lk – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      7'065 Résultats   731 Domaines   Page 7
  65 Résultats www.nato.int  
İlk başlarda çok farklı yönlerde olan görüşler, başkentler arasında ve NATO Karargahı’nın barında yürütülen hararetli diplomatik faaliyetler sonucunda belirli bir pozisyon etrafında toplanmaya başladı.
So, what were the contentious decisions? Well, I feel like a psychologist who has listened to twenty-six patients open up their souls and reveal their deepest inner feelings on the subjects that they hold most dear. And the covenant of medical secrecy prevents me from revealing those intimate moments. However, I do not feel it would be indiscrete to say that some of the more animated discussions centred on the very structure of the declaration and the section on partnerships.
Toutefois, alors que la date du Sommet approchait, les discussions se sont nettement affûtées. Les points de vue très différents sur certains sujets, si manifestes lors des premières réunions, ont commencé à se fondre en une position commune, résultant de la fiévreuse activité diplomatique entre les différentes capitales et entre les membres du Comité, dont la cafétéria au Siège de l'OTAN avait servi de cadre. Des différences essentielles subsistaient néanmoins sur quelques questions controversées. Elles ne devaient en fin de compte trouver une solution qu'à Riga, le matin du Sommet, après des discussions informelles entre certains ministres des Affaires étrangères.
Als sich der Gipfeltermin näherte, wurden die Gespräche jedoch sehr viel stärker ergebnisorientiert. Die unterschiedlichen Ansichten zu manchen Punkten, die bei früheren Sitzungen so deutlich gewesen waren, bewegten sich in eine bestimmte Richtung - das Ergebnis fieberhafter diplomatischer Aktivität zwischen den Hauptstädten und zwischen den Ausschussmitgliedern in der Kantine der Zentrale. Doch die entscheidenden Meinungsverschiedenheiten blieben bei einigen strittigen Punkten bestehen, und diese wurden letztlich erst in Riga am Morgen des Gipfelstags in informellen Gesprächen zwischen bestimmten Außenministern gelöst.
¿Cuáles eran las decisiones conflictivas? Pues bien; me siento como un psicólogo que ha escuchado a 26 pacientes desnudando sus almas y revelando sus más profundos sentimientos sobre temas que ellos consideran de la mayor importancia, así que el secreto médico me impide revelar estas confesiones íntimas. Sin embargo, no creo que sea una indiscreción decir que algunas de las discusiones más apasionadas se centraron en la propia estructura de la declaración y a la parte relativa a las asociaciones.
Comunque, dato che la data del vertice si avvicinava, le discussioni divennero assai più mirate. I differenti punti di vista su certi argomenti, così evidenti nelle precedenti riunioni, cominciarono a coagularsi intorno a una precisa posizione, quale effetto della febbrile attività diplomatica tra le capitali, come pure tra i membri del comitato nel bar della sede della NATO. Ma permanevano fondamentali divergenze su un paio di questioni controverse e queste, infine, vennero risolte solo a Riga la mattina stessa del vertice, in seguito a discussioni informali tra alcuni ministri degli esteri.
Porém, à medida que a data da Cimeira se aproximava, os debates tornaram-se mais específicos. Os pontos de vista divergentes sobre determinados assuntos, que tinham sido tão manifestos no início das reuniões, começaram a fundir-se em torno de uma posição concreta, resultado de uma actividade diplomática febril entre as capitais, bem como entre os membros do comité no café da Sede da OTAN. Mas permaneciam diferenças importantes sobre dois ou três assuntos fracturantes que, em última análise, só foram resolvidos em Riga, na manhã da Cimeira, depois dos debates informais entre determinados ministros dos negócios estrangeiros.
على أي حال، ازداد مستوى تركيز المناقشات مع اقتراب موعد انعقاد القمة. وهكذا، بدأت بعض وجهات النظر التي تباينت بوضوح في الاجتماعات الأولى بالتقارب حتى بلورة موقف توافقي، بفعل النشاط الدبلوماسي الحثيث بين مختلِف العواصم وبين أعضاء لجنة صياغة المسودة في مقهى مقر الحلف. لكن ظلت هناك قضيتان خلافيتان معلقتان لم يتم التوصل إلى حلهما إلا في صباح يوم انعقاد القمة، إثر مناقشات غير رسمية بين عدد من وزراء الخارجية.
