
26 март 2013 г.: Комисията публикува последния си мониторингов доклад относно подготовката на Хърватия за присъединяване
26. ožujka 2013.: Komisija objavljuje svoje zadnje izvješće o praćenju priprema Hrvatske za pristupanje
26. března 2013: Komise zveřejňuje poslední monitorovací zprávu o přípravách Chorvatska na přistoupení
26. marts 2013: Kommissionen offentliggør sin sidste overvågningsrapport om Kroatiens tiltrædelsesforberedelser
26. maaliskuuta 2013: Komission viimeinen seurantaraportti Kroatian liittymisvalmisteluista
2011. december 5.: A Tanács elfogadja a Horvát Köztársaságnak az Európai Unióba történő felvételéről szóló határozatát.
2011 m. gruodžio 5 d.: Taryba priima sprendimą dėl Kroatijos priėmimo į ES
26 marca 2013 r.: Komisja publikuje ostatnie sprawozdanie z przygotowań Chorwacji do przystąpienia
5 decembrie 2011: Consiliul adoptă decizia sa privind aderarea Croației la UE
26. marca 2013: Komisia zverejňuje poslednú monitorovaciu správu o príprave Chorvátska na pristúpenie
26. marec 2013: Komisija objavi zadnje poročilo o napredku priprav Hrvaške na pristop
26 mars 2013: Kommissionen offentliggör sin sista övervakningsrapport om Kroatiens förberedelser inför anslutningen
2011. gada 5. decembris –Padome pieņem lēmumu par Horvātijas pievienošanos ES
26 ta’ Marzu 2013: Il-Kummissjoni tippubblika l-aħħar rapport ta' monitoraġġ tagħha dwar il-preparazzjonijiet tal-adeżjoni tal-Kroazja
26 Márta 2013: Commission publishes its last monitoring report on Croatia's accession preparations
  Euroopa Ülemkogu - EL j...  
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
EL ja USA kinnitasid taas oma tugevat partnerlust, mis põhineb ühistel väärtustel. "Me oleme sedavõrd ühel meelel," ütles president Obama, "et mõnikord on raske uudisekünnist ületada."
The EU and the US reaffirmed their strong partnership, based on common values. "We agree on so much", said President Obama, "that sometimes it is hard to make news".
L'UE et les États-Unis ont insisté sur la solidité de leur partenariat, qui repose sur des valeurs communes. "Nous sommes d'accord sur tellement de choses qu'il est parfois difficile de susciter l'intérêt des médias", a déclaré M. Obama.
Die EU und die USA bekräftigten ihre starke Partnerschaft, die auf gemeinsamen Werten beruht. "Wir sind uns über so vieles einig", sagte Präsident Obama, "dass es manchmal schwierig ist, Neuigkeiten zu schaffen".
Tanto la UE como los EE.UU. reiteraron su firme asociación, basada en valores comunes. "Estamos de acuerdo en tantas cosas -afirmó el Presidente Obama- que a veces resulta difícil que eso sea noticia".
L'UE e gli Stati Uniti hanno ribadito il loro partenariato forte, basato su valori comuni. "Siamo d'accordo su così tanti aspetti - ha affermato il presidente Obama - che a volte risulta difficile fare notizia".
A UE e os EUA reiteraram a solidez da sua parceria, assente em valores comuns. "Estamos de acordo sobre tantas coisas", referiu o Presidente Obama, "que é por vezes difícil ser notícia".
ΕΕ και ΗΠΑ διατράνωσαν άλλη μια φορά τη βασισμένη σε κοινές αξίες στενή τους εταιρική σχέση. «Συμφωνούμε σε τόσο πολλά», είπε ο Πρόεδρος Obama, «που μερικές φορές δύσκολα βγαίνει είδηση.»
De EU en de VS herbevestigden hun strategisch partnerschap, dat stoelt op gedeelde waarden. "Wij zijn het over zovele punten eens", zei president Obama, "dat het soms moeilijk is nieuws te brengen".
ЕС и САЩ потвърдиха отново силното си партньорство, основано на общи ценности. "По толкова въпроси сме на едно мнение," каза президентът Обама, "че понякога е трудно да се създаде новина".
EU a USA znovu zdůraznily své silné partnerství, které se opírá o společné hodnoty. "Je toho tolik, na čem se shodneme," řekl prezident Obama, "že naše schůzky leckdy pro noviny nejsou vůbec zajímavé."
EU og USA bekræftede på ny deres stærke partnerskab, der bygger på fælles værdier. Vi er enige om så mange ting, sagde Barack Obama, at det nogle gange er svært at skabe nyheder.
Euroopa Ülemkogu eesistuja ei või oma ametiaja kestel olla riigiametis.
Il ne peut pas exercer de mandat national en même temps que son mandat de président du Conseil européen.
Er darf während seiner Amtszeit kein einzelstaatliches Amt ausüben.
Durante su ejercicio, el Presidente no podrá ejercer mandato nacional alguno.
Durante il mandato di presidente non può esercitare un mandato nazionale.
O Presidente do Conselho Europeu não pode exercer qualquer mandato nacional enquanto desempenhar este cargo.
Δεν μπορεί να κατέχει κρατικό αξίωμα παράλληλα με την ιδιότητά του ως Προέδρου.
Hij mag tegelijk met zijn functie als voorzitter geen nationaal mandaat uitoefenen.
Председателят на Европейския съвет не може наред с тази своя функция да упражнява и национален мандат.
Predsjednik ne smije obnašati nacionalnu dužnost za vrijeme predsjedničkog mandata.
Předseda Evropské rady nemůže po dobu trvání svého funkčního období zastávat žádnou vnitrostátní funkci.
Han må ikke bestride et nationalt embede samtidig med formandshvervet.
Puheenjohtaja ei saa toimikautensa aikana hoitaa mitään kansallista tehtävää.
Az Európai Tanács elnöke semmilyen nemzeti tisztséget nem tölthet be.
Būdamas Europos Vadovų Tarybos pirmininku, jis negali tuo pat metu eiti pareigų atskiroje valstybėje.
Podczas pełnienia urzędu przewodniczący nie może sprawować krajowej funkcji publicznej.
Popri funkcii predsedu nesmie vykonávať žiadnu vnútroštátnu funkciu.
V času opravljanja funkcije predsednika ne sme imeti nacionalnega mandata.
Europeiska rådets ordförande får inte inneha ett nationellt mandat.
■ Kā ievēl Eiropadomes priekšsēdētāju un cik ilgs ir viņa pilnvaru termiņš?
Huwa ma jistax ikollu kariga nazzjonali fl-istess ħin ma’ dik ta’ President.
■ Conas a thoghtar Uachtarán na Comhairle Eorpaí agus cá fhad a mhaireann a shainordú?
  Euroopa Ülemkogu - EL j...  
  Euroopa Ülemkogu - Väli...  
Iraani tuumaprogrammi võimalik sõjaline mõõde valmistab endiselt sügavat muret mõlemal pool Atlandi ookeani. Juhid kinnitasid oma pühendumust tagada, et Iraan täidab võetud kohustusi, sealhulgas kohustust teha koostööd Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuriga (IAEA).
The possible military dimensions of Iran's nuclear programme remain a deep concern on both sides of the Atlantic. The leaders reaffirmed their commitment to ensure that Iran complies with its obligations, including cooperation with the IAEA (International Atomic Energy Agency).
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
Taas tuleks rõhutada kahepoolseid ja piirkondlikke kokkuleppeid, eelkõige strateegiliste partneritega. Liit peaks tugevdama majandussidemeid oma naaberpiirkondadega. Liit peaks oma majandushuvide ja välispoliitika eesmärkide üldise tasakaalustamise raames välja töötama tervikliku investeerimispoliitika ning tagama suurema sidususe valdkondliku poliitika, nt energia-, transpordi- ja viisapoliitika välisaspektide vahel.
Renewed emphasis should be given to bilateral and regional agreements, particularly with strategic partners. The Union should foster closer economic ties with its neighbouring regions. It should develop a comprehensive investment policy and ensure bigger coherence between the external aspects of sectoral policies such as energy, transport and visas, within the overall balance of its economic interests and foreign policy objectives.
Il convient de mettre de nouveau l'accent sur les accords bilatéraux et les accords régionaux, notamment avec les partenaires stratégiques. L'Union devrait tisser des liens économiques plus étroits avec les régions voisines. Elle devrait élaborer une politique globale en matière d'investissement et par ailleurs veiller à renforcer la cohérence entre les aspects extérieurs de politiques sectorielles telles que l'énergie, les transports et les visas, dans le cadre de l'équilibre global entre ses intérêts économiques et ses objectifs de politique étrangère.
  Euroopa Ülemkogu - Kinn...  
aasta 1. jaanuariks. Ülemkogu jäi ootama konkreetse ja tähtaegadega tegevuskava esitamist oma 2012. aasta detsembri kohtumiseks, et ta saaks jätkata tööd kõigi majandus- ja rahaliidu põhielementidega.
The European Council called for swift progress on the proposals on the Single Supervisory Mechanism as a matter of priority with the objective of agreeing on the legislative framework by 1 January 2013. It looked forward to a specific and time-bound roadmap to be presented at its December 2012 meeting, so that it can move ahead on all essential building blocks of the EMU. See more details in separate article: The European Council discusses deeper EMU and mandates the President to explore new avenues before December
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Euroopa Ülemkogu kohtumisel kinnitasid nad samuti veel kord oma otsustavust tagada riigi rahanduse jätkusuutlikkus, kinnitasid pühendumust tagada finantsstabiilsus ning leppisid kokku, et on vaja tugevdada majanduspoliitikate koordineerimist.
Les dirigeants européens réunis à Bruxelles le 17 juin 2010 ont adopté "Europe 2020", une nouvelle stratégie décennale pour l'emploi et la croissance qui contribuera à faire aboutir les réformes structurelles. Lors de la réunion du Conseil européen, ils ont également réaffirmé leur détermination à assurer la viabilité des finances publiques, confirmé leur volonté de garantir la stabilité financière et sont convenus de la nécessité de renforcer la coordination des politiques économiques.
Die Führungspersönlichkeiten Europas haben auf ihrer Tagung am 17. Juni in Brüssel eine neue zehnjährige Strategie für Beschäftigung und Wachstum mit dem Titel "Europa 2020" angenommen, mit der die Durchführung von Strukturreformen gefördert wird. Auf der Tagung des Europäischen Rates haben sie auch ihre Entschlossenheit bekräftigt, die Trag­fähigkeit der öffentlichen Finanzen sicherzustellen, ihre Zusage bestätigt, die Finanzmarkt­stabilität sicherzustellen, und Einigkeit darüber festgestellt, dass die Koordinierung der Wirtschaftspolitik aller Beteiligten verstärkt werden muss.
  Euroopa Ülemkogu - EL-V...  
Nad lisasid, et "Kuigi Euroopa täidab oma rolli, ei piisa üksnes sellest, et tagada maailma majanduse taastumine ja majanduskasvu tasakaalustamine. Jätkuvalt esineb vajadus G20 kõigi partnerite ühise tegevuse järele, mis toimub ühise vastutuse ja eesmärgi vaimus."
They added "Whilst we in Europe will play our part, this alone cannot ensure global recovery and rebalanced growth. There is a continued need for joint action by all G20 partners in a spirit of common responsibility and common purpose."
"Même si nous, Européens, jouerons notre rôle, cela ne suffira pas à garantir la reprise économique mondiale et une croissance rééquilibrée. Une action collective de tous les partenaires du G20, menée dans un esprit de responsabilité partagée et dans un dessein commun, demeure nécessaire", ont-ils ajouté.
Sie fügten hinzu: "Auch wenn wir in Europa unseren Beitrag leisten, so kann dies allein nicht den weltweiten Aufschwung und ein wieder ausgewogenes Wachstum garantieren. Alle G20-Partner müssen weiter im Geiste der gemeinsamen Verantwortung und mit einem gemeinsamen Ziel vor Augen handeln."
Ed hanno aggiunto: "Anche se noi in Europa faremo la nostra parte, ciò non può di per sé garantire una ripresa globale e una crescita riequilibrata. Vi è quindi una costante necessità di un'azione congiunta di tutti i partner del G20 in uno spirito di responsabilità comune e nell'ottica di un obiettivo comune."
Os dois Presidentes acrescentaram ainda o seguinte: "Muito embora os europeus tomem as medidas que lhes competem, tal, por si só, será insuficiente para assegurar o relançamento económico mundial e um crescimento reequilibrado. Será também necessária uma acção colectiva de todos os parceiros do G20, levada a cabo num espírito de responsabilidade partilhada e com um desígnio comum.".
Προσέθεσαν ωστόσο « Ακόμα και αν εμείς, οι Ευρωπαίοι, παίξουμε τον ρόλο που μας αναλογεί, αυτό δεν θα είναι αρκετό για να διασφαλίσει την παγκόσμια ανάκαμψη και μια εξισορροπημένη ανάπτυξη. Παραμένει αναγκαία η ανάληψη κοινής δράσης από όλους τους εταίρους της G20 με κοινούς στόχους και με πνεύμα συλλογικής ευθύνης .»
"Wij in Europa", vervolgen zij, "zullen onze rol spelen, maar dat zal niet volstaan voor mondiaal herstel en opnieuw evenwichtige groei. Alle partners van de G20 zullen moeten blijven samenwerken, gedreven door een gemeenschappelijk verantwoordelijkheidsbesef en met een gemeenschappelijk doel voor ogen."
  Euroopa Ülemkogu - Herm...  
Moderniseerimispartnerlusega seoses rõhutas EL, et Venemaa peaks parandama oma ärikeskkonda. ELi investorite ja oskusteabe ligimeelitamiseks on vaja eelkõige kinni pidada õigusriigi põhimõttest. Lepiti kokku, et moderniseerimisstrateegia raames tuleb käsitleda sotsiaal-majanduslikke, tehnoloogilisi ja poliitilisi aspekte, õigusriigi põhimõtet ja et laiem avalikkus tuleks sellesse kaasata.
In the context of the Partnership for Modernisation, the EU stressed the need for Russia to improve its business environment. In particular, a firm commitment to the rule of law is required to attract EU investors and know-how. It was agreed that a modernisation strategy must address the socio-economic, technological and political fields, the rule of law, and involve society at large. The EU also encouraged Russia to be supportive of the EU-Russia Civil Society Forum.
Dans le cadre du partenariat pour la modernisation, l'UE a souligné que la Russie devait améliorer l'environnement des entreprises. En particulier, un attachement résolu à l'État de droit est nécessaire pour attirer les investissements et le savoir faire de l'UE. Il a été convenu qu'une stratégie de modernisation devait porter sur les domaines socio-économique, technologique et politique et sur l'État de droit et que l'ensemble de la société devrait y être associée. L'UE a également encouragé la Russie à apporter son soutien au forum de la société civile UE-Russie.
  Euroopa Ülemkogu - EL j...  
Majandusolukorraga seoses ütles Herman Van Rompuy, et kõik peamised majandusriigid peavad andma oma panuse, et suunata maailmamajandus tagasi kasvuteele. Ta tegi kokkuvõtte kriisi ületamiseks tehtud ELi jõupingutustest, mainides Euroopa riikide majandusreforme konkurentsivõime suurendamiseks ja töökohtade loomiseks ning esimesi samme pangandusliidu loomiseks.
Turning to the economic situation, Herman Van Rompuy said that all major economies need to play their part in putting the world economy back on the path of growth. He summarised the efforts devoted by the EU to overcoming the crisis, such as the reform of the European economies in order to become more competitive and create jobs, as well as the first steps to build a banking union.
Abordant ensuite la situation économique, Herman Van Rompuy a estimé que toutes les grandes économies doivent prendre leur part des efforts accomplis pour remettre l'économie mondiale sur la voie de la croissance. Il a exposé brièvement les efforts entrepris par l'UE pour surmonter la crise, notamment la réforme des économies européennes afin de renforcer leur compétitivité et créer des emplois, ainsi que les premières étapes devant conduire à la création d'une union bancaire.
Zur wirtschaftlichen Lage erklärte Herman Van Rompuy, dass alle großen Volkswirtschaften sich daran beteiligen müssten, die Weltwirtschaft wieder auf den Wachstumspfad zu bringen. Er fasste kurz die Anstrengungen zusammen, die von der EU zur Überwindung der Krise unternommen werden, wie die Reform der europäischen Volkswirtschaften, die darauf gerichtet ist, sie wett­bewerbsfähiger zu machen und Arbeitsplätze zu schaffen, sowie die ersten Schritte zum Aufbau einer Bankenunion.
  Euroopa Ülemkogu - Mitm...  
3.–4. juunil Peterburis toimunud kahepäevasel tippkohtumisel arutasid EL ja Venemaa oma suhete väljavaateid, majandus- ja rahandusküsimusi ja rahvusvahelisi arenguid. „Me (…) kinnitasime oma ühist soovi arendada edasi ELi ja Venemaa strateegilist partnerlust”, ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, kes esindas koos komisjoni presidendi José Manuel Barrosoga Euroopa Liitu Venemaa presidendi Vladimir Putini võõrustatud tippkohtumisel.
During a two-day summit on 3 and 4 June in St Petersburg, the EU and Russia discussed perspectives for their relationship, economic and financial issues, and international developments. "We (…) have confirmed our joint commitment to further develop the EU-Russia strategic partnership", said President of the European Council Herman Van Rompuy, who with Commission President José Manuel Barroso represented the EU at the summit that was hosted by Russian President Vladimir Putin.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Euroopa riigipead ja valitsusjuhid jätkavad oma arutelusid seoses ELi mitmeaastase finantsraamistikuga aastateks 2014–2020 Euroopa Ülemkogu 7.–8. veebruari kohtumisel, kus nad püüavad jõuda ühehäälsele kokkuleppele.
European heads of state and government will resume their discussions on the EU's multiannual financial framework (MFF) for 2014-2020 at the European Council meeting on 7-8 February, where they will try to reach a unanimous agreement. Talks were suspended at the European Council of 22-23 November and will now pick up from this point.
  Euroopa Ülemkogu - Herm...  
Oma kirjas osutasid nad ka meetmetele, mida on võetud ELi siseselt, et tagada euroala stabiilsus ja majanduskasv. "26. oktoobril kiitsime heaks tervikliku meetmepaketi usalduse taastamiseks ja finantsturgudel praegu valitsevate pingete käsitlemiseks" teatasid nad ning lubasid: "Rakendame need meetmed rangelt ja õigeaegselt".
They also referred in the letter to the steps taken within the EU to ensure the stability and growth of the euro area. "On 26 October we agreed on a comprehensive set of measures to restore confidence and address the current tensions in financial markets", they declared, promising: "We will implement these measures rigorously and in a timely manner.".
Dans cette même lettre, ils ont évoqué les mesures prises au sein de l'UE afin de garantir la stabilité et la croissance de la zone euro. "Le 26 octobre, nous sommes convenus d'un vaste ensemble de mesures destinées à rétablir la confiance et à répondre aux tensions actuelles sur les marchés financiers", ont-ils déclaré, avant de promettre "nous mettrons en œuvre ces mesures de manière rigoureuse et en temps utile".
In dem Schreiben sprachen sie auch von den Schritten, die innerhalb der EU zur Sicherstellung der Stabilität und des Wachstums des Euro-Raums ergriffen wurden. "Am 26. Oktober haben wir uns auf ein umfassendes Maßnahmenpaket zur Wiederherstellung des Vertrauens und zur Bewältigung der gegenwärtigen Spannungen auf den Finanzmärkten geeinigt", erklärten sie und versprachen: "Wir werden diese Maßnahmen zügig und rigoros umsetzen."
La Unión Europea es miembro de pleno derecho del G-20. Ha proporcionado una gran parte del impulso político y del pensamiento de fondo que lo ha convertido en el principal foro de coordinación económica mundial.
Nella lettera essi hanno anche menzionato le misure adottate in seno all'UE per assicurare la stabilità e la crescita della zona euro. "Il 26 ottobre abbiamo convenuto un insieme esaustivo di misure per ripristinare la fiducia e affrontare le attuali tensioni nei mercati finanziari", hanno dichiarato, promettendo: "Attueremo tali misure con rigore e tempestività".
Nessa mesma carta, ambos se referiram às medidas tomadas no âmbito da UE para assegurar a estabilidade e o crescimento da área do euro. "Em 26 de Outubro chegámos a acordo em relação a um amplo leque de medidas destinadas a restabelecer a confiança e a dar resposta às actuais tensões existentes nos mercados financeiros", tendo sido feita a seguinte promessa: "aplicaremos essas medidas de forma rigorosa e em tempo útil.".
  Euroopa Ülemkogu - EL t...  
Jätkates oma sõnavõttu, kutsus Herman Van Rompuy rahvusvahelist üldsust üles tegelema ebastabiilse olukorraga Saheli ja Ida-Aafrika järvede piirkonnas ning leidma lahenduse Iraani tuumaküsimusele.
He continued by inviting the international community to address the instable situation in the Sahel region and in the region of the Great Lakes and find a solution to the Iranian nuclear issue.
M. Van Rompuy a poursuivi en invitant la communauté internationale à s'attaquer à la situation instable dans la région du Sahel et dans la région des Grands Lacs, et à trouver une solution au dossier nucléaire iranien.
In seinen weiteren Ausführungen forderte er die internationale Gemeinschaft auf, sich mit der instabilen Lage in der Sahelzone und im Gebiet der Großen Seen zu befassen und eine Lösung in der iranischen Nuklearfrage zu finden.
Prosiguió invitando a la comunidad internacional a abordar la situación inestable en la zona del Sahel y en la región de los Grandes Lagos y a hallar alguna solución para el tema nuclear iraní.
Ha proseguito invitando la comunità internazionale ad affrontare la situazione instabile nella regione del Sahel e nella regione dei Grandi Laghi e a trovare una soluzione alla questione nucleare in Iran.
Prosseguindo a sua alocução, o Presidente Van Rompuy convidou a comunidade internacional a fazer frente à situação de instabilidade na região do Sael e na região dos Grandes Lagos e a encontrar uma solução para a questão nuclear iraniana.
Συνέχισε καλώντας τη διεθνή κοινότητα να αντιμετωπίσει την ασταθή κατάσταση στην περιοχή του Σαχέλ και στην περιοχή των Μεγάλων Λιμνών και να βρει μια λύση στο ιρανικό πυρηνικό ζήτημα.
  Euroopa Ülemkogu - EL j...  
Samal ajal jätkab Euroopa Liit ÜRO koordineerimisel oma humanitaarabialast tegevust. ELi humanitaarabi ja kodanikukaitse peadirektoraadi (ECHO) rühm jääb Tripolisse humanitaarolukorra jälgimiseks. Selle praeguste prioriteetide hulka kuuluvad tsiviilisikute kaitse ning elanike liikumise ja sellest tingitud täiendavate vajaduste hindamine.
Meanwhile, the European Union continues its humanitarian aid efforts, coordinated under the United Nations. An EU humanitarian aid and civil protection (ECHO) team remains in Tripoli to monitor the humanitarian situation. Its present priorities include the protection of civilians and assessing the movement of populations and further needs arising from this. The team is working together with other international partners, under the leadership of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. In addition to the Libyan capital, ECHO experts are deployed at the Tunisian-Libyan border and ECHO has an office in the eastern town of Benghazi. "We provide Libyans with direct humanitarian assistance, following the principles of neutrality and impartiality," said José Manuel Barroso, President of the European Commission.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
3.–4. juunil Peterburis toimunud kahepäevasel tippkohtumisel arutasid EL ja Venemaa oma suhete väljavaateid, majandus- ja rahandusküsimusi ja rahvusvahelisi arenguid. „Me (…) kinnitasime oma ühist soovi arendada edasi ELi ja Venemaa strateegilist partnerlust”, ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, kes esindas koos komisjoni presidendi José Manuel Barrosoga Euroopa Liitu Venemaa presidendi Vladimir Putini võõrustatud tippkohtumisel.
During a two-day summit on 3 and 4 June in St Petersburg, the EU and Russia discussed perspectives for their relationship, economic and financial issues, and international developments. "We (…) have confirmed our joint commitment to further develop the EU-Russia strategic partnership", said President of the European Council Herman Van Rompuy, who with Commission President José Manuel Barroso represented the EU at the summit that was hosted by Russian President Vladimir Putin.
  Euroopa Ülemkogu - EL j...  
Euroopa Ülemkogu kordas oma üleskutset kolonel Gaddafile viivitamatult tagasi astuda. EL on valmis rakendama täiendavaid sanktsioone, sealhulgas meetmeid tagamaks, et nafta- ja gaasitulud ei jõua Gaddafi režiimi käsutusse.
The European Council reiterated its call for Colonel Gaddafi to step down immediately. The EU stands ready for further sanctions, including measures to ensure that oil and gas revenues do not reach the Gaddafi regime. It will increase its humanitarian assistance as the situation requires.
Le Conseil européen a appelé une nouvelle fois le colonel Kadhafi à se retirer immédiatement. L'Union européenne est prête à d'autres sanctions, y compris des mesures visant à garantir que le régime de Kadhafi n'ait pas accès aux recettes pétrolières et gazières. Elle renforcera son assistance humanitaire en fonction de la situation.
Der Europäische Rat hat Oberst Gaddafi erneut aufgefordert, sofort abzutreten. Die EU ist bereit zu weiteren Sanktionen, einschließlich Maßnahmen, um zu verhindern, dass das Gaddafi-Regime weiterhin Einkünfte aus Öl und Gas bezieht. Sie wird ihre humanitäre Hilfe aufstocken, wenn die Lage dies erfordert.
  Euroopa Ülemkogu - Mitm...  
"Ainult ELi jõupingutustest üksi ei piisa," rõhutas Van Rompuy. "Ka teised peavad oma osa andma, täites näiteks novembri alguses (G20 kohtumisel) Cannes'is võetud kohustusi." Samuti jääb EL ootama USA meetmeid eelarve konsolideerimiseks keskpikas perspektiivis.
"The efforts of the EU alone are not enough", stressed Van Rompuy. "Others also have to do their part of the job, for instance, on implementing the commitments made in Cannes earlier this month" (at the G20 meeting). The EU is also looking forward to US action on medium-term fiscal consolidation.
"Les efforts de l'UE ne sauraient suffire à eux seuls", a souligné M. Van Rompuy. "D'autres doivent aussi apporter leur écot, par exemple en ce qui concerne la mise en œuvre des engagements pris à Cannes ce mois-ci" (lors de la réunion du G 20). L'UE attend en outre avec intérêt les mesures que les États-Unis comptent prendre en matière de consolidation budgétaire à moyen terme.
"Die Anstrengungen der EU allein reichen nicht aus", hob Van Rompuy hervor. "Andere müssen auch ihren Beitrag leisten, zum Beispiel wenn es darum geht, den (beim G20-Gipfeltreffen) Anfang dieses Monats in Cannes eingegangenen Verpflichtungen nachzukommen. Die EU sieht auch den Maßnahmen der Vereinigten Staaten bei der mittelfristigen Haushaltskonsolidierung erwartungsvoll entgegen.
Van Rompuy hizo hincapié en que "no bastan solamente los esfuerzos de la UE. Otros deben hacer su parte del trabajo, por ejemplo aplicando los compromisos contraídos en Cannes a comienzos de este mes" (en la reunión del G-20). La UE también espera con interés la actuación de los EE.UU. en cuanto a la consolidación presupuestaria a medio plazo.
"Gli sforzi della sola UE non sono sufficienti", ha sottolineato Van Rompuy. "Anche gli altri devono fare la loro parte, per esempio rispettando gli impegni presi a Cannes all'inizio del mese" (alla riunione del G20). L'UE attende inoltre un intervento statunitense sul risanamento di bilancio a medio termine.
"Os esforços da UE não bastam por si sós ", salientou Van Rompuy. "Os outros também têm de fazer a sua parte do trabalho, por exemplo pondo em prática os compromissos assumidos em Cannes no início deste mês" (na reunião do G20). A UE aguarda também com expectativa as medidas dos EUA em matéria de consolidação orçamental a médio prazo.
«Δεν αρκούν όμως οι προσπάθειες της ΕΕ μονάχης», ετόνισε ο κ. Van Rompuy. «Και άλλοι πρέπει να κάνουν τη δουλειά τους, υλοποιώντας π.χ. τις δεσμεύσεις που αναλήφθηκαν στις Κάννες στις αρχές του μηνός» (κατά τη σύνοδο της Ομάδας των 20). Η ΕΕ προσδοκά επίσης την ανάληψη δράσης από τις ΗΠΑ στο θέμα της μεσοπρόθεσμης δημοσιονομικής εξυγίανσης.
"De inspanningen van de EU alleen volstaan niet", beklemtoonde Van Rompuy. "Anderen moeten hun deel van het werk doen, bijvoorbeeld door de afspraken uit te voeren die eerder deze maand in Cannes zijn gemaakt" (tijdens de G20-top). De EU ziet ook uit naar initiatieven van de VS met het oog op de begrotingsconsolidatie op middellange termijn.
"Усилията единствено на ЕС не са достатъчни," изтъкна Ван Ромпьой. "Другите също трябва да свършат своята част от работата, например по изпълнението на ангажиментите, поети в Кан, в началото на месеца (на срещата на Г‑20). ЕС очаква също действията на САЩ по отношение на фискалната консолидация в средносрочен план.
  Euroopa Ülemkogu - Herm...  
Üldasjade nõukogu valmistas 20. novembril ette mitmeaastast finantsraamistikku käsitlevad Euroopa Ülemkogu arutelud ja ei naase selle küsimuse juurde enne, kui järgmine Euroopa Ülemkogu oma tööd selle dokumendiga jätkab.
The General Affairs Council prepared the European Council's MFF discussions on 20 November and will not revisit this issue before the next European Council resumes its work on this file.
Le Conseil des affaires générales a préparé les discussions du Conseil européen sur le CFP lors de sa session du 20 novembre et ne reviendra pas sur ce dossier avant que le Conseil européen reprenne ses travaux en la matière.
Der Rat (Allgemeine Angelegenheiten) hat am 20. November die Beratungen des Europäischen Rates über den MFR vorbereitet und wird sich mit diesem Thema bis zur Wiederaufnahme des Dossiers auf der nächsten Tagung des Europäischen Rates nicht mehr befassen.
  Euroopa Ülemkogu - Väli...  
Keskendudes oma sõnavõtus araabia kevadele järgnenud üleminekule demokraatiale, kordas eesistuja Van Rompuy ELi toetust kõnealusele üleminekule, väites et „püsiva muutuse saavutamine võtab aega. Uued demokraatlikud institutsioonid ei hakka imekombel tõrgeteta toimima.
Focusing his intervention on the democratic transitions following the Arab Spring, President Van Rompuy reiterated the EU's support to these transitions, stating that "achieving lasting change takes time. New democratic institutions don’t run smoothly by magic. Turning economies around or creating jobs for millions of young men and women doesn’t happen at the wave of a wand. Deep tensions don't suddenly dissolve once a dictator has gone."
Axant son intervention sur les transitions démocratiques qui font suite au Printemps arabe, M. Van Rompuy a rappelé que l'UE appuyait ces transitions, en déclarant que "les changements durables prennent du temps. Les nouvelles institutions démocratiques ne se mettent pas à bien fonctionner comme par magie. On ne peut pas remettre sur pied des économies ni créer des emplois pour des millions de jeunes hommes et de jeunes femmes d'un simple coup de baguette magique. Les tensions profondes ne disparaissent pas d'un coup avec le départ d'un dictateur."
  Euroopa Ülemkogu - Herm...  
23. oktoobri Euroopa Ülemkogul kohtunud riigipead ja valitsusjuhid leppisid kokku, et Euroopa Liit saab oma välistegevuses võtta mitmeid meetmeid, mis saavad aidata kaasa liidu kasvupotentsiaali kiirendamisele.
The European Union can take a number of measures in its external relations that can contribute to boosting its growth potential, agreed the Heads of State and Government at the European Council on 23 October.
Les chefs d'État ou de gouvernement réunis lors du Conseil européen ce 23 octobre conviennent que dans le cadre de ses relations extérieures, l'Union européenne peut prendre un certain nombre de mesures qui sont susceptibles de renforcer son potentiel de croissance
Die Staats- und Regierungschefs waren auf der Tagung des Europäischen Rates am 23. Oktober gemeinsam der Auffassung, dass die Europäische Union im Rahmen ihrer Außen­beziehungen eine Reihe von Maßnahmen ergreifen kann, die dazu beitragen können, das Wachstumspotenzial der EU zu steigern.
Los Jefes de Estado o de Gobierno en el Consejo Europeo del 23 de octubre han convenido en que la Unión Europea puede adoptar en sus relaciones exteriores una serie de medidas que pueden contribuir a impulsar sus posibilidades de crecimiento.
  Euroopa Ülemkogu - Täie...  
Selleks et võimaldada kõigile töökohad, sotsiaalne õiglus ja sõnavabadus, peab see demokraatlik protsess ületama takistusi, mis on tekkinud korruptsiooni, bürokraatia ja majanduslike privileegide tõttu ning säilitama poliitilise tahte, et tagada kodanike kaasamine. EL annab protsessile oma panuse, andes ettevõtjatele ja ametnikele nõu, aidates koolitada kohtunikke ja politseinikke ning toetades ajakirjanikke ja kodanikuühiskonna rühmi.
In order to bring jobs, social justice and freedom of expression to all, this democratic process will have to overcome the obstacles of corruption, of red tape, of economic privileges, and maintain the political determination to ensure inclusiveness. The EU contributes to the process by offering advice to entrepreneurs and officials; helping train judges and policemen; and supporting  journalists and civil society groups.
  Euroopa Ülemkogu - Väli...  
Lisaks teatasid riigipead ja valitsusjuhid, et liit on kindlalt otsustanud anda üleminekuprotsessidele oma täieliku toetuse. Nad lubasid poliitiliste ja majandusreformide suunas püüdlevatele asjaomase piirkonna riikidele uut partnerlust ja tõhusamat toetust tulevikus.
Furthermore, the heads of state and government declared that the Union was determined to lend its full support to the transition processes. They pledged a new partnership and more effective support in future for countries in the region pursuing political and economic reforms.
De plus, les chefs d'État ou de gouvernement ont déclaré que l'Union était déterminée à apporter un appui sans réserve aux processus de transition. Ils se sont engagés en faveur d'un nouveau partenariat et d'un soutien plus efficace à l'avenir pour les pays de la région qui mènent des réformes politiques et économiques.
Darüber hinaus haben die Staats- und Regierungschefs erklärt, dass die Union entschlossen ist, den demokratischen Wandel in der Region uneingeschränkt zu unterstützen. Sie plädierten für eine neue Partnerschaft, wobei diejenigen Länder, die politische und wirtschaftliche Reformen durchführen, künftig wirksamer unterstützt werden sollen.
Asimismo, los Jefes de Estado y de Gobierno han declarado que la Unión está decidida a prestar su pleno apoyo a los procesos de transición y han prometido una nueva asociación y un respaldo más efectivo en el futuro a los países de la región que introduzcan reformas políticas y económicas.
  Euroopa Ülemkogu - Herm...  
Taas tuleks rõhutada kahepoolseid ja piirkondlikke kokkuleppeid, eelkõige strateegiliste partneritega. Liit peaks tugevdama majandussidemeid oma naaberpiirkondadega. Liit peaks oma majandushuvide ja välispoliitika eesmärkide üldise tasakaalustamise raames välja töötama tervikliku investeerimispoliitika ning tagama suurema sidususe valdkondliku poliitika, nt energia-, transpordi- ja viisapoliitika välisaspektide vahel.
Renewed emphasis should be given to bilateral and regional agreements, particularly with strategic partners. The Union should foster closer economic ties with its neighbouring regions. It should develop a comprehensive investment policy and ensure bigger coherence between the external aspects of sectoral policies such as energy, transport and visas, within the overall balance of its economic interests and foreign policy objectives.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Herman Van Rompuy tervitas Tuneesia, Liibüa, Egiptuse ja muude riikide saavutusi demokraatlike valimiste edukal korraldamisel, kus paljud kodanikud hääletasid esimest korda elus vabalt − neil valimistel pakkus EL riiklikele ja kohalikele ametivõimudele oma oskusteavet.
Herman Van Rompuy welcomed the achievements of Tunisia, Libya, Egypt and of other countries in successfully organising democratic elections, in which many citizens voted freely for the first time in their lives – elections for which the EU has lent expertise to national and local authorities.
Herman Van Rompuy s'est félicité des résultats obtenus par la Tunisie, la Libye, l'Égypte et d'autres pays, qui ont organisé avec succès des élections démocratiques, qui ont permis à de nombreux citoyens de voter librement pour la première fois de leur vie - élections pour lesquelles l'UE a pu faire bénéficier les autorités nationales et locales de son savoir-faire.
Herman Van Rompuy begrüßte die Leistungen, die Tunesien, Libyen, Ägypten und andere Länder mit der erfolgreichen Durchführung demokratischer Wahlen zustande gebracht haben, wo viele Bürger erstmals in ihrem Leben an freien Wahlen teilnehmen konnten – Wahlen, für die die EU den nationalen und örtlichen Behörden ihr Expertenwissen zur Verfügung gestellt hat.
Herman Van Rompuy ha alabado los logros en Túnez, Libia, Egipto y en otros países a la hora de organizar con éxito elecciones democráticas, en las que muchos ciudadanos han votado libremente por primera vez en su vida, elecciones para las que la UE había facilitado su saber hacer a las autoridades nacionales y locales.
Herman Van Rompuy si è compiaciuto per i risultati conseguiti da Tunisia, Libia, Egitto e altri paesi che hanno organizzato con successo elezioni democratiche grazie alle quali numerosi cittadini hanno votato liberamente per la prima volta in vita loro – per tali elezioni l'UE ha fornito consulenza alle autorità nazionali e locali.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
Herman Van Rompuy ja José Manuel Barroso teatasid oma ühises kirjas G20 riigipeadele ja valitsusjuhtidele, et "meie üldiseks eesmärgiks Cannes'i G20 tippkohtumisel peaks olema aidata taastada ülemaailmset usaldust, toetada jätkusuutlikku majanduskasvu ja töökohtade loomist ning säilitada finantsstabiilsust".
"Our overall objectives for the Cannes G20 Summit should be to help restore global confidence, support sustainable growth and job creation, and maintain financial stability", said the two Presidents in a joint letter to G20 leaders.
"Nous devrions avoir pour objectifs généraux, lors du sommet du G20 qui se tiendra à Cannes, de contribuer à restaurer la confiance au niveau mondial, de soutenir la croissance durable et la création d'emplois et de maintenir la stabilité financière" ont indiqué les deux présidents dans une lettre commune adressée aux dirigeants du G20.
"Unsere übergeordneten Ziele für den G20-Gipfel in Cannes sollten darin bestehen, einen Beitrag zur Wiederherstellung des globalen Vertrauens, zur Förderung von nachhaltigem Wachstum und Beschäftigung und zum Erhalt der Finanzmarktstabilität zu leisten", erklärten die beiden Präsidenten in einem gemeinsamen Schreiben an die Staats- und Regierungschefs der G20.
Añadieron "Si bien nosotros en Europa cumpliremos con nuestro papel, ello por sí solo no puede garantizar la recuperación global y el crecimiento reequilibrado. Sigue existiendo la necesidad de una acción conjunta de todos los socios del G-20, con un espíritu orientado a una responsabilidad y un objetivo comunes."
"I nostri obiettivi generali per il vertice del G20 di Cannes dovrebbero consistere nel contribuire a restaurare la fiducia a livello mondiale, promuovere la crescita sostenibile e la creazione di posti di lavoro e preservare la stabilità finanziaria", si legge nella lettera comune dei due presidenti ai leader del G20.
"Os nossos objectivos globais para a Cimeira do G20 a realizar em Cannes deverão consistir no seguinte: contribuir para restabelecer a confiança a nível mundial, apoiar o crescimento sustentável e a criação de emprego e manter a estabilidade financeira", declararam ambos os Presidentes numa carta conjunta enviada aos líderes do G20.
«Οι γενικοί στόχοι της συνόδου της G20 στις Κάννες πρέπει να είναι η συμβολή στην αποκατάσταση της εμπιστοσύνης σε παγκόσμιο επίπεδο, η στήριξη της βιώσιμης ανάπτυξης και της δημιουργίας θέσεων απασχόλησης καθώς και η διατήρηση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας», δήλωσαν οι δύο Πρόεδροι σε κοινή επιστολή τους προς τους ηγέτες της ομάδας των χωρών της G20 .
"In het algemeen moeten onze doelstellingen voor de G20-top in Cannes erin bestaan wereldwijd het vertrouwen te helpen herstellen, bij te dragen tot duurzame groei en werkgelegenheid, en de financiële stabiliteit te handhaven", aldus de twee voorzitters in een gezamenlijke brief aan de leiders van de G20.
"Общите ни цели за срещата на високо равнище на Г-20 в Кан трябва да бъдат да способстваме за възстановяване на глобалното доверие, да подпомогнем устойчивия растеж и създаването на работни места и да запазим финансовата стабилност", заявиха двамата председатели в съвместно писмо до лидерите на Г-20.
"Našimi obecnými cíli pro summit G-20 v Cannes by mělo být pomoci obnovit globální důvěru, podpořit udržitelný růst a tvorbu pracovních míst a udržet finanční stabilitu," uvedli oba předsedové ve společném dopise adresovaném vedoucím představitelům skupiny G-20.
"Det overordnede mål for G20-topmødet i Cannes bør være at bidrage til at genoprette tilliden på verdensplan, støtte bæredygtig vækst og jobskabelse og bevare den finansielle stabilitet", sagde de to formænd i et fælles brev til G20-lederne.
  Euroopa Ülemkogu - Herm...  
aasta sügisesel tippkohtumisel kordas Euroopa Ülemkogu oma kindlat kavatsust otsustavalt tegutseda, et tulla toime finantsturu pingetega, taastada usaldus ning stimuleerida majanduskasvu ja töökohtade loomist.
At the 2012 October summit, the European Council reiterated its firm commitment to take resolute action to address financial market tensions, restore confidence and stimulate growth and jobs.
Lors du sommet de l'automne 2012, le Conseil européen a rappelé qu'il était fermement résolu à prendre des mesures énergiques pour faire face aux tensions sur les marchés financiers, rétablir la confiance et relancer la croissance et l'emploi.
Der Europäische Rat hat auf seiner Herbsttagung 2012 seine Entschlossenheit bekräftigt, entschieden zu handeln, um die Spannungen an den Finanzmärkten zu bewältigen, Vertrauen wiederherzustellen sowie Wachstum und Beschäftigung zu beleben.
En su cumbre de otoño de 2012, el Consejo Europeo reiteró su firme compromiso de actuar decididamente para hacer frente a las tensiones de los mercados financieros, recuperar la confianza y estimular el crecimiento y el empleo.
Al vertice di autunno del 2012 il Consiglio europeo ha ribadito il suo fermo impegno a intervenire con decisione per far fronte alle tensioni dei mercati finanziari, ripristinare la fiducia e stimolare la crescita e l'occupazione.
Na Cimeira do outono de 2012, o Conselho Europeu reiterou o seu firme empenho em atuar com determinação para fazer face às tensões no mercado financeiro, restabelecer a confiança e estimular o crescimento e a criação de emprego.
Κατά τη φθινοπωρινή σύνοδο 2012, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επανέλαβε τη σταθερή του δέσμευση να αναλάβει αποφασιστικές δράσεις για την αντιμετώπιση των εντάσεων των χρηματαγορών, την αποκατάσταση της εμπιστοσύνης και την αναθέρμανση της ανάπτυξης και της απασχόλησης.
De Europese Raad heeft tijdens zijn najaarsbijeenkomst herhaald vastberaden te kiezen voor doortastende maatregelen om de spanningen op de financiële markten aan te pakken, het vertrouwen te herstellen en groei en werkgelegenheid te stimuleren.
На есенното си заседание през 2012 г. Европейският съвет отново изрази твърдия си ангажимент за предприемането на решителни мерки за преодоляване на напрежението на финансовите пазари, възстановяване на доверието и стимулиране на растежа и работните места.
Na letošním podzimním summitu Evropská rada opětovně zdůraznila své pevné odhodlání přijmout rozhodná opatření k vyřešení tlaků na finančních trzích, obnovení důvěry a povzbuzení růstu a zaměstnanosti.
På efterårstopmødet 2012 gentog Det Europæiske Råd, at det er fast besluttet på at handle resolut for at afhjælpe spændingerne på det finansielle marked, genoprette tilliden og stimulere vækst og beskæftigelse.
  Euroopa Ülemkogu - Soli...  
Oma sõnavõttu lõpetades tuletas Van Rompuy assambleele meelde, kuidas Euroopa oli otsustanud jätta seljataha aastatepikkuse sõdade ja diktatuuri perioodi. Euroopa ühisprojekt on võimaldanud ehitada üles mandri, mis on ühinenud rahu, sotsiaalse õigluse ja jõukuse saavutamise nimel.
Concluding his address, he reminded the Assembly of the path chosen by Europe to put behind it years of war and dictatorship. The European project has contributed to establishing a continent united in peace, in search of social justice and prosperity.
Pour conclure son intervention, Herman Van Rompuy a rappelé à l'Assemblée la voie choisie par l'Europe pour tourner le dos à des années de guerre et de dictature. Le projet européen a contribué à ce que le continent soit uni dans la paix, en quête de justice sociale et de prospérité.
Am Ende seiner Ansprache brachte er vor der Generalversammlung in Erinnerung, welchen Weg Europa gewählt hatte, um jahrelange Kriege und Diktaturen zu überwinden. Das europäische Projekt habe zur Schaffung eines in Frieden und im Streben nach sozialer Gerechtigkeit und Wohlstand geeinten Kontinents beigetragen.
Para concluir su intervención, recordó a la Asamblea el camino que había elegido Europa para dejar atrás años de guerras y dictaduras. El proyecto europeo ha contribuido a establecer un continente unido en la paz, que busca la justicia social y la prosperidad.
Concludendo il suo intervento, ha ricordato all'Assemblea il percorso scelto dall'Europa per lasciarsi alle spalle anni di guerra e dittature. Il progetto europeo ha contribuito a creare un continente unito in pace, alla ricerca di giustizia sociale e prosperità.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
8. septembril Cernobbios toimunud Ambrosetti foorumil peetud kõnes tegi eesistuja Van Rompuy kokkuvõtte oma seisukohast praeguse kriisi kohta ja ütles publikule, miks EL tema arvates selle katsumuse läbib.
In a speech at the Ambrosetti Forum in Cernobbio on 8 September, President Van Rompuy  summed up his view of the current crisis and told the audience why he thinks the EU will pass this test. "The Union is not the problem, the Union is part of the solution", he stressed.
Dans une allocution prononcée lors du Forum Ambrosetti, tenu à Cernobbio ce 8 septembre, M. Van Rompuy, président du Conseil européen, a résumé son point de vue sur la crise actuelle et a expliqué pourquoi il estime que l'UE sortira victorieuse de cette épreuve. "L'Union n'est pas le problème, l'Union est partie prenante à la solution", a-t-il souligné.
In einer Rede auf dem Ambrosetti-Forum in Cernobbio am 8. September hat Präsident Van Rompuy dargelegt, wie er die aktuelle Krise sieht und warum die EU seiner Meinung nach diese Probe bestehen wird. "Die Union ist nicht das Problem, die Union ist Teil der Lösung", betonte er.
Jätkuv poliitiline, julgeoleku- ja humanitaarkriis Malis ei ohusta mitte üksnes Saheli piirkonda, vaid piirkonda laiemalt ja samuti Euroopa Liitu. EL annab oma panuse ÜRO juhitavatesse jõupingutustesse olukorra stabiliseerimiseks.
The continuing political, security and humanitarian crisis in Mali poses a threat not only to the Sahel region, but also to the wider region and to Europe. The EU contributes to the international efforts led by the United Nations to stabilise the situation. In particular, the EU will support Mali in its efforts to restore rule of law and re-establishing a fully sovereign democratic government with authority throughout Malian territory, and step up its humanitarian aid. The leaders also decided to accelerate the EU's planning for a possible military operation.
1 2 3 4 5 6 Arrow