hes – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      4'136 Résultats   609 Domaines   Page 9
  27 Résultats www.cleantech.admin.ch  
Les entreprises doivent avoir accès au savoir des HES afin de pouvoir profiter des découvertes de ces dernières. Le paysage fragmenté de la recherche, composé de nombreux petits instituts, rend difficile le transfert de savoir et de technologie (TST).
Companies must have access to the knowledge base at higher education institutions if they are to benefit from their discoveries. The fragmented research environment with its large number of small UAS member institutions makes is much harder for knowledge and technology transfer to take place. Furthermore, the knowledge and technology transfer (KTT) contact points established at the higher education institutions tend to be supply-oriented; they are more interested in securing potential customers for their own technologies than in finding potential solutions that match company needs. While basic research is very well-funded, the same cannot be said of applied research, where research findings are used to develop marketable products and services.
Damit Unternehmen von den Erfindungen an Hochschulen profitieren können, müssen sie Zugang zu deren Wissen haben. Die fragmentierte Forschungslandschaft mit einer grosser Anzahl kleiner Institute erschwert diesen Wissens- und Technologietransfer. Zudem sind die speziell eingerichteten WTT-Stellen der Hochschulen eher angebotsorientiert: Sie suchen vor allem Abnehmer für ihre Technologien und sind weniger darauf ausgerichtet, die Bedürfnisse der Unternehmen aufzugreifen und entsprechende Lösungen zu suchen. Im Vergleich zur gut ausgebauten Grundlagenforschung ist die anwendungsorientierte Forschung, bei der Erfindungen in konkrete Anwendungen umgesetzt werden, mit deutlich weniger finanziellen Mitteln ausgestattet.
Affinché le imprese possano beneficiare del sapere universitario, è necessario che vi possano accedere. L’ambiente della ricerca, frammentato a causa della presenza di numerosi istituti di piccole dimensioni, pregiudica il trasferimento di sapere e tecnologie. Inoltre, i centri TST delle scuole universitarie, appositamente instituiti, si orientano soprattutto all’offerta: vale a dire che si preoccupano in primo luogo di trovare clienti disposti ad acquistare le loro tecnologie e non tanto di sondare quali siano le esigenze delle imprese e trovare soluzioni confacenti. Rispetto alla ricerca fondamentale, ben consolidata, la ricerca applicata che si preoccupa di tradurre le invenzioni in applicazioni concrete, è dotata di mezzi finanziari molto più ridotti.
  www.saison.ch  
Mauro Ortelli a commencé à cultiver la vigne en 1985 à Corteglia, près de Castel San Pietro. Ce comptable de formation avait précédemment accompli un stage auprès d’un vigneron romand, avant de faire ses études d’oenologie à la HES de Changins (VD).
Südlich des Ceneripasses, vom Luganese und Malcantone konzentriert sich der Weinbau im Sottoceneri auf das Mendrisiotto. Hier wachsen Olivenbäume und Zypressen, stehen Villen, die an die Toscana erinnern – der Gotthard scheint weit weg zu sein. 1985 begann Mauro Ortelli in Corteglia bei Castel San Pietro mit seinem Weinbaubetrieb. Zuvor absolvierte der frühere Buchhalter ein Praktikum bei einem Westschweizer Winzer. Später bildete er sich an der Fachhochschule in Changins önologisch weiter. Heute bewirtschaftet Mauro Ortelli 3,8 Hektaren an verschiedenen Orten im Mendrisiotto. Sein wichtigster Wein ist der Merlot Trii Pin mit den drei Pinien auf der Etikette.Ortelli keltert ihn im Stahltank statt in einem Holzfass. Dank des warmen Klimas und der Bodenbeschaffenheit vekörpert er die puren Fruchtaromen des Merlots. «Wegen der kalkhaltigen, leichten Erde ist die Säure im Wein nie hoch, zur Komplexität trägt eher die Fülle bei. Meist ist der Jahrgang rasch zugänglich.»
A sud del monte Ceneri e delle regioni del Luganese e del Malcantone, la produzione vitivinicola del Sottoceneri si concentra nella regione del Mendrisiotto. In questa zona crescono sia ulivi, sia cipressi, vi sono ville che ricordano quelle della Toscana, e il Gottardo sembra essere molto lontano. Nel 1985 Mauro Ortelli, di formazione contabile, inizia a coltivare la vigna del nonno a Corteglia, vicino a Castel San Pietro, dopo aver terminato un pratico presso un viticoltore svizzero-francese e dopo aver frequentato la scuola superiore di viticoltura di Changin. Oggi Mauro Ortelli coltiva 3,8 ettari in diversi luoghi del Mendrisiotto. Il suo vino più conosciuto è il merlot i Trii Pin, riconoscibile dai tre pini sull’etichetta.Ortelli affina il suo merlot in botti inox invece che in botti di legno. Grazie al clima temperato e alla composizione del terreno, il viticoltore ottiene un vino di colore rosso scuro, dal bouquet molto fruttato. «La terra leggera e calcarea fa sì che l’acidità del vino non sia mai alta; la complessità del vino è data piuttosto dalla sua corposità. La maggior parte delle volte l’annata è bevibile subito.»
  www.implenia.com  
Le plan de carrière est destiné à des dessinateurs/trices en bâtiment, au bénéfice d’une formation complémentaire de conducteur/trice de travaux, de technicien/ne de la construction ET/ES ou d’architecte HES, ayant de préférence déjà travaillé quelques années dans une entreprise générale ou un cabinet d’architecture.
Requirements. This career programme is aimed at draughtsmen/women who have undergone subsequent training preferably as site manager, structural engineer (TS) or architect (FH), and who have ideally already worked for some years for a general contractor or architectural practice. We are looking for hard working team players who already live in Switzerland and who are therefore very familiar with Swiss standards and practices. If you fit this profile and are keen to work in a vibrant, dynamic environment, we would like to get to know you as soon as possible.
Anforderungsprofil. Das Karriereprogramm richtet sich an Bauzeichner/innen mit anschliessender Weiterbildung vorzugsweise als Bauleiter/in, Hochbautechniker/in TS oder Architekt/in FH, die idealerweise bereits einige Jahre in einer Generalunternehmung oder einem Architekturbüro gearbeitet haben. Wir wenden uns an teamfähige und belastbare Persönlichkeiten, die bereits in der Schweiz wohnhaft und somit bestens mit den schweizerischen Bestimmungen vertraut sind. Wenn Sie zudem ein pulsierendes und dynamisches Umfeld schätzen, dann sollten wir uns so rasch als möglich kennenlernen.
  www.rega.ch  
Andreas Lüthi est né le 11 décembre 1960. Après un apprentissage d'outilleur, il obtient un diplôme d'ingénieur mécanicien HES avant de se spécialiser en ingénierie informatique. Il complète son cursus en suivant d'autres cours, notamment à l'Université de Saint-Gall.
Andreas Lüthi was born on 11 December 1960. Having completed an apprenticeship as a toolmaker, he studied Mechanical Engineering at university. After graduating, he continued his studies and qualified as an IT engineer. Over the next years, he attended further vocational courses, including at the University of St. Gallen.
Andreas Lüthi wurde am 11. Dezember 1960 geboren. Nach der Lehre als Werkzeugmacher diplomierte er an der Fachhochschule als Maschinen-Ingenieur und bildete sich weiter zum Informatik-Ingenieur. Es folgten weitere Ausbildungen, unter anderem an der Universität St. Gallen.
Andreas Lüthi nacque l'11 dicembre 1960. Dopo l'apprendistato di utensilista conseguì il diploma di ingegnere di macchinari dell'alta scuola tecnica e si specializzò come ingegnere informatico. Seguirono ulteriori specializzazioni, fra altro all'università di San Gallo.
  somos-english.com  
Daewoo Electronics FRS-U20 HES
брой на вратите: 2
кількість дверей: 2
  2 Résultats www.helsana.ch  
Rudolf Bruder est membre du Conseil d’administration de Solida SA et du Conseil de fondation de la Fondation de prévoyance du personnel d’Helsana Assurances SA. Disposant d’une formation commerciale de base dans le secteur bancaire, Rudolf Bruder a ensuite terminé un cursus HES d’économiste d’entreprise et obtenu un Executive Master of Corporate Finance.
Rudolf Bruder is a member of the Board of Directors of Solida AG and a member of the Board of Trustees of the Helsana Insurance Company Ltd pension fund. He completed a banking apprenticeship, is a Swiss Chartered Auditor with a degree from the HWV (Higher College for Business and Administration) and holds an Executive Master of Corporate Finance.
Rudolf Bruder ist Mitglied des Verwaltungsrats der Solida AG und Stiftungsrat der Personalvorsorgestiftung der Helsana Versicherungen AG. Er absolvierte eine kaufmännische Grundausbildung in der Bankbranche, ist Betriebsökonom HWV und verfügt über einen Executive Master of Corporate Finance.