Ωστόσο, καθώς προσέγγιζε η ημερομηνία της Διάσκεψης Κορυφής, οι συζητήσεις έγιναν κατά πολύ πιο επικεντρωμένες. Οι διαφορετικές απόψεις πάνω σε ορισμένα θέματα τα οποία είχαν καταδειχθεί τόσο στις προηγούμενες συνεδριάσεις άρχισαν να συγχωνεύονται γύρω από μια συγκεκριμένη θέση – το αποτέλεσμα μιας πυρετώδους διπλωματικής δραστηριότητας μεταξύ των πρωτευουσών όπως επίσης και των μελών της επιτροπής στην καφετέρια της έδρας του NATO. Όμως παρέμεναν σημαντικές διαφορές πάνω σε δυο επίμαχα ζητήματα και αυτά, τελικά, επιλύθηκαν στην Ρίγα το πρωί της Διάσκεψης Κορυφής, μετά από άτυπες συζητήσεις μεταξύ ορισμένων Υπουργών Εξωτερικών.
Maar naarmate de Top dichterbij kwam, werden de discussies ook steeds gerichter. De verschillende meningen over bepaalde onderwerpen, die bij eerdere vergaderingen zo duidelijk aan de dag waren getreden, klonterden steeds meer samen rond een bepaald standpunt - als gevolg van allerlei koortsachtige diplomatieke activiteit tussen de verschillende hoofdsteden en tussen allerlei leden van het comité in de koffiebar van het NAVO-Hoofdkwartier. Maar er bleven een aantal belangrijke meningsverschillen bestaan over een paar controversiële onderwerpen, en die werden uiteindelijk pas opgelost in Riga zelf, tijdens de ochtend van de Conferentie, na informeel overleg tussen een aantal ministers van buitenlandse zaken.
Но понеже срещата на върха наближаваше, дискусиите станаха по-целенасочени. Различията по някои теми, толкова явни на предишните заседания, започнаха да се стопяват в обща позиция -.резултат от трескавата дипломатическа дейност в столиците и консултациите между членовете на комитета в кафенето в Главната квартира на НАТО. Но оставаха сериозни различия по няколко спорни въпроса, които в крайна сметка бяха решени едва в Рига през първата сутрин на срещата след неформалните дискусии между някои вътрешни министри.
S přibližováním termínu summitu byly rozhovory mnohem soustředěnější. Rozdílné názory na určitá témata, které byly zřetelné při počátečních setkáních, se začaly sjednocovat do určité pozice – což byl výsledek horečnaté diplomatické činnosti mezi hlavními městy i mezi členy výboru v ústředí NATO. V případě několika sporných otázek se však zásadní názorové rozdíly překonat nepodařilo a tyto otázky byly nakonec vyřešeny v Rize v dopolední části summitu po neformálních rozhovorech mezi některými ministry zahraničních věcí.
Ikke desto mindre blev diskussionerne mere fokuseret, i takt med at topmødedatoen nærmede sig. De forskellige synspunkter på bestemte emner, som havde været udtalte på tidligere møder, begyndte at samles om en bestemt position - resultatet af feberhede diplomatisk aktivitet mellem hovedstæder samt mellem komitemedlemmer i NATO's hovedkvarters cafe. Men der var fortsat uenighed om et par centrale, omstridte spørgsmål, og de blev i sidste ende først løst i Riga på selve morgenen for topmødet efter uformelle diskussioner mellem bestemte udenrigsministre.
Tippkohtumise lähenedes muutusid arutelud siiski tunduvalt asjalikumaks. Varasematel kohtumistel ilmsiks tulnud eriarvamused teatud küsimustes hakkasid koonduma konkreetsemateks seisukohtadeks – seda tänu palavikulisele diplomaatilisele tegevusele pealinnade vahel ning ka komitee liikmete vahel NATO peakorteri kohvikus. Kuid lahkhelid mõnes vaidlusküsimuses jäid ning need lahendati lõpuks alles tippkohtumise hommikul Riias pärast ebaametlikke kõnelusi teatud välisministrite vahel.
Azonban, ahogy közeledett a csúcstalálkozó napja, úgy lett egyre koncentráltabb a tárgyalás is. A korábbi találkozókon oly határozottan hangoztatott vélemény bizonyos kérdésekben kezdett egy adott álláspont köré csoportosulni, amely a fővárosok közötti lázas diplomáciai egyeztetésnek, valamint a NATO-központ kávézójában a bizottság tagjai között lefolytatott beszélgetéseknek volt köszönhető. Azonban kulcsfontosságú véleménykülönbségek maradtak több vitatott kérdésben és ezeket végül csak bizonyos külügyminiszterek között lefolytatott informális egyeztetéseknek köszönhetően sikerült Rigában megoldani a csúcstalálkozó reggelén.
En eftir því sem nær dró ráðstefnunni urðu umræðurnar einbeittari. Hinar mismunandi skoðanir á sumum málefnum, sem höfðu verið svo áberandi á fyrri fundum, byrjuðu að renna saman í eina - sem var árangur ákafra diplómatískra samskipta milli höfuðborga, sem og milli nefndarfulltrúa á kaffibarnum í höfuðstöðvum NATO. Veigamikill ágreiningur ríkti hins vegar um nokkur álitaefni og þau voru að lokum ekki leyst fyrr en í Ríga, að morgni fyrsta ráðstefnudags, í kjölfar óformlegra viðræðna ákveðinna utanríkisráðherra.
Tačiau kuo labiau artėjo viršūnių susitikimo data, tuo konkretesnės darėsi diskusijos. Pirmesniuose susitikimuose taip aiškiai reiškiamos skirtingos nuomonės apie kai kuriuos dalykus dėl karštligiškos diplomatinės veiklos, vykusios tarp valstybių sostinių, taip pat ir tarp komiteto narių NATO būstinės kavinėje, pradėjo vis labiau artėti prie tam tikros pozicijos. Tačiau vis dar buvo skirtumų dėl poros ginčytinų klausimų ir jie galiausiai buvo išspręsti jau tik Rygoje Viršūnių susitikimo rytą po neoficialių kai kurių užsienio reikalų ministrų diskusijų.
Etter hvert som datoen for toppmøtet nærmet seg, ble imidlertid diskusjonene langt mer fokuserte. De forskjellige synspunktene om spesielle emner, som hadde vært så tydelige i de tidligere møtene, begynte å samle seg rundt en spesiell posisjon – resultatet av den febrilske, diplomatiske aktiviteten mellom hovedstedene og mellom komitémedlemmene i NATO-hovedkvarterets kaffebar. Men viktige forskjeller gjensto imidlertid fortsatt om en rekke vanskelige spørsmål, og disse ble ikke løst før den første morgenen på toppmøtet i Riga, etter uformelle diskusjoner mellom enkelte utenriksministere.
Jednak, wraz ze zbliżaniem się daty szczytu, dyskusje stawały się coraz bardziej ukierunkowane. Różnice poglądów na pewne zagadnienia – tak głośno manifestowane podczas wcześniejszych spotkań – zaczęły zespalać się wokół konkretnych stanowisk, co było rezultatem gorączkowych zabiegów dyplomatycznych prowadzonych pomiędzy stolicami państw członkowskich, a także pomiędzy członkami komitetu spędzającymi czas w barze kawowym Kwatery Głównej. Jednak utrzymały się podstawowe różnice odnośnie do kilku spornych kwestii i te zostały ostatecznie rozwiązane dopiero w Rydze rankiem w dniu szczytu, w wyniku nieformalnej dyskusji pewnych ministrów spraw zagranicznych.
Aşadar, care au fost acele decizii disputate? Mă simt ca un psihanalist care a ascultat 26 de pacienţi în timp ce şi-au deschis sufletele şi mi-au dezvăluit cele mai intime sentimente în legătură subiectele pe care le considerau drept cele mai importante. În acelaşi timp, principiul păstrării confidenţialităţii unui doctor mă face să nu pot divulga informaţii despre acele momente. Totuşi, nu consider că ar fi indiscret să spun că unele dintre cele mai animate discuţii s-au axat pe însăşi structura declaraţiei şi pe secţiunea despre parteneriate.
Так по каким же спорным вопросам принимались решения? Ну что же, я чувствую себя психологом, выслушавшим двадцать шесть пациентов, которые излили ему свою душу и рассказали о своих самых сокровенных чувствах и о самых дорогих их сердцу предметах. Врачебная тайна налагает на меня обязательство не разглашать эти задушевные моменты. Тем не менее, я не думаю, что поступлю бестактно, если скажу, что предметом наиболее оживленных дискуссий была сама структура заявления и раздел, касающийся партнерских отношений.
Avšak s blížiacim sa dátumom konania summitu sa diskusie oveľa viac sústredili na konkrétne veci. Rozdielne názory na isté témy, ktoré boli zjavné z prvých stretnutí, sa začali približovať ku konkrétnym postojom – čo je výsledkom horúčkovitej diplomatickej aktivity medzi hlavnými mestami, ako aj medzi členmi výboru v kaviarni centrály NATO. Ale pretrvali kľúčové rozdiely v niekoľkých sporných záležitostiach a tieto boli nakoniec vyriešené v Rige v deň konania summitu po neformálnych diskusiách medzi niektorými ministrami zahraničných vecí.
Ko pa se je datum vrha vse bolj približeval, so postale razprave veliko bolj usmerjene. Različni pogledi na nekatera vprašanja, ki so bili tako izraziti na preteklih srečanjih, so se začeli zbliževati okoli določenega stališča, kar je bil rezultat vročične diplomatske dejavnosti med prestolnicami pa tudi med člani odbora v bifeju na Natovem sedežu. Vendar pa so glede nekaj spornih vprašanj ostala pomembna razhajanja; ta vprašanja so se po neuradnih pogovorih med nekaterimi zunanjimi ministri nazadnje rešila šele zjutraj na dan vrha v Rigi.
Tomēr līdz ar samita dienas tuvošanos diskusijas kļuva daudz mērķtiecīgākas. Dažādie viedokļi par noteiktām tēmām, kas bija tik krasi atšķirīgi sākotnējās sanāksmēs, sāka apvienoties par kādu konkrētu nostāju – tas bija drudžainas diplomātiskās aktivitātes rezultāts starp valstu galvaspilsētām un komitejas locekļiem NATO štāba kafijas bārā. Tomēr pašas būtiskākās atšķirības tika atrisinātas tikai Rīgā samita rītā, pēc neformālām dažu valstu ārlietu ministriju diskusijām.
З наближенням дати саміту коло обговорюваних питань ставало дедалі вужчим. Розбіжності, що гостро проявлялися у ході попередніх засідань, згладжувались і погляди учасників поступово наближались до взаємоприйнятної позиції, що була результатом активного дипломатичного спілкування між столицями країн-членів та неформальних бесід між членами Комітету у кав’ярні штаб-квартири НАТО. Однак довкола кількох суперечливих питань ще зберігалися розбіжності, і лише в Ризі, вранці того дня, коли починався саміт, їх було остаточно усунуто після неофіційного спілкування деяких міністрів закордонних справ.
  3 Résultats www.dolomitipark.it  
Merkez iki farklı konuyu ele almaktadır: Bütün güzelliğiyle dağ kasabası özellikleri ve buralarda halen kendini gösterecek yer ve kaynak bulan sıra dışı biyolojik çeşitliliği ile Belluno ve Park bölgesi. İlk salonda resepsiyondan sonra bir kitapçı ve Park veritabanına erişim noktası bulunmaktadır.
El antiguo edificio del Cuartel de Bomberos del centro de Belluno, una vez reestructurado, albergará en dos de sus salas uno de los Centros de Visitantes del Parque Nacional Dolomitas de Belluno. Los aspectos principales que se presentarán a los visitantes serán dos: el territorio de Belluno y el Parque, con todas sus características de población alpina, y la extraordinaria biodiversidad que en estos emplazamientos todavía encuentra lugar y recursos para manifestarse. En la primera de las salas, después de la recepción, la tienda de libros y el punto de acceso al banco de información del Parque, el visitante podrá pasar, casi como en un vuelo, sobre una maqueta de gran tamaño que representa el territorio de Belluno. La biodiversidad se presentará en la segunda sala: no se tratará de una mera exposición de los distintos seres vivos del Parque, sino una gran sucesión de motivos para comprender las razones naturales y humanas de la biodiversidad, su gran valor y su vulnerabilidad.
O edifício do antigo posto dos bombeiros, no centro da cidade de Belluno, será renovado, e duas das suas salas albergarão o Centro de Visitantes do Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi. O Centro dedica-se a dois temas: a região de Belluno e do Parque, com todas as suas características de cidade alpina e a extraordinária biodiversidade que, nestas regiões, ainda encontra espaço e recursos para se mostrar. Na primeira sala - após a recepção, livraria e o ponto de acesso à base de dados do Parque - o visitante poderá ver um grande e único modelo em baixo-relevo de toda a região de Belluno. A segunda sala apresenta a biodiversidade: não será uma mera apresentação dos diferentes seres vivos que habitam no Parque mas uma série de sugestões para se compreender as razões naturais e humanas da biodiversidade, o seu valor precioso e a sua vulnerabilidade.
سيجري ترميم مبنى محطة الإطفاء السابقة، في وسط مدينة Belluno وسيتم تخصيص ردهتين من ردهاته لأحد مراكز الزائرين لمتنزه Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi. وسوف ينصب تركيز المركز على موضوعين: أراضي Belluno والمتنزه، بكل معالمه من المدن الواقعة في أحضان جبال الألب ، والتنوع الحيوي الفريد من نوعه والذي ما يزال قائماً في هذه الأماكن ويحتل مساحات ويجتذب موارد للإعلان عن نفسه. وفي الردهة الأولى - التي تلي صالة الاستقبال، والمكتبة، ونقطة الوصول إلى قاعدة بيانات المتنزه - سيرى الزائر نموذج كبير وفريد من النحت البارز لأراضي منطقة Belluno. وينصب تركيز الردهة الثانية على التنوع الحيوي: ولن تكون مجرد مسح لمختلف الكائنات الحية التي تقطن المتنزه، بل ستضم سلسلة من المعلومات المفيدة لفهم الأسباب الطبيعية والبشرية للتنوع الحيوي، وأهميته الكبيرة، والخطر الذي يتهدده.
Το κτίριο του πρώην Σταθμού της Πυροσβεστικής, στο κέντρο της πόλης Belluno, θα ανακαινιστεί και δύο από τις αίθουσές του θα στεγάσουν το ένα από τα Κέντρα Επισκεπτών του Εθνικού Πάρκου Δολομιτών Μπελουνέζι. Το Κέντρο θα εστιάσει σε δύο θέματα: Την περιοχή του Belluno και του Πάρκου, με όλα τα χαρακτηριστικά της αλπικής κωμόπολης και την εξαιρετική βιοποικιλότητα, η οποία συνεχίζει να βρίσκει τόπους και πόρους για να επιδείξει την ομορφιά της σε αυτά τα μέρη. Στην πρώτη αίθουσα - μετά από την υποδοχή, το βιβλιοπωλείο και το σημείο πρόσβασης στη βάση δεδομένων του Πάρκου - ο επισκέπτης θα βλέπει ένα μεγάλο και ιδιαίτερα ανακουφιστικό μοντέλο της γεωγραφίας της περιοχής Belluno. Η δεύτερη αίθουσα εστιάζει στη βιοποικιλότητα: δεν θα πρόκειται για μια απλή έρευνα γύρω από τα διάφορα έμβια όντα που κατοικούν στο Πάρκο, αλλά μια σειρά από συμβουλές για την κατανόηση των φυσικών και ανθρώπινων αίτιων της βιοποικιλότητας, της πολύτιμης αξίας της, αλλά και της ευάλωτης ισορροπίας της.
De voormalige brandweerkazerne in het centrum van Belluno zal worden gerenoveerd en twee zalen zullen ingericht worden als bezoekerscentra van Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi. Het centrum zal zich bezig houden met twee zaken: op het gebied rond Belluno en het park, met al zijn facetten als Alpenstad en op de uitzonderlijke biodiversiteit die in dit soort omgevingen nog steeds de ruimte en de mogelijkheden krijgt om zich te ontwikkelen. In de eerste zaal - na de receptie, de boekshop en het toegangspunt tot de database van het park - zal de bezoeker een groot en bijzonder schaalmodel met reliëf van het gebied rond Belluno aantreffen. De tweede zaal richt zich op de biodiversiteit. Dit wordt niet slechts een overzicht van de verschillende dieren die in het park wonen, maar een reeks aanwijzingen om meer begrip te kweken voor de natuurlijke en menselijke invloeden op de biodiversiteit, haar bijzondere waarde en kwetsbaarheid.
Felújítása után a Belluno központjában található régi tűzoltóság épülete fog otthont adni a Bellunói Dolomiták Nemzeti Park egyik Látogató Központjának. A látogatóknak bemutatott két fő téma az alábbi lesz: Belluno és a Park területének, az alpesi települések összes jellemzőjének, és a terület rendkívüli biodiverzitásának bemutatása. A recepció, könyvesbolt és és információs asztal utáni első teremben a látogató egy hatalmas makettet láthat Belluno területéről. A biodiverzitás bemutatására a második teremben kerül majd sor: ez a kiállítás nem csupán a Park különböző élőlényeit mutatja majd be, hanem egy sor olyan magyarázattal is szolgál, amely megkönnyíti a biodiverzitás természeti és emberi okainak, értékének és sebezhetőségének megértését.
Budynek dawnej straży pożarnej w centrum Belluno zostanie odrestaurowany i będzie służył jako siedziba jednego z centrów dla gości Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi. Motywami przewodnimi ośrodka będą: Belluno i terytorium parku, ze wszystkimi charakterystycznymi cechami alpejskiego miasteczka i niezwykłą różnorodnością biologiczną, która w tym rejonie wciąż znajduje środki i zasoby, by zadziwiać nas wszystkich. W pierwszym pomieszczeniu za recepcją znajdować się będzie księgarnia oraz terminal bazy danych na temat parku, gdzie odwiedzający będą mogli także zapoznać się z dużym i dokładnym modelem okolic Belluno. Druga sala zostanie poświęcona różnorodności biologicznej i bynajmniej nie będzie to zwykły przegląd żywych organizmów zamieszkujących park, lecz kompleks wskazówek mających na celu lepsze zrozumienie naturalnych i ludzkich przyczyn występowania tak wielu form życia, ich ogromnej wartości i wrażliwości.
Clădirea fostei unităţi de pompieri din centrul oraşului Belluno va fi renovată şi două dintre holurile ei vor găzdui unul dintre centrele destinate vizitatorilor din Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi. Centrul va avea în vedere două aspecte: teritoriul din Belluno şi cel al parcului, cu toate trăsăturile unui oraş alpin şi extraordinara biodiversitate care în aceste locuri găsesc încă spaţiu şi resurse de a se face cunoscute. În primul hol - după recepţie, librărie şi punctul de acces al bazei de date a parcului - vizitatorii vor vedea o machetă amplă şi specială a teritoriului de zona Belluno. Al doilea hol se ocupă cu biodiversitatea: nu va fi doar o trecere în revistă a diverselor vieţuitoare care populează parcul, ci şi o serie de indicii care vă ajută să înţelegeţi motivele naturale şi umane ale biodiversităţii, marii sale valori şi vulnerabilităţii sale.
Здание бывшей пожарной станции в центре города Беллуно будет отреставрировано, и в двух его залах разместится один из центров для посетителей Национального парка Доломити Беллунези. Экспозиции центра будут посвящены двум темам: территории Беллуно и парка с описанием особенностей альпийского города и того биологического разнообразия, которое ещё сохраняется в этих местах и находит возможности для проявления. В первом зале, расположенном после входа, книжного магазина и места доступа к базам данных парка, посетитель увидит большую детальную модель рельефа района Беллуно. Экспозиция второго зала расскажет о биологическом разнообразии - это будет не просто обзор многочисленных видов живых существ, населяющих парк, а ряд взаимосвязанных намеков и указаний, позволяющих понять природные и антропологические причины биологического разнообразия, его огромную ценность и уязвимость.
  13 Résultats bilety.polin.pl  
Geçtiğimiz yıl Seçkin Eşleştirmeyi daha iyi bir eşleştirme tecrübesi hedefi ile hayata geçirmiştik. İlk olarak, sistem sadece CS:GO ile eşsiz cep telefonu numaralarını bağlayan oyuncuları eşleştiriyordu.
L’année dernière, nous lancions le matchmaking Prime qui avait pour objectif de proposer une meilleure expérience pour les matches en compétitif. Au départ, pour participer aux matches Prime, il suffisait simplement d’associer un numéro de téléphone à son jeu. Ensuite, condition supplémentaire, les joueurs devaient atteindre le rang 21 avant de pouvoir rejoindre le matchmaking Prime.
El año pasado publicamos el matchmaking Prime con el fin de proporcionar una mejor experiencia de emparejamiento. Al principio, el sistema simplemente emparejaba a los jugadores que vincularon CS:GO a un número de teléfono único. Más tarde, se añadió un requisito de experiencia en el juego: los usuarios debían alcanzar el rango 21.
Loni jsme představili takzvané „vyhledávání pro primární účty“, jehož úkolem bylo zlepšit vyhledávání zápasů. Původně systém spojoval hráče, kteří ke svému účtu ve hře CS:GO přiřadili telefonní číslo, ale později jsme přidali ještě nutnost dosáhnout 21. úrovně profilu v CS:GO.
Sidste år lancerede vi Prime-matchmaking med formålet at give en bedre matchmaking-oplevelse. Til at starte med matchede systemet blot spillere, som knyttede CS:GO til et unikt telefonnummer. Senere krævede systemet også erfaring i spillet (spillere skulle nå rang 21).
Viime vuonna lanseerasimme Prime-pelihaun tavoitteenamme tarjota parempi pelihakukokemus. Alkujaan järjestelmä yksinkertaisesti täsmäsi pelaajat, jotka yhdistivät pelin CS:GO omaan puhelinnumeroonsa. Myöhemmin järjestelmä edellytti lisäksi pelinsisäistä kokemusta (pelaajien tuli saavuttaa taso 21).
Tavaly elindítottuk az Elsődleges meccskeresést azzal a céllal, hogy jobb meccskeresési élményt biztosítsunk. Kezdetben a rendszer egyszerűen olyan játékosokat párosított össze, akik egyedi telefonszámot kapcsoltak a CS:GO-hoz. Később a rendszer emellett játékbeli tapasztalatot is követelt (a játékosoknak el kellett érniük a 21. szintet).
W zeszłym roku wprowadziliśmy rozgrywki kont Prime z zamiarem oferowania graczom lepszej jakości meczy. Wstępnie wymagaliśmy, by gracze powiązali unikalny numer telefonu z CS:GO. Następnie pojawił się kolejny wymóg w postaci wymaganego progu punktów doświadczenia (na poziomie 21).
  7 Résultats www.diandq.com  
İlk ziyaretinizde, doktorunuz sizinle detaylı bir görüşme yapacaktır. Bu görüşmeye, ana sayfamızdaki hasta soru formunu bilgisayarınıza yükleyip, evinizde rahatça doldurduktan sonra bize önceden elektronik posta ile göndererek hazırlanabilirsiniz.
En su primera visita, su médico mantendrá una conversación detallada con usted. Puede prepararse para esta conversación descargando el cuestionario para pacientes de nuestra página de inicio, cumplimentándolo tranquilamente en casa y enviándonoslo por adelantado por correo electrónico.
  17 Résultats www.knowtex.com  
LEITNER ropeways'ın yeni ayrıcalıklı sandalyeleri ile kış sporu tutkunları özellikle rahat ve güvenli bir şekilde oturmaktadır. İlk bakışta fark edilebilen rahatlık. Bu özel oturaklar tarz verici unsurların ve otomobil sanatiinden uzmanlığın yüksek kaliteli malzemeler ve en son teknolojiyle birleştirildiği zarif tasarımlarıyla etkiyeyicidir.
April 2015 - Riding the ropeway with the comfort of a luxury limousine. With the new Premium chairs by LEITNER ropeways, winter sports enthusiasts sit especially comfortably and securely. Comfort recognizable at the first glance. These exclusive seats impress with their elegant design, combining styling elements and expertise from the automotive industry with high-quality materials and the latest technology. Genuine leather paddings offer the look of luxury while being particularly slip-proof – a plus especially for small passengers. In addition, seat heating provides an especially comfortable ride experience. The Premium chairs are being installed in the Kitzbühel ski resort for the first time, a new highlight for the Kitzbühel ropeways, demonstrating the premium character of the award-winning ski area.
Avril 2015 : voyager en téléphérique avec le confort d'une limousine de luxe. Avec les sièges Premium de LEITNER ropeways, les amateurs de sport d'hiver profiteront d'un trajet particulièrement confortable et sûr. Un confort reconnaissable au premier regard. Les sièges exclusifs séduisent par l'élégance de leur design. Ils combinent des éléments de décoration et le savoir-faire de l'industrie automobile à des matériaux de première qualité et aux techniques les plus modernes. Les revêtements en cuir véritable assurent un aspect luxueux, tout en convenant particulièrement pour éviter toute glissade. Un point positif surtout pour les passagers de petite taille. Les sièges chauffants garantissent en outre une expérience de voyage particulièrement confortable. Les premiers sièges Premium ont été installés dans la station de ski de Kitzbühel. Les téléphériques de Kitzbühel misent ainsi à nouveau sur le grandiose et prouvent que cette station de ski maintes fois récompensée exige le meilleur.
April 2015 - Seilbahnfahren mit dem Komfort einer Luxuslimousine. Mit den neuen Premium Sesseln von LEITNER ropeways sitzen Wintersportler besonders bequem und sicher. Komfort, der auf den ersten Blick erkennbar ist. Die exklusiven Sessel überzeugen mit elegantem Design. Sie kombinieren Gestaltungselemente und Know-how aus der Automobilindustrie mit hochwertigen Materialien und modernster Technik. Echtlederbezüge sorgen einerseits für luxuriöse Optik, andererseits sind sie besonders rutschsicher – ein Pluspunkt vor allem für kleine Passagiere. Die Sitzheizung sorgt zusätzlich für ein besonders komfortables Fahrerlebnis. Erstmalig werden die Premium Sessel im Skigebiet Kitzbühel realisiert. Damit setzen die Bergbahnen Kitzbühel ein neues Highlight und dokumentieren den Premiumanspruch des vielfach ausgezeichneten Skigebiets.
Abril de 2015: Telesilla con el confort de una limusina de lujo. Con los nuevos asientos Premium de LEITNER ropeways, los amantes de los deportes de invierno podrán viajar más cómodamente y con la máxima seguridad. Un confort que cautiva a primera vista. Los asientos exclusivos cautivan gracias a su elegante diseño, que combina elementos constructivos y know-how del sector automovilístico con materiales de alta calidad y las últimas tecnologías. Las tapicerías de cuero auténtico confieren un aspecto lujoso y, además, son extremadamente seguras contra las caídas, un punto extra sobre todo en el caso de los pasajeros más pequeños. Los asientos con calefacción también aseguran un viaje especialmente cómodo. Por primera vez se puede ver un asiento Premium en la estación de esquí de Kitzbühel. De esta forma, Bergbahn Kitzbühel crea un nuevo punto de interés y ofrece testimonio de las aspiraciones de primera calidad de esta estación de esquí galardonada en diversas ocasiones.
Aprile 2015 -  La seggiovia con il comfort della limousine di lusso. Grazie ai nuovi sedili premium LEITNER ropeways, gli appassionati di sport invernali potranno viaggiare particolarmente comodi e all'insegna della massima sicurezza. Un comfort che cattura l'attenzione al primo sguardo. Gli esclusivi sedili conquistano grazie al loro elegante design che combina elementi costruttivi e know-how del settore automobilistico con materiali pregiati e tecnologie all'avanguardia. Le seggiole, rivestite in vera pelle,  conferiscono un aspetto lussuoso e risultano anche sicure contro le cadute, dettaglio particolarmente importante in caso di presenza di passeggeri più piccoli. Il riscaldamento dei sedili assicura inoltre una qualità di viaggio davvero speciale. Questi sedili premium vengono impiegati per la prima volta a Kitzbühel: la Bergbahn Kitzbühel potrà così vantare una nuova attrattività e testimoniare l'orientamento all'eccellenza di questo comprensorio sciistico pluripremiato.
Апрель 2015 года- подъем на канатной дороге как в дорогом лимузине. С новыми премиум креслами от LEITNER ropeways сидят зимние туристы очень удобно и безопасно. Эксклюзивные кресла оснащены элегантным дизайном. Они сочетают в себе элементы дизайна и ноу-хау из автомобильной промышленности с высоким качеством материалов и новейших технологий. Натуральная кожаная обивка обеспечивают роскошный вид для оптики, с другой стороны, они не скользит - это плюс, особенно для небольших пассажиров. Обогрев сидений также обеспечивает особенно удобный подъем. Впервые эти кресла были на горнолыжном курорте Kitzbühel сделаны и это выделить и документировать премиум характер горнолыжного курорта.
  2 Résultats www.bb-rail.com  
İki kademeli endüstriyel pişirme sistemleri iki proses kabından oluşur. İlk kabın içinde pişirme prosesi, ikincisinde ise ürünün soğutulması gerçekleşir. İki kademeli pişirme sistemleri özellikle orta ila büyük hacimler için uygundur.
The two-stage industrial cooking plants comprise two process vessels. The first one for the cooking process and the second for cooling the product. The two-stage cooking plants are particularly suited for medium to large volumes. It is possible to choose between horizontal and vertical cookers as well as coolers in 4 different combinations. All variations are suitable for processing lumpy products.
Les installations de cuisson industrielles à deux étapes comportent deux cuves de process. Le processus de cuisson du produit a lieu dans la première cuve et le processus de refroidissement dans la seconde. Les installations de cuisson à deux étapes sont particulièrement adaptées aux volumes moyens et importants. A cet effet, nous proposons un choix de cuiseurs horizontaux ou verticaux ainsi que 4 possibilités de combinaison pour les refroidisseurs. Toutes les variantes sont adaptées à des produits en morceaux.
Las instalaciones de cocción industriales de dos fases están formadas por dos contenedores de proceso. En el primero se lleva a cabo el proceso de cocción y en el segundo el enfriamiento del producto. Las instalaciones de dos fases son especialmente adecuadas para volúmenes entre medianos y grandes. Para ello, pueden elegirse calderas y enfriadores tanto verticales como horizontales en cuatro combinaciones posibles. Todas las variantes son adecuadas para productos en trozos.
Gli impianti di bollitura industriali a due stadi sono formati da due serbatoi di lavorazione. Nel primo si verifica il processo di bollitura e nel secondo il raffreddamento del prodotto. Gli impianti di bollitura industriali sono particolarmente adatti a volumi di produzione medio-grandi. Per questa operazione sono disponibili i bollitori orizzontali e verticali, ma anche il dispositivo di raffreddamento in 4 combinazioni possibili. Tutte le varianti sono adatte alla produzione in pezzi.
Os sistemas de cocção industriais de duas fases são compostos por dois recipientes de processamento. No primeiro, ocorre o processo de cocção; no segundo, a refrigeração do produto. Os sistemas de cocção de duas fases são especialmente adequados para volumes médios a grandes. Para tal, estão disponíveis para seleção fornos e refrigeradores horizontais e verticais, em 4 possibilidades de combinação. Todas as variantes são adequadas para produtos em troços.
Двухкамерные промышленные варочные установки состоят из двух резервуаров. В первом происходит процесс варки, а во втором – охлаждение продукта. Двухкамерные варочные установки особенно подходят для объемов производства от среднего до большого. На выбор предлагаются как горизонтальные, так и вертикальные варочные камеры, а также охладители, включая четыре возможности для сочетания. Все варианты подходят для кусковых продуктов.
  istria-bike.com  
İlk adımı atıp uzun zamandır görmediğim eski dostlarımı arıyorum.
Doy el primer paso y me comunico con los amigos a los que no he visto mucho tiempo.
Dou o primeiro passo e contacto sempre velhos amigos que já não vejo há algum tempo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow