|
|
Non sembra esserci più forza umana, visti gli insuccessi dell’azione diplomatica e constatata la paradossale impotenza di quella militare, capace di domare la spietata lotta alla pace. Così papa Francesco, devotissimo a Maria che scioglie i nodi, ha certamente pensato alla sua intercessione nella perorazione dell’intervento divino.
|
|
|
All human power seems to have faded, given the failures of the diplomatic action and the paradoxical impotence of the military one, capable of taming the ruthless struggle for peace. Thus Pope Francis, who is passionately devoted to Mary Untier of Knots, certainly thought of her intercession in the peroration of divine intervention. The only one who can open to hope, to peace. He prepared for this with the prayer for the emblematic, beloved Syria which, on Easter Sunday, he called all Catholics to pray for; then with the pilgrimage, at the beginning of May, to the Roman Shrine of Divine Love and reiterating the invitation to recite, with this intention and throughout the month, the Holy Rosary. He then called a special prayer meeting, of all Christians, from the West and the East, inviting the Patriarchs of the Catholic and Orthodox Churches of all rites to Bari.
|
|
|
Il semble ne rien perdre de sa vigueur, en raison d’une convergence des pouvoirs, pour certains éloignés de la région, déterminés à faire valoir leurs propres intérêts, surtout économiques et stratégiques (même nucléaires), ou leur primauté politique et religieuse. Les rivalités accrues entre les pays et les peuples de la région ont compliqué et aggravé les tensions israélo-palestiniennes persistantes, éloignant toute possibilité de médiation. Il semble qu’il n’y ait plus de force humaine, étant donné les échecs diplomatiques et l’impuissance paradoxale de l’action militaire, qui a été capable de réprimer la lutte acharnée pour la paix. Le pape François, qui voue une grande dévotion à Marie qui défait les noeuds, a ainsi demandé son intercession en faveur d’une intervention divine, seule capable d’ouvrir la voie à l’espoir et à la paix. Il l’a fait d’une part en appelant tous les catholiques, le dimanche de Pâques, à prier pour l’emblématique et bien-aimée Syrie, puis en effectuant un pèlerinage, au début du mois de mai, au sanctuaire romain du Divin amour. Il a également renouvelé l’invitation à réciter le Saint Rosaire tout au long du mois, toujours avec cette intention. Le Souverain Pontife a ensuite convoqué une réunion spéciale de prière, de tous les chrétiens d’Occident et d’Orient, en invitant à Bari les patriarches des églises catholiques et orthodoxes de tous les rites.
|
|
|
Angesichts der diplomatischen Erfolglosigkeit und der paradoxen militärischen Ohnmacht, der es gelungen ist, den harten Kampf für den Frieden zu unterbinden, scheint es keine menschliche Macht mehr zu geben. Papst Franziskus, der Maria Knotenlöserin zutiefst verehrt, hat also um Ihre Fürbitte zugunsten eines göttliches Eingreifen gebeten, denn nur sie ist fähig, den Weg für die Hoffnung und den Frieden zu eröffnen. Das tat er, indem er zunächst am Ostersonntag alle Katholiken aufrief, für das symbolträchtige und geliebte Syrien zu beten, und dann indem er Anfang Mai eine Pilgerfahrt in den römischen Wallfahrtsort Madonna del Divino Amore unternahm. Er forderte auch von neuem dazu auf, den ganzen Monat über den Heiligen Rosenkranz in diesem Anliegen zu beten. Der Papst rief dann ein spezielles Gebetstreffen aller Christen des Westens und des Ostens ein, zu dem er die Patriarchen der katholischen und orthodoxen Kirchen aller Riten nach Bari einlud.
|