Rudolf Bruder è membro del Consiglio d’amministrazione di Solida SA e consigliere della Fondazione per la previdenza del personale di Helsana Assicurazioni SA. Egli ha conseguito una formazione in ambito commerciale nel settore bancario, dopodiché ha conseguito una laurea in Economia aziendale SSQEA e un Executive Master of Corporate Finance.
  3 Résultats www.ofcom.admin.ch  
Ingénieur HES en électronique de 52 ans, Philippe Horisberger est entré à l'OFCOM en 1993. Il a dirigé en 1997 un projet de réorganisation interne pour préparer l'office à la libéralisation du marché des télécommunications et à l'intégration des anciennes tâches des PTT.
The 52 year old electronic engineer Philippe Horisberger has been employed at OFCOM since 1993. In 1997 he led an internal reorganisation project to prepare the Office for the liberalisation of the telecommunications market and to integrate the tasks of the former Telecom PTT. Since 1998 he has headed the Frequency Planning Section in the Frequency Management Division where, among other things, he led the Swiss delegation at international conferences.
Der 52-jährige Elektronikingenieur FH Philippe Horisberger ist seit 1993 beim BAKOM angestellt. 1997 hat er ein internes Reorganisationsprojekt geleitet, um das Amt auf die Liberalisierung des Fernmeldemarktes vorzubereiten und Aufgaben der früheren PTT zu integrieren. Seit 1998 leitet er die Sektion Frequenzplanung in der Abteilung Frequenzmanagement; in dieser Funktion hatte er unter anderem Gelegenheit, die Schweizer Delegation in internationalen Konferenzen zu leiten.
Il 52nne ingegnere in elettronica Philippe Horisberger è all'UFCOM dal 1993. Nel 1997 ha diretto un progetto interno di riorganizzazione per preparare l'Ufficio alla liberalizzazione del mercato delle telecomunicazioni e per integrare compiti delle PTT. Dal 1998 è responsabile della sezione Pianificazione delle frequenze nella divisione Gestione delle frequenze; in questa funzione ha avuto modo di dirigere la delegazione svizzera in occasione di conferenze internazionali.
  3 Résultats www.ofcom.ch  
Ingénieur HES en électronique de 52 ans, Philippe Horisberger est entré à l'OFCOM en 1993. Il a dirigé en 1997 un projet de réorganisation interne pour préparer l'office à la libéralisation du marché des télécommunications et à l'intégration des anciennes tâches des PTT.
The 52 year old electronic engineer Philippe Horisberger has been employed at OFCOM since 1993. In 1997 he led an internal reorganisation project to prepare the Office for the liberalisation of the telecommunications market and to integrate the tasks of the former Telecom PTT. Since 1998 he has headed the Frequency Planning Section in the Frequency Management Division where, among other things, he led the Swiss delegation at international conferences.
Der 52-jährige Elektronikingenieur FH Philippe Horisberger ist seit 1993 beim BAKOM angestellt. 1997 hat er ein internes Reorganisationsprojekt geleitet, um das Amt auf die Liberalisierung des Fernmeldemarktes vorzubereiten und Aufgaben der früheren PTT zu integrieren. Seit 1998 leitet er die Sektion Frequenzplanung in der Abteilung Frequenzmanagement; in dieser Funktion hatte er unter anderem Gelegenheit, die Schweizer Delegation in internationalen Konferenzen zu leiten.
Il 52nne ingegnere in elettronica Philippe Horisberger è all'UFCOM dal 1993. Nel 1997 ha diretto un progetto interno di riorganizzazione per preparare l'Ufficio alla liberalizzazione del mercato delle telecomunicazioni e per integrare compiti delle PTT. Dal 1998 è responsabile della sezione Pianificazione delle frequenze nella divisione Gestione delle frequenze; in questa funzione ha avuto modo di dirigere la delegazione svizzera in occasione di conferenze internazionali.
  7 Résultats business.un.org  
HES démontrera également qu’en adoptant les dernières technologies énergétiques, on peut non seulement réduire les émissions de CO2, mais aussi augmenter la compétitivité et la durabilité du secteur de l’hébergement touristique.
Hotel Energy Solutions will create an interactive forum in which the accommodation and energy technology providers sectors can meet, exchange and collaborate. It will demonstrate that, as well as reducing CO2 emissions, adopting up-to-date energy technologies can help considerably to boost the accommodation sector’s competitiveness and sustainability.
HES creará un foro interactivo en el que los proveedores de tecnología hotelera y energética puedan reunirse, intercambiar ideas y colaborar. Demostrará que, a la vez que se reducen las emisiones de CO2, la adopción de tecnologías energéticas modernas puede ayudar considerablemente a aumentar la competitividad y la sostenibilidad del sector hotelero.
Hotel Energy Solutions will create an interactive forum in which the accommodation and energy technology providers sectors can meet, exchange and collaborate. It will demonstrate that, as well as reducing CO2 emissions, adopting up-to-date energy technologies can help considerably to boost the accommodation sector’s competitiveness and sustainability.
Hotel Energy Solutions will create an interactive forum in which the accommodation and energy technology providers sectors can meet, exchange and collaborate. It will demonstrate that, as well as reducing CO2 emissions, adopting up-to-date energy technologies can help considerably to boost the accommodation sector’s competitiveness and sustainability.
Hotel Energy Solutions will create an interactive forum in which the accommodation and energy technology providers sectors can meet, exchange and collaborate. It will demonstrate that, as well as reducing CO2 emissions, adopting up-to-date energy technologies can help considerably to boost the accommodation sector’s competitiveness and sustainability.
  2 Résultats secure-port-of-switzerland.format-webagentur.ch  
Il est titulaire de la grande patente du Rhin, de la patente du Rhin supérieur ainsi que des certificats ADN et ADNC. En plus de son expertise nautique, il possède un diplôme de gestion technique (HES).
Michael Lyons is a member of the Executive Management. He holds the Rhine and Upper Rhine Boatmaster Patents, ADN and ADNC. Along with his expertise in nautical sciences, he has a degree in Business Management.
  2 Résultats portof.ch  
Il est titulaire de la grande patente du Rhin, de la patente du Rhin supérieur ainsi que des certificats ADN et ADNC. En plus de son expertise nautique, il possède un diplôme de gestion technique (HES).
Michael Lyons is a member of the Executive Management. He holds the Rhine and Upper Rhine Boatmaster Patents, ADN and ADNC. Along with his expertise in nautical sciences, he has a degree in Business Management.
  2 Résultats www.port-of-switzerland.ch  
Il est titulaire de la grande patente du Rhin, de la patente du Rhin supérieur ainsi que des certificats ADN et ADNC. En plus de son expertise nautique, il possède un diplôme de gestion technique (HES).
Michael Lyons is a member of the Executive Management. He holds the Rhine and Upper Rhine Boatmaster Patents, ADN and ADNC. Along with his expertise in nautical sciences, he has a degree in Business Management.
  www.ebeactive.pl  
HES fournit des informations, un soutien technique ainsi que des formations pour aider les hôtels de petite et moyenne tailles des 27 pays de l’UE à accroître leur efficacité énergétique et leur utilisation d’énergies renouvelables.
Hotel Energy Solutions is a European Commission cofunded initiative which brings together key organisations in the fields of tourism and energy technologies:.Hotel Energy Solutions will deliver information, technical support and training to help small and medium sized hotels across the 27 EU countries to increase their use of energy efficiency and renewable energy
Hotel Energy Solutions è un'iniziativa della Commissione europea cofinanziata che riunisce le principali organizzazioni dei settori delle tecnologie, del turismo e dell’ energia:. Hotel Energy Solutions fornirà informazioni, assistenza tecnica e formazione per aiutare hotel di piccole e medie dimensioni dei 27 paesi dell'UE ad aumentare l’efficienza energetica e l’uso di energie rinnovabili.
  2 Résultats www.nb.admin.ch  
Spécialiste HES en information et en documentation
Information and documentation specialist from applied colleges
Informations- und Dokumentationsspezialistin / –spezialist
Specialista in informazione e documentazione
  167 Résultats www.hevs.ch  
http://www.hevs.ch/fr/hes-so-valais-wallis/actualites/mooc-hes-so-14550
http://www.hevs.ch/en/hes-so-valais-wallis/news/l-impression-en-3d-s-invite-dans-le-monde-medical-13000
http://www.hevs.ch/de/hes-so-valais-wallis/news/prix-sommet-ubs-14253
  2 Résultats www.portofbasel.ch  
Il est titulaire de la grande patente du Rhin, de la patente du Rhin supérieur ainsi que des certificats ADN et ADNC. En plus de son expertise nautique, il possède un diplôme de gestion technique (HES).
Michael Lyons is a member of the Executive Management. He holds the Rhine and Upper Rhine Boatmaster Patents, ADN and ADNC. Along with his expertise in nautical sciences, he has a degree in Business Management.
  www.rubblemaster.com  
c/o HES Bernoise,
c/o Berner Fachhochschule
  jugendraum.post.ch  
Master auprès de la HES
Master an der FH
Master presso la SUP
  sjf.ch  
Albin Reichlin, Directeur Haute école supérieure (HES) du Suisse orientale
Albin Reichlin, Direktor Fachhochschule Ostschweiz, FHO
Philippe Robert, Direttore Lycée Denis-de-Rougemont
  www.salinen.com  
• Diplôme postgrade (d'une université ou d'une HES) en information documentaire ou expérience professionnelle équivalente
• Nachdiplom im I+D-Bereich (Universität oder Fachhochschule) oder entsprechende Berufserfahrung
• Diploma di formazione continua nell'ambito informazione e documentazione (università o SUP) o adeguata esperienza professionale
  www.swissbanking-future.ch  
le Bachelor of Science en économie d'entreprise avec approfondissement en Banking & Finance auprès d'une haute école spécialisée (HES).
Bachelor of Science in Business Administration majoring in Banking & Finance at a university of applied sciences.
Bachelor of Science in Betriebsökonomie mit Vertiefung Bank und Finanz an einer Fachhochschule.
  3 Résultats www.psychologie.ch  
Situation sur le marché de l'emploi des nouveaux diplômés en psychologie, Université/HES 2013
Beschäftigungssituation Neuabsolvent(inn)en Uni/FH 2013
Situazione occupazionale dei neolaureati in psicologia 2013
  www.golfdechamonix.com  
Pour les (futurs) jeunes diplômés d’une haute école (ET, HES, EPF) avec une spécialisation en technique du bâtiment ou en électrotechnique, en technique énergétique et environnementale, en Facility Management et dans d’autres filières, A+W propose régulièrement des possibilités intéressantes d’entrer directement dans la vie active.
As a (prospective) graduate of a college or university (TS, FH, ETH) who has studied civil or electrical engineering, energy and environmental engineering, facility management or another technical subject, you have an excellent chance of getting a good start in a challenging and rewarding professional career at A+W. If you have already gained some work experience (e.g. in the context of work-study programmes) and you know exactly where you would most like to apply your skills and passion, please go ahead and submit your application. We are looking forward to working together with you on innovative projects that emphasise sustainable development.
  2 Résultats www.portof.ch  
Il est titulaire de la grande patente du Rhin, de la patente du Rhin supérieur ainsi que des certificats ADN et ADNC. En plus de son expertise nautique, il possède un diplôme de gestion technique (HES).
Michael Lyons is a member of the Executive Management. He holds the Rhine and Upper Rhine Boatmaster Patents, ADN and ADNC. Along with his expertise in nautical sciences, he has a degree in Business Management.
  4 Résultats www.boxengold.com  
à partir du 1er Septembre Alex Kroonenburg devient le nouveau directeur général de Tulderhof Ventilation. Il est en activité chez Tulderhof depuis 9 ans en tant que directeur commercial et consultant. Gjalt Van Hes, ancien directeur et propriétaire, souhaite plus se focaliser sur le domaine de R&D.
A partir de 1 de septiembre 2016 Alex Kroonenburg será el nuevo director general de Tulderhof Ventilation. Lleva ya 9 años trabajando en Tulderhof como director de ventas y consejero. Gjalt Van Hes, el antiguo director y propietario, se quiere dedicar más al campo de I&D.
  6 Résultats nbcfdc.gov.in  
Ingénieur HES en communication et coach professionnel certifié. Plusieurs années d’expérience dans diverses entreprises internationales principalement actives dans le domaine des technologies de l’information en tant que membre de la direction, fondateur d’une société spécialisée dans le recrutement technique, expert à la Haute Ecole d'Ingénierie et de Gestion du Canton de Vaud, Managing Partner de E.M.S. SA à Lausanne.
Ingenieur FH in Kommunikation und zertifizierter professioneller Coach. Mehrere Jahre Erfahrung als Mitglied der Geschäftsleitung in diversen internationalen, hauptsächlich im Bereich Informationstechnologien tätigen Unternehmen, Gründer einer auf die Rekrutierung technischer Fachkräfte spezialisierten Firma, Experte an der Haute Ecole d’Ingénierie et de Gestion (Hochschule für Technik und Wirtschaft) des Kantons Waadt, Managing Partner der E.M.S. AG, Lausanne.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow