lai – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 94 Results  www.eeas.europa.eu
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES informatīvie pasākumi, lai veicinātu ieroču eksporta kontroli un ES Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP ietvertos principus un kritērijus trešās valstīs
Actions d'information de l'UE visant à promouvoir auprès des pays tiers le contrôle des exportations d'armements et les principes et critères de la position commune 2008/944/PESC
Outreach-Maßnahmen der EU zur Förderung der Waffenausfuhrkontrolle und der Anwendung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP in Drittländern
Actividades de información de la UE destinadas a fomentar el control de la exportación de armas y los principios y criterios de la Posición Común 2008/944/PESC entre terceros países
Attività di mobilitazione dell’UE volte a promuovere il controllo delle esportazioni di armi e i principi e i criteri della posizione comune 2008/944/PESC tra i paesi terzi
Atividades de sensibilização da UE para promover o controlo das exportações de armas e os princípios e critérios da Posição Comum 2008/944/CFSP entre países terceiros
Outreach-activiteiten van de EU ter bevordering van de controle op wapenexport en van de beginselen en criteria van Gezamenlijk Standpunt 2008/944/GBVB bij derde landen.
Informační činnosti EU na propagaci kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP mezi třetími zeměmi
EU's outreachaktiviteter til fremme af kontrollen med våbeneksport og principperne og kriterierne i fælles holdning 2008/944/FUSP blandt tredjelande
ELi teavitustegevus relvaekspordikontrolli ning ühismeetme 2008/944/ÜVJP põhimõtete ja kriteeriumide edendamiseks kolmandates riikides
EU:n ulkopuolisiin maihin kohdistuvat toimet aseviennin valvonnan sekä yhteisessä kannassa 2008/944/YUTP vahvistettujen periaatteiden ja perusteiden edistämiseksi kolmansissa maissa
Az EU tájékoztató tevékenységei a fegyverkivitel ellenőrzésének és a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak harmadik országokban való előmozdítása érdekében
Działania informacyjne prowadzone przez UE w celu propagowania kontroli wywozu uzbrojenia oraz zasad i kryteriów wspólnego stanowiska 2008/944/WPZiB wśród krajów trzecich
Acțiunile de informare ale UE pentru promovarea controlului exporturilor de arme și a principiilor și criteriilor din Poziția comună 2008/944/PESC în rândul țărilor terțe
Podporné aktivity EÚ na podporu kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií spoločnej pozície 2008/944/SZBP v tretích krajinách
Dejavnosti ozavešcanja EU za spodbujanje nadzora nad izvozom orožja ter nacel in meril iz Skupnega stališca 2008/944/SZVP v tretjih državah
EU:s upplysningskampanjer för att främja vapenexportkontroll och principerna och kriterierna i gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp bland tredjeländer
Attivitajiet ta’ komunikazzjoni tal-UE sabiex jippromwovu l-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi u l-prinċipji u l-kriterji tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP fost pajjiżi terzi
  Eiropas Savienība - EEA...  
Lai galamērķa valstī būtu ievērotas cilvēktiesības, kā arī starptautiskie tiesību akti cilvēktiesību jomā.
Respect des droits de l'homme dans le pays de destination finale et respect du droit humanitaire international par ce pays
Achtung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts durch das Endbestimmungsland.
El respeto de los derechos humanos en el país de destino final así como el respeto por ese país del derecho humanitario internacional.
Rispetto dei diritti umani nel paese di destinazione finale e rispetto del diritto internazionale umanitario da parte di detto paese.
Respeito pelos direitos humanos no país de destino final, bem como respeito desse país pelo direito internacional humanitário.
Eerbiediging van de mensenrechten in het land van eindbestemming, alsmede eerbiediging van internationaal humanitair recht door dat land.
Dodržování lidských práv v zemi konečného určení a dodržování mezinárodního humanitárního práva touto zemí.
Respekten for menneskerettighederne i det endelige bestemmelsesland samt dette lands respekt for den humanitære folkeret.
Inimõiguste austamine ning samuti rahvusvahelise humanitaarõiguse austamine lõppsihtkohaks oleva riigi poolt.
Ihmisoikeuksien kunnioittaminen ja kansainvälisen humanitaarisen oikeuden noudattaminen lopullisessa määrämaassa.
Az emberi jogok tiszteletben tartása a rendeltetési országban és a nemzetközi humanitárius jog tiszteletben tartása a rendeltetési ország által.
Poszanowanie praw człowieka w państwie końcowego przeznaczenia, jak również poszanowanie przez to państwo międzynarodowego prawa humanitarnego.
Respectarea drepturilor omului în țara de destinație finală, precum și respectarea de către acea țară a legislației internaționale în domeniul drepturilor omului.
Dodržiavanie ľudských práv, ako aj medzinárodného humanitárneho práva v krajine konečného určenia.
Spoštovanje človekovih pravic v namembni državi in spoštovanje mednarodnega humanitarnega prava s strani namembne države.
Respekten för de mänskliga rättigheterna i det slutliga bestämmelselandet samt det landets respekt för internationell humanitär rätt.
Rispett għad-drittijiet tal-bniedem fil-pajjiż tad-destinazzjoni finali kif ukoll rispett minn dak il-pajjiż għal-liġi umanitarja internazzjonali.
Caomhnú na síochána réigiúnaí, na slándála réigiúnaí agus na cobhsaíochta réigiúnaí.
  Eiropas Savienība - EEA...  
b. ES informatīvie pasākumi, lai veicinātu ieroču eksporta kontroli un ES Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP ietvertos principus un kritērijus trešās valstīs
b. EU outreach activities to promote the control of arms exports and the principles and criteria of Common Position 2008/944/CFSP among third countries
b. Outreach-Maßnahmen der EU zur Förderung der Waffenausfuhrkontrolle und der Anwendung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP in Drittländern
b. Actividades de información de la UE destinadas a fomentar el control de la exportación de armas y los principios y criterios de la Posición Común 2008/944/PESC entre terceros países
b. Attività di mobilitazione dell’UE volte a promuovere il controllo delle esportazioni di armi e i principi e i criteri della posizione comune 2008/944/PESC tra i paesi terzi
b. Atividades de sensibilização da UE para promover o controlo das exportações de armas e os princípios e critérios da Posição Comum 2008/944/CFSP entre países terceiros
b. Outreach-activiteiten van de EU ter bevordering van de controle op wapenexport en van de beginselen en criteria van Gezamenlijk Standpunt 2008/944/GBVB bij derde landen.
b. Informační činnosti EU na propagaci kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP mezi třetími zeměmi
b. EU's outreachaktiviteter til fremme af kontrollen med våbeneksport og principperne og kriterierne i fælles holdning 2008/944/FUSP blandt tredjelande
b. ELi teavitustegevus relvaekspordikontrolli ning ühismeetme 2008/944/ÜVJP põhimõtete ja kriteeriumide edendamiseks kolmandates riikides
b. EU:n ulkopuolisiin maihin kohdistuvat toimet aseviennin valvonnan sekä yhteisessä kannassa 2008/944/YUTP vahvistettujen periaatteiden ja perusteiden edistämiseksi kolmansissa maissa
b. Az EU tájékoztató tevékenységei a fegyverkivitel ellenőrzésének és a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak harmadik országokban való előmozdítása érdekében
b. Działania informacyjne prowadzone przez UE w celu propagowania kontroli wywozu uzbrojenia oraz zasad i kryteriów wspólnego stanowiska 2008/944/WPZiB wśród krajów trzecich
b. Acțiunile de informare ale UE pentru promovarea controlului exporturilor de arme și a principiilor și criteriilor din Poziția comună 2008/944/PESC în rândul țărilor terțe
b. Podporné aktivity EÚ na podporu kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií spoločnej pozície 2008/944/SZBP v tretích krajinách
b. Dejavnosti ozaveščanja EU za spodbujanje nadzora nad izvozom orožja ter načel in meril iz Skupnega stališča 2008/944/SZVP v tretjih državah
b. EU:s upplysningskampanjer för att främja vapenexportkontroll och principerna och kriterierna i gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp bland tredjeländer
b. Attivitajiet ta’ komunikazzjoni tal-UE sabiex jippromwovu l-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi u l-prinċipji u l-kriterji tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP fost pajjiżi terzi
b. Gníomhaíochtaí for-rochtana an AE chun rialú onnmhairí airm agus prionsabail agus critéir Chomhsheasamh 2008/944/CFSP i measc tríú tíortha
  Eiropas Savienība - EEA...  
Lai konkrēti atbalstītu ITL izstrādes procesu, ES kopš 2009. gada, pieņemot Padomes Lēmumu 2009/42/KĀDP
In order to concretely support the ATT process, the EU has devoted since 2009 through Council Decisions 2009/42/CFSP
Um die Arbeiten an dem ATT voranzubringen, hat die Europäische Union seit 2009 mit dem Beschluss 2009/42/GASP
A fin de apoyar concretamente el proceso del TCA, la UE ha dedicado desde 2009 a través de las Decisiones del Consejo 2009/42/PESC
Per sostenere in maniera concreta il processo di definizione dell’ATT, l’UE ha destinato dal 2009, tramite le decisioni del Consiglio 2009/42/PESC
A fim de apoiar concretamente o processo de ATT, a EU desenvolveu desde 2009 através das Decisões do Conselho 2009/42/CFSP
Om het wapenhandelsverdrag concreet te ondersteunen, kan de EU zich sinds 2009 met behulp van Besluit 2009/42/GBVB van de Raad
S cílem konkrétně podporovat proces smlouvy o obchodu se zbraněmi věnovala EU od roku 2009 prostřednictvím rozhodnutí Rady 2009/42/SZBP
For at yde konkret støtte til ATT-processen har EU siden 2009 gennem Rådets afgørelser 2009/42/CFSP
Relvakaubanduslepingu väljatöötamise konkreetseks toetamiseks on EL alates 2009. aastast nõukogu otsuste 2009/42/ÜVJP
Tukeakseen asekauppasopimusta koskevaa prosessia käytännössä EU on vuodesta 2009 osoittanut neuvoston päätöksillä 2009/42/YUTP
Az ATT kidolgozásának konkrét támogatása érdekében az EU a 2009/42/KKBP
Aby konkretnie poprzeć proces ATT, UE poświęciła od 2009 r. na podstawie Decyzji Rady 2009/42/WPZiB
Pentru a sprijini în mod concret procesul de elaborare a ATT, UE a alocat începând din 2009, prin Deciziile 2009/42/PESC
V záujme poskytnutia konkrétnej podpory procesu ATT vyčlenila EÚ od roku 2009 prostredníctvom rozhodnutí Rady 2009/42/SZBP
Da bi konkretno podprla proces pogodbe o trgovini z orožjem, je EU od leta 2009 s sklepoma Sveta 2009/42/SZVP
För att på ett konkret sätt stödja vapenhandelsfördragsprocessen har EU sedan 2009 genom rådets beslut 2009/42/Gusp
Sabiex tappoġġa b’mod konkret il-proċess ta’ ATT, l-UE allokat, sa mill-2009, permezz tad-Deċiżjonijiet tal-Kunsill 2009/42/CFSP
D’fhonn tacú go nithiúil le próiseas ATT, chuir an AE acmhainní substaintiúla i leataobh ón mbliain 2009 i leith trí Chinntí 2009/42/CFSP
  Eiropas Savienība - EEA...  
sniegt ieteikumus, kā pilnveidot šo politiku, ko Augstā pārstāve īsteno Padomes uzdevumā, un gādāt, lai pieņemtie lēmumi tiktu izpildīti;
contribue par ses propositions à l’élaboration de cette politique et l’exécute en tant que mandataire du Conseil, et veille à la mise en œuvre des décisions adoptées;
trägt sie mit ihren Vorschlägen zur Festlegung dieser Politik bei, die sie im Auftrag des Rates durchführt, und stellt sicher, dass die in diesem Bereich gefassten Beschlüsse umgesetzt werden;
contribuye con sus propuestas al desarrollo de esa política, que lleva a cabo como mandataria del Consejo, y garantiza la aplicación de las decisiones adoptadas;
contribuisce con le sue proposte all'elaborazione di detta politica e la attua in qualità di mandatario del Consiglio, provvedendo a mettere in atto le decisioni adottate
contribui com as suas propostas para o desenvolvimento dessa política, que dirige de acordo com o mandato do Conselho, e assegura a execução das decisão adotadas;
συμβάλλει με τις προτάσεις της στη διαμόρφωση της πολιτικής αυτής και μεριμνά για την εφαρμογή των αποφάσεων που εκδίδουν το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και το Συμβούλιο
draagt met haar voorstellen bij tot de uitwerking van dit beleid, dat zij in opdracht van de Raad ten uitvoer brengt, en waakt over de uitvoering van de besluiten
contributes by her proposals to the development of that policy, which she carries out as mandated by the Council, and ensures implementation of the decisions adopted;
návrhy přispívá k tvorbě této politiky, kterou realizuje v rámci zmocnění Radou, a zajišťuje provádění přijatých rozhodnutí
gennem sine forslag bidrage til at udvikle denne politik, som hun fører ud i livet efter Rådets mandat, og sikre, at vedtagne beslutninger gennemføres
aitab oma ettepanekutega välja töötada nimetatud poliitikat, mida ta viib ellu nõukogult saadud volituste alusel, ning tagab kõnealuses valdkonnas vastu võetud otsuste rakendamise;
osallistuu omilla ehdotuksillaan tämän politiikan muotoiluun, toteuttaa sitä neuvoston valtuuttamana ja varmistaa tehtyjen päätösten täytäntöönpanon
javaslataival hozzájárul e politika alakításához, és azt a Tanácstól kapott felhatalmazásban foglaltak szerint végrehajtja, valamint gondoskodik az elfogadott határozatok megvalósításáról;
za pośrednictwem swoich wniosków wpływa na kształt tej polityki, którą realizuje zgodnie z mandatem powierzonym jej przez Radę, i zapewnia wdrożenie przyjętych decyzji
contribuie prin propunerile sale la elaborarea acestei politici, pe care o va aduce la îndeplinire în calitate de împuternicit al Consiliului şi asigură punerea în aplicare a deciziilor adoptate în acest domeniu
prispieva prostredníctvom svojich návrhov k tvorbe tejto politiky, ktorú vykonáva podľa mandátu Rady, a zabezpečuje vykonávanie prijatých rozhodnutí;
daje predloge in v skladu s pooblastili Sveta prispeva k oblikovanju navedene politike ter zagotavlja izvajanje sprejetih ukrepov;
genom sina förslag bidra till politikens utformning och se till att besluten genomförs i enlighet med rådets mandat
tikkontribwixxi bil-proposti tagħha għall-iżvilupp ta' dik il-politika, li hi twettaq bil-mandat tal-Kunsill, u tiżgura l-implimentazzjoni tad-deċiżjonijiet adottati;
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES darbībā, lai novērstu ārējos konfliktus,
De EU tracht met haar extern beleid
Forebyggelse af konflikter
Mõned olulised ELi välistegevuse elemendid konfliktide ennetamiseks
Konfliktien ehkäisyyn tähtääviä EU:n ulkoisia toimia
Az EU erőszakos konfliktusok megelőzését célzó külső fellépésének
Ważne elementy działań zewnętrznych UE na rzecz zapobiegania konfliktom
Medzi dôležité prvky vonkajšej činnosti EÚ v oblasti prevencie konfliktov
Nekateri pomembni vidiki zunanjih ukrepov EU za preprečevanje sporov
  The EU and flood recove...  
18/03/2013 - ES pastiprina pasākumus, lai apkarotu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju un narkotiku tirdzniecību Rietumāfrikā
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
18/03/2013 - The EU steps up its response to fight money laundering and drug trafficking in West Africa
  Eiropas Savienība - EEA...  
starpniecība un dialogs vēlēšanu procesos, lai novērstu un mazinātu vardarbību vēlēšanās
Mediation and Dialogue in Electoral processes to prevent and mitigate electoral related violence
La médiation et le dialogue dans les processus électoraux pour prévenir et réduire les violences électorales
Mediation and Dialogue in Electoral processes to prevent and mitigate electoral related violence
Mediación y diálogo en los procesos electorales para evitar y paliar la violencia asociada a las elecciones
Mediazione e dialogo nei processi elettorali per prevenire e mitigare la violenza associata alle elezioni
Mediação e diálogo nos processos eleitorais para prevenir e mitigar a violência que lhe pode estar associada
Mediation and Dialogue in Electoral processes to prevent and mitigate electoral related violence
Elektorální mediace a dialog k prevenci a omezení násilí souvisejícího s průběhem voleb
Mægling og dialog under valgprocesser for at forebygge eller begrænse vold i forbindelse med valg
vahendamine ja dialoog valimisprotsesside puhul, et hoida ära ja leevendada valimistega seotud vägivalda
Välitystoiminta ja vuoropuhelu vaaliväkivallan ehkäisy- ja lievennyskeinona
Közvetítés és párbeszéd választások idején a választásokkal kapcsolatos erőszak megelőzése és csökkentése érdekében
Mediacja i dialog stosowane w procesach wyborczych w celu zapobiegania przemocy i zmniejszania jej występowania w związku z wyborami
Mediere şi dialog în procesele electorale pentru a preveni şi atenua violenţele electorale
Mediácia a dialóg ako súčasť volebného procesu na predchádzanie a zmierňovanie násilia súvisiaceho s voľbami
Mediacija in dialog v volilnih procesih za preprečevanje in lajšanje nasilja, povezanega z volitvami
Medling och dialog i valprocesser för att förebygga och minska våld i samband med val
Il-Medjazzjoni u d-Djalogu fil-proċessi elettorali biex jevitaw u jnaqqsu l-vjolenza relatata mal-elezzjonijiet
  Eiropas Savienība - EEA...  
07/12/2011 - Nostiprināt Eiropas vietu pasaulē – ārējās darbības budžets 2014.–2020. gadam, lai ievērotu ES saistības un sekmētu kopīgās vērtības
Financing Instrument for Cooperation with Industrialised and other high-income countries and territories 2007-2013
07/12/2011 - Renforcer la place de l'Europe dans le monde: Un budget extérieur 2014-2020 pour respecter les engagements de l'UE et promouvoir les valeurs partagées
07/12/2011 - Europas Rolle in der Welt stärken: Ein Budget 2014-2020 für das auswärtige Handeln zwecks Einhaltung der Verpflichtungen der EU und Förderung gemeinsamer Werte
07/12/2011 - Reforzar la posición de Europa en el mundo: el presupuesto de política exterior para 2014-2020 permitirá a la Unión respetar sus compromisos y promover valores compartidos
07/12/2011 - Rafforzare il ruolo dell'Europa nel mondo: un bilancio per le azioni esterne 2014-2020 che onora gli impegni assunti dall'UE e promuove valori condivisi
07/12/2011 - Reforçar o lugar da Europa no mundo: o orçamento para a acção externa 2014-2020 permite à UE respeitar os seus compromissos e promover os valores comuns
07/12/2011 - Ενίσχυση της θέσης της Ευρώπης στον κόσμο: Ένας εξωτερικός προϋπολογισμός για την περίοδο 2014-2020 με σκοπό την τήρηση των δεσμεύσεων της ΕΕ και την προαγωγή κοινών αξιών
07/12/2011 - Een grotere rol voor Europa in de wereld: presentatie van de begroting 2014-2020 voor het externe beleid om verbintenissen EU na te komen en gedeelde waarden te bevorderen
07/12/2011 - Posílení pozice Evropy ve světě: rozpočet na vnější činnost v letech 2014–2020 pomůže dodržet závazky EU a podpoří sdílené hodnoty
07/12/2011 - Styrkelse af Europas plads i verden: Et eksternt budget for 2014-2020, der skal opfylde EU's forpligtelser og fremme fælles værdier
07/12/2011 - Tugevdame Euroopa rolli maailmas: välistegevuse eelarve 2014–2020, et täita ELi kohustusi ja levitada ühiseid väärtusi
07/12/2011 - EU:n asemaa maailmassa vahvistetaan ulkoiseen toimintaan vuosiksi 2014–2020 myönnettävillä määrärahoilla
07/12/2011 - Európa világszintű szerepének megerősítése: a külső tevékenységek 2014–2020 közötti költségvetése az EU kötelezettségvállalásainak teljesítését és a közös értékek előmozdítását célozza
07/12/2011 - Silniejsza pozycja Europy na świecie dzięki budżetowi zewnętrznemu na lata 2014–2020, który zapewnia poszanowanie zobowiązań UE i promowanie wspólnych wartości
07/12/2011 - Posilňovanie miesta Európy vo svete: Externý rozpočet na roky 2014 – 2020 zameraný na dodržanie záväzkov EÚ a podporu spoločných hodnôt
07/12/2011 - Krepitev položaja Evrope v svetu: proračun zunanje politike v obdobju 2014–2020 za izpolnjevanje zavez EU in uveljavljanje skupnih vrednot
07/12/2011 - Europa stärker sin position i världen: En budget för yttre åtgärder för 2014–2020 för att fullgöra EU:s åtaganden och främja gemensamma värderingar
07/12/2011 - It-tisħiħ tal-pożizzjoni tal-Ewropa fid-dinja: Baġit estern għall-perjodu 2014-2020 sabiex jiġu rrispettati l-impenji tal-UE u biex jiġu promossi l-valuri kondiviżi
  Eiropas Savienība - EEA...  
, ziedoja ievērojamus līdzekļus, lai visā pasaulē sniegtu informāciju par un reklamētu spēcīgo un pretenciozo ITL.
substantial resources to the worldwide awareness-raising and promotion of a robust and ambitious ATT.
des Rates erhebliche Ressourcen für eine weltweite stärkere Sensibilisierung und die Förderung eines wirksamen und ehrgeizigen ATT bereitgestellt.
recursos sustanciales para la sensibilización y la promoción en torno a un TCA sólido y ambicioso.
notevoli risorse alla sensibilizzazione e promozione a livello globale di un ATT solido e ambizioso.
recursos substanciais para a sensibilização e promoção internacional de um ATT robusto e ambicioso.
met aanzienlijke middelen inzetten om een sterk en ambitieus wapenhandelsverdrag wereldwijd bekend te maken en te promoten.
značné prostředky na celosvětové zvýšení povědomí a propagaci robustní a ambiciózní smlouvy o obchodu se zbraněmi.
afsat betydelige ressourcer til den verdensomspændende bevidstgørelse og fremme af en robust og ambitiøs ATT.
kaudu eraldanud hulgaliselt vahendeid jõulise ja ambitsioonika relvakaubanduslepingu ülemaailmseks edendamiseks ja teadvustamiseks.
huomattavasti varoja vankkaa ja kunnianhimoista asekauppasopimusta koskeviin maailmanlaajuisiin tiedotus- ja edistämistoimiin.
znaczące zasoby na podnoszenie świadomości i propagowanie na świecie skutecznego i ambitnego traktatu ATT.
, resurse substanțiale pentru activitățile mondiale de conștientizare și de promovare a unui ATT robust și ambițios.
podstatné zdroje na celosvetovú kampaň na zvýšenie povedomia a podporu dôslednej a ambicióznej ATT.
namenila znatna sredstva za dviganje svetovne ozaveščenosti in spodbujanje močne in ambiciozne pogodbe o trgovini z orožjem.
avsatt betydande medel till globala informationsåtgärder och främjandet av ett robust och ambitiöst vapenhandelsfördrag.
riżorsi sostanzjali għas-sensibilizzazzjoni u l-promozzjoni madwar id-dinja ta’ ATT robust u ambizzjuż.
ón gComhairle chun feasacht a chothú ar fud an domhain maidir le ATT agus chun ATT urrúnta uaillmhianach a chur ar aghaidh.
  Eiropas Savienība - EEA...  
EĀDD ir funkcionāli autonoms un nav atkarīgs no citām ES struktūrām, tomēr tam ir juridisks pienākums rūpēties, lai tā politika būtu saskaņota ar citām ES politikas jomām.
Le SEAE fonctionne de manière autonome par rapport aux autres organes de l'UE, mais il est légalement tenu de garantir la cohérence de ses politiques avec les autres politiques européennes.
Der EAD ist prinzipiell ein von den anderen EU-Einrichtungen unabhängiger Dienst, hat jedoch aus rechtlicher Sicht dafür Sorge zu tragen, dass sein politisches Handel in Einklang mit anderen politischen Tätigkeiten der EU steht.
Aunque el SEAE funciona con autonomía respecto de los demás organismos de la UE, es legalmente responsable de garantizar que sus medidas sean coherentes con las demás políticas de la Unión.
Il SEAE gode di una piena autonomia funzionale dagli altri organi dell'UE, ma è giuridicamente tenuto ad assicurare la compatibilità della sua azione politica con le altre politiche UE.
O SEAE funciona de forma autónoma dos outros órgãos da UE, mas tem a responsabilidade legal de velar por que as suas políticas sejam coerentes com as restantes políticas europeias.
De EEAS is functioneel onafhankelijk van de overige EU-organen, maar moet er wel voor zorgen dat het buitenlands beleid strookt met al het overige EU-beleid.
The EEAS is functionally autonomous from other EU bodies – but has a legal responsibility to ensure its policies are consistent with other EU policies.
Služba ESVČ je z hlediska svého fungování nezávislá na dalších institucích EU, ale má právní odpovědnost zajistit, aby její politická opatření byla v souladu s ostatními politikami EU.
Udenrigstjenesten fungerer uafhængigt af andre EU-organer – men har et juridisk ansvar for, at dens politikker er i overensstemmelse med andre EU-politikker.
Euroopa välisteenistus tegutseb teistest ELi organitest sõltumatult, kuid tal on õiguslik kohustus tagada, et tema poliitika on kooskõlas teiste ELi poliitikavaldkondadega.
EUH on toiminnallisesti itsenäinen, muista EU:n toimielimistä erillinen unionin elin. Sillä on kuitenkin oikeudellinen vastuu varmistaa ulkosuhdepolitiikan johdonmukaisuus muiden EU-politiikkojen kanssa.
Muködését tekintve az EKSZ független a többi uniós szervtol, viszont gondoskodnia kell arról, hogy intézkedései összhangban legyenek az EU egyéb szakpolitikáival.
Europejska Sluzba Dzialan Zewnetrznych jest samodzielna i niezalezna od pozostalych instytucji UE, jest jednak zobowiazana do prowadzenia dzialan spójnych ze strategiami politycznymi UE.
SEAE funcţionează autonom faţă de celelalte organisme ale UE, însă are răspunderea legală de a garanta că politicile sale sunt în acord cu celelalte politici ale Uniunii.
ESVČ je z hľadiska svojho fungovania nezávislá na ostatných inštitúciách EÚ, ale nesie právnu zodpovednosť za to, že jej politické opatrenia sú v súlade s ostatnými politikami EÚ.
Evropska služba za zunanje delovanje je samostojno telo EU, vendar mora po zakonodaji EU svoje ukrepe uskladiti s politikami EU.
Utrikestjänsten arbetar självständigt i förhållande till de andra EU-organen men måste givetvis se till att verksamheten ligger i linje med EU:s övriga politikområden.
L-EEAS jahdem b'mod awtonomu minn entitajiet ohrajn tal-UE – izda ghandu r-responsabbiltà legali li jizgura li l-politiki tieghu huma konsistenti mal-politiki l-ohrajn tal-UE.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Lai ietekmetu politiku, kas parkapj starptautiskas tiesibas vai cilvektiesibas vai kas nerekinas ar tiesiskuma vai demokratijas principiem, ES ir ieviesusi diplomatiskas un ekonomiskas sankcijas
To influence policies violating international law or human rights, or policies disrespectful of the rule of law or democratic principles, the EU has designed sanctions
, jimiž hodlá působit proti politikám odporujícím mezinárodnímu právu či lidským právům, politikám pohrdajícími principy právního státu a demokratickými zásadami.
af diplomatisk eller økonomisk art, som skal øve indflydelse på politikker, der overtræder international lovgivning eller menneskerettighederne, eller politikker, der ikke respekterer retsstatsprincippet eller de demokratiske principper.
Rahvusvahelist õigust või inimõigusi ning õigusriigi ja demokraatia põhimõtteid rikkuva poliitika mõjutamiseks on ELil kasutada dplomaatilised ja majanduslikud sanktsioonid
Kansainvälistä oikeutta, ihmisoikeuksia sekä oikeusvaltion ja demokratian periaatteita rikkovien maiden varalle EU on kehittänyt taloudellisia ja diplomaattisia pakotteita
de natură diplomatică sau economică, pentru a influenţa politicile care încalcă dreptul internaţional sau drepturile omului ori pe cele care nu respectă legea sau principiile democratice.
bojovať proti režimom, ktoré porušujú medzinárodné právo, zásady právneho štátu, demokratické princípy a ľudské práva.
Proti državam, ki kršijo mednarodno pravo ali človekove pravice oz. ne spoštujejo vladavine prava in demokratičnih načel, EU uporabi tudi diplomatske in gospodarske sankcije
för att kunna påverka politik som bryter mot internationell rätt, mänskliga rättigeter, rättstatsprincipen eller demokratiska principer.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Ir izstrādātas dažādas ES politikas jomas, lai palīdzētu veidot sadarbību starp ES un tās kaimiņvalstīm. Vajadzības gadījumā darbojas arī iniciatīvas, kas sekmē attīstību kaimiņvalstīs.
Une série de politiques européennes ont été conçues pour soutenir lacoopération entre l'UE et ses voisins. S'il y a lieu, des initiatives appuientégalement les efforts de développement dans les pays voisins.
Um die Zusammenarbeit zwischen der EU und ihren Nachbarn zu unterstützen, hat die EU eine Reihe von unterschiedlichen Strategien entwickelt. Diese Initiativen unterstützen gegebenenfalls auch die Entwicklung in Nachbarländern.
La UE ha formulado una serie de políticas cuya finalidad es impulsar la colaboración con sus vecinos. Cuando hace falta, también pone en marcha iniciativas para apoyar el desarrollo en los países vecinos.
L'UE attua una serie di politiche a sostegno della collaborazione con i paesi confinanti. Quando è necessario, promuove anche iniziative per sostenere lo sviluppo di tali paesi.
A UE definiu uma série de políticas com o objetivo de intensificar a cooperação com os países vizinhos e, quando necessário, apoiar o seu processo de desenvolvimento.
Πολλές πολιτικές της ΕΕ είναι ειδικά σχεδιασμένες για την προώθηση της συνεργασίας μεταξύ της Ένωσης και των γειτόνων της. Όπου κρίνεται αναγκαίο, οι πρωτοβουλίες αυτές στηρίζουν και την ανάπτυξη των γειτονικών χωρών.
Een belangrijk aspect van het EU-beleid is de samenwerking met de buurlanden. Zo nodig ondersteunt de EU er ook de ontwikkeling.
A range of EU policies are designed to support collaboration between the EU and its neighbours. Where necessary, initiatives also support development in neighbouring countries.
Spolupráci mezi EU a jejími sousedy usnadňuje řada regionálních politik. V případě potřeby doplňují podporu rozvoje sousedních zemí také konkrétní iniciativy.
En række af EU's regionalpolitikker er beregnet til at støtte samarbejdet mellem EU og naboerne. Om nødvendigt støtter initiativerne også udviklingen i nabolandene.
Mitmed ELi poliitikavaldkonnad on kujundatud ELi ja selle naabrite vahelise koostöö toetamiseks. Vajadusel toetatakse algatuste raames ka arengut naaberriikides.
EU:n ja sen naapurialueiden yhteistyötä tuetaan useiden poliittisten aloitteiden puitteissa. Tarvittaessa naapurimaissa tuetaan myös kehitystoimia.
Az EU számos szakpolitikája támogatja az Unió és szomszédai közötti együttműködést. A kezdeményezések szükség esetén a szomszédos országok fejlesztését is szolgálhatják.
Szereg aspektów unijnej polityki opracowuje się z myślą o rozwijaniu współpracy między UE a jej sąsiadami. Jeżeli jest to konieczne, UE podejmuje również różne inicjatywy wspierające rozwój w sąsiednich państwach.
O serie de politici ale UE sunt menite să sprijine colaborarea cu ţările vecine. De asemenea, ori de câte ori este necesar, UE adoptă măsuri pentru a promova dezvoltarea în aceste ţări.
Na podporu spolupráce medzi EÚ a jej susedmi je k dispozícii široká škála politík. V prípade potreby sa využívajú aj iniciatívy na podporu rozvoja v susedných krajinách.
EU s številnimi politikami podpira sodelovanje z državami v sosedstvu, po potrebi s posebnimi pobudami spodbuja tudi njihov razvoj.
EU har tagit fram en rad strategier för att stärka samarbetet mellan EU och grannländerna. Vid behov tas också initiativ för att främja utvecklingen i våra grannländer.
Firxa ta' politiki tal-UE huma maħsubin biex jappoġġaw il-kollaborazzjoni bejn l-UE u l-ġirien tagħha. Fejn meħtieġ, l-inizjattivi jappoġġaw ukoll l-iżvilupp fil-pajjiżi ġirien.
  Eiropas Savieniba - EEA...  
Ņemiet vērā, ka tad, ja jūsu pieprasījums nav pietiekami konkrēts, mēs nespēsim atrast jūs interesējošo dokumentu un mums nebūs pienākuma ar jums sazināties, lai jūsu vajadzības noskaidrotu sīkāk.
Please note that if your request is not specific enough, we might not be able to identify the document and will be obliged to contact you for more information.
Si votre demande n’est pas suffisamment spécifique, nous pourrions éprouver des difficultés à y répondre. Nous devrons alors vous contacter pour de plus amples informations.
Bitte beachten Sie, dass wir bei einer nur unspezifisch formulierten Anfrage das Dokument eventuell nicht zuordnen können und uns eventuell bezüglich näherer Informationen mit Ihnen in Verbindung setzen müssen.
Tenga en cuenta que si su solicitud no es lo suficientemente específica, es posible que no podamos identificar el documento y tengamos que ponernos en contacto con usted para obtener más información.
Qualora la domanda non sia sufficientemente specifica, il SEAE potrebbe non essere in grado di individuare i documenti richiesti e dover pertanto contattare il richiedente per avere maggiori informazioni.
Επισημαίνεται ότι αν η αίτησή σας δεν είναι σαφής, ενδεχομένως να μην μπορούμε να προσδιορίσουμε το έγγραφο και να πρέπει να επικοινωνήσουμε μαζί μας για περισσότερες πληροφορίες.
Rádi bychom Vás upozornili, že pokud Vaše žádost nebude dostatečně konkrétní, nebude pravděpodobně možné dotyčný dokument identifikovat. V takovém případě se na Vás obrátíme s žádostí o doplňující informace.
Vær opmærksom på, at hvis din anmodning ikke er præcis nok, kan vi muligvis ikke identificere dokumentet og vil blive nødt til at kontakte dig for flere oplysninger.
Jos pyyntö ei ole riittävän tarkka, Euroopan ulkosuhdehallinnon voi olla mahdotonta tunnistaa oikeaa asiakirjaa, jolloin se joutuu pyytämään lisätietoja.
Felhívjuk figyelmét, hogy ha a kérelme nem elég konkrét, előfordulhat, hogy nem tudjuk megállapítani, melyik dokumentumról van szó, és további információkat kell kérnünk Öntől.
Uwaga: brak szczegółowego wskazania dokumentu może oznaczać, że będziemy zmuszeni nawiązać z Państwem kontakt i prosić o sprecyzowanie wniosku.
Atenţie! Dacă cererea dumneavoastră nu este suficient de clară şi nu putem identifica documentul pe care îl solicitaţi, va trebui să vă contactăm pentru mai multe informaţii.
Upozornenie: V prípade, ak vami hľadaný dokument nebude dostatočne špecifikovaný, budeme vás musieť kontaktovať pre doplňujúce informácie.
Če vaš zahtevek ne bo dovolj natančen, nam morda ne bo uspelo ugotoviti, kateri dokument želite. V tem primeru nam boste morali posredovati dodatne informacije.
Obs – För att kunna hitta handlingen behöver vi detaljerade uppgifter om den, annars måste vi kontakta dig för att få mer information.
Jekk jogħġbok innota li jekk ir-rikjesta tiegħek ma tkunx speċifika biżżejjed, ma nkunux nistgħu nidentifikaw id-dokument u jkollna nikkuntattjawk għal aktar informazzjoni.
Tabhair faoi deara go mb’fhéidir go mbeadh orainn breis eolais a iarraidh ort mura mbíonn d’iarratas sainiúil go leor chun teacht ar an doiciméad atá uait.
  oj_l310_lv  
2. Kopienas palīdzību izmanto, lai atbalstītu pasākumus šādās (23) Šī regula rada nepieciešamību atcelt Padomes Regulu (EEK) sadarbības jomās:
( ) GU L 189 del 30.7.1996, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2112/2005.
saavutada, kombineerides välispoliitilisi eesmärke keskkon- nasäästliku majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvusega. 2
i) sosiaalisen kehityksen, sosiaalisen osallisuuden, sukupuol- Yhteisön avun soveltamisala
  oj_l310_lv  
i) lai ieguldītu starptautisko finanšu institūciju vai reģionālo attīstības banku kapitālā;
decidir recurrir a los procedimientos de contratación o de concesión de subvenciones del país o región socio beneficiario Cofinanciaciones
προγράμματα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13. 4. Σε περίπτωση αποκεντρωμένης διαχείρισης, η Επιτροπή μπορεί Άρθρο 17
kohtelun ja syrjimättömyyden periaatteita ja ne estävät kaikki eturistiriidat;
(3) Közös társfinanszírozás esetén a Bizottság közös akciók végrehajtására az (1) bekezdés a), b) és c) pontjában hivatkozott 16. cikk
  oj_l310_lv  
e) Kopienas iestādes un struktūras, bet tikai, lai realizētu tāda veida atbalsta pasākumus, kas minēti 16. pantā; Pasākumu veidi
(f) to provide interest-rate subsidies, in particular for environ- (iii) local citizens’ groups and traders’ associations; mental loans;
(3) Die Gemeinschaftshilfe wird grundsätzlich nicht zur Maßnahme imRahmendes Projekts oder Programms nichtmehr Finanzierung von Steuern, Zöllen und sonstigen Finanzabgaben festzustellen ist. verwendet.
e) podporu rozpočtu určitého odvětví nebo na obecnou rozpočtovou podporu, pokud je řízení veřejných výdajů v partnerské zemi dostatečně průhledné, spolehlivé a efek- i) nevládní organizace,
wydatki związane z działaniami przygotowawczymi, działaniami związanymi z kontrolą, monitorowaniem, audytem i oceną, Artykuł 18
dostaťariadiťprostriedkyvmeneorgánovuvedenýchvodseku1 písm. a), b) a c) na účel vykonávania spoločných opatrení. Podporné opatrenia
  oj_l310_lv  
pārkāpumus un krāpšanu un, ja nepieciešams, uzsākt procedūras, lai atgūtu nepamatoti samaksātos naudas līdzekļus.
comptes l'exercice du droit énoncé au paragraphe 2, pendant et après la mise enœuvre des contrats.
5. Sopimusmenettelyjen yhteydessä ehdotettavien asiantunti- joiden ei tarvitse täyttää edellä esitettyjä kansalaisuusvaatimuksia. 21 artikla
6. Wszystkie dostawy i materiały zakupione na podstawie Udział w przetargach i w umowach
möjligheter att utöva de rättigheter som nämns i punkt 2 säkerställas under och efter genomförandet av kontrakten. 6. Varor och utrustning som köps in med stöd av kontrakt som Artikel 21
6. Il-provvisti u l-materjali kollha mixtrijin taht kuntratti finanzjati taht dan ir-Regolament ghandhom joriginaw mill- Artikolu 21
  The EU and flood recove...  
Atklādama stabilitātes instrumentu 2007. gadā, lai turpinātu ātrās reaģēšanas mehānismu, Eiropas Komisija ir ievērojami pastiprinājusi konfliktu novēršanas, krīžu pārvaldības un miera veidošanas darbu.
Com o lançamento do Instrumento de Estabilidade (IE) em 2007, na esteira do Mecanismo de Reação Rápida, a Comissão Europeia reforçou consideravelmente a sua ação em matéria de prevenção de conflitos, gestão de crises e construção da paz.
Het stabiliteitsinstrument (Instrument for Stability - IfS) is in 2007 in het leven geroepen als opvolger van het snellereactiemechanisme. Met het IfS heeft de Europese Commissie haar werk op het gebied van conflictpreventie, crisisbeheersing en vredesopbouw aanzienlijk geïntensiveerd.
Zřízením nástroje stability (IfS) v roce 2007 – v návaznosti na mechanismus rychlé reakce – Evropská komise značně zintenzívnila svou angažovanost v předcházení konfliktům, v řízení krizí a mírových iniciativách.
Med lanceringen af stabilitetsinstrumentet (IfS) i 2007, som opfølgning på Beredskabsordningen (Rapid Reaction Mechanism), har Europa-Kommissionen optrappet indsatsen betydeligt inden for konfliktforebyggelse, krisestyring og fredsskabelse.
Stabiliseerimisvahendi kasutuselevõtmisega kiirreageerimise korra jätkumeetmena 2007. aastal tõhustas Euroopa Komisjon märkimisväärselt oma tegevust konfliktide ennetamise, kriisiohjamise ja rahu tagamise valdkonnas.
Komissio otti vuonna 2007 käyttöön vakautusvälineen, jolla korvattiin kriisitilanteissa käytetty nopean toiminnan järjestelmä. Vakautusväline on huomattavasti tehostanut komission toimintaa konfliktien ehkäisyn, kriisinhallinnan ja rauhanrakentamisen alalla.
A gyorsreagálási mechanizmus nyomán 2007-ben létrehozott Stabilitási Eszköznek köszönhetően az Európai Bizottság jelentős mértékben fokozta a konfliktusmegelőzés, a válságkezelés és a békeépítés terén végzett munkáját.
Wraz z uruchomieniem Instrumentu na rzecz Stabilności (IfS) w 2007 r. jako kontynuacji Mechanizmu szybkiego reagowania Komisja Europejska znacznie zintensyfikowała swoje działania w obszarze zapobiegania konfliktom, zarządzania kryzysowego i budowania pokoju.
Odată cu lansarea Instrumentului de stabilitate (Ids) în 2007, în continuarea mecanismului de reacţie rapidă, Comisia Europeană şi-a intensificat activitatea în ceea ce priveşte prevenirea conflictelor, gestionarea crizelor şi instaurarea păcii.
Zavedením nástroja stability v roku 2007, ktorý nadviazal na mechanizmus rýchlej reakcie, Európska komisia výrazne zintenzívnila svoje činnosti v oblasti prevencie, krízového riadenia a budovania mieru.
Leta 2007 je Evropska komisija z instrumentom za stabilnost (IfS) kot naslednikom mehanizma za hitro ukrepanje znatno okrepila svoje delovanje na področju preprečevanja spopadov, kriznega upravljanja in krepitve miru.
Med hjälp av stabilitetsinstrumentet, som lanserades 2007 som efterföljare till mekanismen för akuta ingripanden, har EU-kommissionen avsevärt intensifierat det konfliktförebyggande arbetet, krishanteringen och de fredsskapande åtgärderna.
Bit-tnedija tal-Istrument għall-Istabbiltà (IfS) fl-2007 bħala suċċessur tal-Mekkaniżmu ta' Reazzjoni Rapida, il-Kummissjoni Ewropea żiedet xogħolha b'mod konsiderevoli fil-qasam tal-prevenzjoni ta' kunflitti, il-ġestjoni ta' kriżijiet u l-bini tal-paċi.
  oj_l310_lv  
noteikts 4. pantā. Parasti šo programmu darbības laika posms ir Komisija pēc apspriešanās ar attiecīgo (ajām) dalībvalsti (īm) veic septiņi gadi – no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada nepieciešamos pasākumus, lai ļautu attiecīgajai dalībvalsti 31.
schaftshilfe, die Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung, die Überwachung und Bewertung sowie die Sichtbarkeit und (2) Übersteigt der Wert der Sondermaßnahmen Informationsaktivitäten für potenzielle Begünstigte. 10 000 000 EUR, so werden sie von der Kommission gemäß dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren angenommen. TITEL IV
1. Se adoptarán normas de aplicación para establecer las disposiciones específicas de aplicación del presente título de 1. En caso de necesidades o acontecimientos imprevistos y conformidadconelprocedimientomencionadoenelartículo26, debidamente justificados, la Comisión adoptará medidas espe- apartado 2.
1. Der vedtages efter proceduren i artikel 26, stk. 2, særlige 1. Kommissionen træffer i tilfælde af uforudsete og behørigt gennemførelsesbestemmelser vedrørende dette afsnit. begrundede behov eller omstændigheder særlige foranstaltninger, som ikke indgår i strategidokumenterne eller de flerårige vejledende programmer (i det følgende benævnt »særlige 2. Gennemførelsesbestemmelserne vedrører spørgsmål så som foranstaltninger«).
1. Przepisy wykonawcze zawierające przepisy szczegółowe dotyczące wdrożenia przepisów niniejszego tytułu przyjmowane 1. W przypadku nieprzewidzianych i należycie uzasadnionych są zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 26 ust. 2. potrzeb lub okoliczności Komisja przyjmuje środki specjalne nieuwzględnionewdokumentachstrategicznych iwwieloletnich programach indykatywnych, zwane dalej „środkami specjal- 2. Do spraw objętych przepisami wykonawczymi należą takie nymi”.
amministrazzjoni teknika u finanzjarja ta' l-assistenza Komuni- tarja, il-kontroll finanzjarju u l-verifika, il-monitoraġġ u l- valutazzjoni, attivitajiet ta' viżibbiltà u attivitajiet informattivi 2. Fejn l-ispiża ta' dawn il-miżuri taqbeż EUR 10 000 000, il- għal benefiċjarji potenzjali.
  oj_l310_lv  
j) lai finansētu izdevumus, kas nepieciešami efektīvai to valstu projektu un programmu administrācijai un uzraudzībai, viii) baznīcas un reliģiskas asociācijas un kopienas; kurām piešķirta Kopienas palīdzība;
(a) the procedures of the beneficiary partner country or region 1. Measures financed under this Regulation shall be eligible for satisfy the principles of transparency, proportionality, equal cofinancing from the following, inter alia: treatment and non-discrimination and prevent any conflict of interests;
irrégularités et les fraudes, et à engager des poursuites le cas échéant afin de récupérer les fonds indûment versés. c) les organisations internationales, y compris les organisa- tions régionales, et en particulier, les institutions financières Article 19
1. Las medidas financiadas en virtud del presente Reglamento a) los procedimientos del país o región socio beneficiario podrán optar a cofinanciación, entre otros por parte de: respeten los principios de transparencia, proporcionalidad, igualdad de trato y no discriminación e impidan cualquier a) los Estados miembros, susautoridades localesy regionalesy conflicto de intereses;
Euratom rendelet 18. cikke szerint. (1) A közösségi támogatás a program irányításához és céljai megvalósításához közvetlenül szükséges előkészítő, nyomonkö- 18. cikk
a podnikmi a inými neštátnymi účastníkmi; 1. Rozpočtové záväzky sa urobia na základe rozhodnutí e) partnerskými krajinami a regiónmi, ktoré dostávajú Komisie v súlade s článkom 9 ods. 6, článkom 12 ods. 1, financie.
  oj_l310_lv  
3. Visi līgumi, kas noslēgti, lai īstenotu Kopienas palīdzību, nodrošina Komisijas un Revīzijas palātas 2. punktā paredzētās 6. Visu pasūtījumu un materiālu, kas iepirkti atbilstīgi tiesības pēc līgumu īstenošanas un tās laikā.
œuvre des mesures prises au titre du présent règlementet soumet au Parlement européen et au Conseil un rapport annuel sur la mise en œuvre de l'assistance communautaire. Le rapport est 10. Les soumissionnaires ayant obtenu des contrats au titre du aussi transmis au Comité économique et social européen et au présent règlement respectent les normes fondamentales du Comitédes régions. Le rapport présente,pour l'année précédente, travail définies dans les conventions pertinentes de l'Organisation des informations sur les mesures financées, sur les résultats des internationale du travail.
9. Når EF-bistanden i henhold til denne forordning forvaltes af Kommissionen undersøger, hvilke fremskridt der er gjort med en fælles forvaltningsmyndighed, jf. artikel 10, er indkøbs- gennemførelsen af de i henhold til denne forordning trufne reglerne dem, der er fastlagt i gennemførelsesbestemmelserne, jf. foranstaltninger, og forelægger Europa-Parlamentet og Rådet en artikel 11.
  The EU and flood recove...  
Šis instruments līdz šim ir izmantots, lai finansētu daudzus krīzes novēršanas projektus visā pasaulē . Lielāko līdzekļu daļu piešķīra projektiem Āfrikā, Āzijas un Klusā okeāna reģionā, Balkānos. Nauda tika arī Tuvajiem Austrumiem, Latīņamerikai un Karību jūras reģionam.
Crisis response projects under the Instrument for Stability focus on a wide range of issues, such as support to mediation, confidence building, interim administrations, strengthening Rule of Law, transitional Justice or the role of natural resources in conflict. Under the IfS, these activities can be supported in situations of crisis or emerging crisis, when timely financial help cannot be provided from other EU sources.
Até à data, o IE tem sido utilizado para financiar um grande número de projetos de resposta a situações de crise no mundo inteiro . A maior parte das verbas foi afetada a projetos em África, na região da Ásia-Pacífico e nos Balcãs, bem como a projetos no Médio Oriente, na América Latina e nas Caraíbas.
Crisis response projects under the Instrument for Stability focus on a wide range of issues, such as support to mediation, confidence building, interim administrations, strengthening Rule of Law, transitional Justice or the role of natural resources in conflict. Under the IfS, these activities can be supported in situations of crisis or emerging crisis, when timely financial help cannot be provided from other EU sources.
Nástroj byl využit k financování celé řady zásahů v krizových situacích po celém světě . Největší část prostředků byla věnována na projekty v Africe, Tichomoří, na Balkáně, dále pak na Blízkém východě a Latinské Americe a karibské oblasti.
IfS er indtil nu blevet brugt til at finansiere et stort antal kriseresponsprojekter på verdensplan . Den største andel af midlerne blev givet til projekter i Afrika, Asien/Stillehavsområdet og Balkan efterfulgt af Mellemøsten, Latinamerika og Caribien.
Stabiliseerimisvahendit on juba kasutatud paljudele kriisidele reageerimise projektide raames üle kogu maalma . Suurim summa eraldati projektidele Aafrikas, Aasia-Vaikse ookeani piirkonnas, Balkani poolsaarel ning järgmiseks ka Lähis-Idas, Ladina-Ameerikas ja Kariibi mere piirkonnas.
Tähän mennessä vakautusvälineestä on rahoitettu lukuisia kriisinhallintahankkeita ympäri maailmaa . Suurin osa rahoitustuesta on osoitettu Afrikassa, Aasian ja Tyynenmeren alueella sekä Balkanilla toteutettuihin hankkeisiin. Tärkeitä kohteita ovat olleet myös Lähi-itä, Latinalainen Amerikka ja Karibian alue.
A Stabilitási Eszközbol ezidáig világszerte számos válságreagálási projekt finanszírozására került sor. A források legnagyobb részébol Afrikában, az ázsiai és csendes-óceáni térségben, valamint a Balkánon, a Közel-Keleten, Latin-Amerikában és a Karib-térségben valósultak meg projektek.
Ids a fost utilizat pentru a finanta multe proiecte privind reactia în situatii de criza, peste tot în lume . Cea mai mare parte a fondurilor a fost alocata proiectelor din Africa, Asia-Pacific, Balcani, urmate de cele din Orientul Mijlociu, America Latina si Caraibi.
Nástroj stability sa doposiaľ využíval na financovanie celého radu projektov týkajúcich sa reakcie na krízové situácie . Najväčší podiel prostriedkov smeroval na projekty v Afrike, ázijsko-tichomorskej oblasti a na Balkáne. Druhou najdôležitejšou cieľovou skupinou bol štáty Blízkeho východe, Latinskej Ameriky a Karibiku.
Instrument za stabilnost je do zdaj financiral številne projekte za odzivanje na krize po vsem svetu . Največji delež sredstev je bil namenjen projektom v Afriki, Aziji in pacifiški regiji ter na Balkanu, sledili so projekti na Bližnjem Vzhodu, Latinski Ameriki in Karibih.
Stabilitetsinstrumentet används för att finansiera ett stor antal krishanteringsprojekt världen över . Mest pengar har hittills gått till projekt i Afrika, Asien, Stilla havsregionen och Balkan men också till Mellanöstern, Latinamerika och Västindien.
L-IfS s'issa intuża sabiex jiġi ffinanzjat numru kbir ta' proġetti ta' rispons għall-kriżijiet madwar id-dinja . L-akbar sehem ta' fondi ngħata lil proġetti fl-Afrika, l-Asja tal-Paċifiku, il-Balkani, segwiti mil-Lvant Nofsani u l-Amerika Latina u l-Karibew.
  oj_l310_lv  
3. Kopienas palīdzību parasti neizmanto, lai segtu nodokļus, resursi tiek apvienoti tā, ka projektā vai programmā nav muitas nodokļus un citus fiskālos maksājumus. iespējams noteikt kādas specifiskas darbības finanšu avotu.
(b) the beneficiary partner country or region undertakes to check regularly that the operations financed by the (b) EEA countries, Switzerland and other donor countries, and Community budget have been properly implemented, to in particular their public and parastatal agencies; take appropriate measures to prevent irregularities and fraud, and, if necessary, to take legal action to recover unduly paid funds.
prevenir las irregularidades y los fraudes y, en caso necesario, a emprender acciones judiciales a fin de c) organizaciones internacionales, incluidas las regionales, y, recuperar los fondos indebidamente pagados. en particular, las instituciones financieras internacionales y regionales;
β) η δικαιούχος χώρα ή περιοχή εταίρος αναλαμβάνει να ελέγχει τακτικά την ορθή εκτέλεση των δράσεων που β) τις χώρες ΕΟΧ, την Ελβετία και τις τρίτες χρηματοδότριες χρηματοδοτούνται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό, να χώρες και ιδίως τους οργανισμούς του δημόσιου και λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη των ευρύτερου δημόσιου τομέα·
1. Budgetforpligtelser indgås ved afgørelser, som Kommissio- e) partnerlande og -regioner, som modtager midler. nen træffer i medfør af artikel 9, stk. 6, artikel 12, stk. 1, artikel 13, stk. 1, og artikel 16, stk. 2. 2. I tilfælde af parallel samfinansiering opdeles projektet eller programmet i flere tydeligt identificerbare delprojekter, som hver især finansieres af de forskellige partnere, som deltager i 2. Budgetforpligtelser for foranstaltninger, hvis gennemførelse samfinansieringen, således at finansieringsmidlernes endelige strækker sig over flere regnskabsår, kan fordeles på årlige anvendelse altid kan identificeres. I tilfælde af samlet samfinan- trancher for flere år.
d) yhtiöt, yritykset ja muut yksityiset taloudelliset järjestöt ja toimijat ja muut valtiosta riippumattomat toimijat; 1. Maksusitoumukset tehdään 9 artiklan 6 kohdan, 12 artiklan 1 kohdan, 13 artiklan 1 kohdan ja 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti tehtyjen komission päätösten pohjalta. e) rahoitusta saavat kumppanimaat ja -alueet. 2. Useamman varainhoitovuoden aikana toteutettavia toimen- 2. Rinnakkaisessa yhteisrahoituksessa hanke tai ohjelma jae- piteitävastaavatmaksusitoumukset voidaanjakaavuotuisiineriin taan useiksi selvästi yksilöitävissä oleviksi alahankkeiksi, joista usealle vuodelle.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Politiskajai, praktiskajai un ekonomiskajai palīdzībai, ko sniegusi ES, ir bijusi ļoti liela nozīme miera atjaunošanā Rietumbalkānos pēc bijušās Dienvidslāvijas kariem. Sākot no Bosnijas un Hercegovinas līdz pat Melnkalnei — visā reģionā ES ir izmantojusi savu ietekmi, lai veicinātu mieru un samierinātu konfliktējošās puses.
Consolidation de la paix: grâce à son soutien politique, pratique et économique, l’UE a joué un rôle crucial dans la consolidation de la paix dans les Balkans occidentaux après les guerres de Yougoslavie. De la Bosnie-Herzégovine au Monténégro, elle a usé de son pouvoir pour promouvoir la paix et la réconciliation. L’exemple le plus récent en est le dialogue en cours entre la Serbie et le Kosovo (le «dialogue entre Belgrade et Pristina»), facilité par l'Union européenne.
Friedenskonsolidierung: Durch politische, praktische und wirtschaftliche Unterstützung hat die EU seit den Kriegen im früheren Jugoslawien entscheidend zur Friedenskonsolidierung im westlichen Balkan beigetragen. Von Bosnien und Herzegowina bis nach Montenegro hat sie ihren Einfluss geltend gemacht, um Frieden und Versöhnung zu fördern. Jüngstes Beispiel dafür ist der Dialog zwischen Belgrad und Pristina, den die Europäische Union unterstützt und fördert.
Consolidación de la paz: en los Balcanes occidentales, tras las guerras de Yugoslavia, el papel de la UE fue crucial para la consolidación de la paz gracias a su ayuda política, práctica y económica. Desde Bosnia y Herzegovina a Montenegro, la UE ha utilizado sus competencias para promover la paz y la reconciliación. Uno de los últimos ejemplos es la intervención de la Unión Europea en el diálogo entre Serbia y Kosovo, "Diálogo Belgrado-Pristina".
Consolidamento della pace. Con il suo sostegno politico, pratico ed economico l'UE ha avuto un ruolo fondamentale nella pacificazione dei Balcani occidentali dopo i conflitti armati in Iugoslavia. Dalla Bosnia-Erzegovina al Montenegro, l'UE si è adoperata per promuovere la pace e la riconciliazione. L'esempio più recente è l'azione di facilitazione, da parte dell'Unione europea, del dialogo tra Serbia e Kosovo, il cosiddetto "dialogo Belgrado-Pristina".
Consolidação da paz: Através de apoio político, prático e económico, a UE tem desempenhado um papel crucial na consolidação da paz nos Balcãs Ocidentais após a guerra na ex-Jugoslávia. Com efeito, desde a Bósnia-Herzegovina ao Montenegro, a UE envidou todos os esforços para promover a paz e a reconciliação. O último exemplo é o «Diálogo Belgrado-Pristina», no âmbito do qual a União Europeia faz de mediador entre a Sérvia e o Kosovo.
Οικοδόμηση της ειρήνης: Με τη στήριξη που παρέχει σε πολιτικό, πρακτικό και οικονομικό επίπεδο, η ΕΕ διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στην οικοδόμηση της ειρήνης στα Δυτικά Βαλκάνια μετά τη λήξη των πολέμων στην πρώην Γιουγκοσλαβία. Από τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη μέχρι το Μαυροβούνιο, η ΕΕ έχει χρησιμοποιήσει την επιρροή της για την προαγωγή της ειρήνης και της συμφιλίωσης. Το πιο πρόσφατο παράδειγμα είναι ο διάλογος μεταξύ Σερβίας και Κοσσυφοπεδίου, τον οποίον διευκολύνει η Ευρωπαϊκή Ένωση, ο λεγόμενος "Διάλογος Βελιγραδίου-Πρίστινας".
Vredesopbouw: De EU heeft, met zowel politieke als praktische en economische ondersteuning, een cruciale rol gespeeld in de vredesopbouw in de Westelijke Balkan na de oorlogen in Joegoslavië. Van Bosnië en Herzegovina tot in Montenegro heeft de EU haar invloed gebruikt om tot vrede en verzoening te komen. Het meest recente voorbeeld hiervan is de dialoog tussen Servië en Kosovo.
Peace building: Through political, practical and economic support the EU has played a crucial role in peace building in the Western Balkans after the Yugoslav wars. From Bosnia-Herzegovina to Montenegro, the EU has used its power to promote peace and reconciliation. The latest example of this is the dialogue being facilitated by the European Union between Serbia and Kosovo – the "Belgrade-Pristina Dialogue".
Budování míru: Politickou, praktickou a ekonomickou podporou Evropská unie plnila vedoucí úlohu například při budování míru v zemích západního Balkánu po jugoslávských válkách. Svých pravomocí na podporu míru a usmíření EU využila od Bosny a Hercegoviny po Černou Horu. Nejnovějším příkladem je dialog Bělehrad–Priština, který Evropská unie zprostředkovává mezi Srbskem a Kosovem.
Fredsskabelse: Med sin politiske, praktiske og økonomiske støtte har EU spillet en afgørende rolle i fredsprocessen i det vestlige Balkan efter krigene i det tidligere Jugoslavien. Fra Bosnien-Hercegovina til Montenegro har EU brugt sin indflydelse til at fremme fred og forsoning. Det seneste eksempel er den dialog, EU formidler mellem Serbien og Kosovo – "Beograd-Pristina-dialogen".
Rahutagamine: poliitilise, praktilise ja majandusliku abi andmisega on EL mänginud olulist rolli rahu tagamisel Lääne-Balkani riikides pärast Jugoslaavia sõdu. Bosniast ja Hertsegoviinast Montenegroni on EL kasutanud oma mõjuvõimu rahu tagamiseks ja lepituse saavutamiseks. Viimaseks näiteks on Euroopa Liidu poolt vahendatav dialoog Serbia ja Kosovo vahel – nn Belgradi ja Priština dialoog.
Rauhanrakentaminen: EU on poliittisen, käytännöllisen ja taloudellisen tukensa kautta ollut ratkaisevassa asemassa Länsi-Balkanin rauhanrakennustyössä Jugoslavian sotien jälkeen. Se on käyttänyt vaikutusvaltaansa alueen kaikissa uusissa valtioissa rauhan ja sovinnon edistämiseksi. Uusin esimerkki tästä on EU:n välittämä Serbian ja Kosovon ("Belgradin ja Pristinan") välinen vuoropuhelu.
Békeépítés: Az EU kulcsfontosságú szerepet játszott a békeépítésben a Nyugat-Balkánon a délszláv háborút követően, és politikai, gazdasági és gyakorlati támogatást nyújt ebben a konfliktus sújtotta övezetben. Az EU – nemzetközi súlyát és tekintélyét latba vetve – a térség államaiban, Bosznia-Hercegovinától Montenegróig a békéért és a megbékélésért munkálkodik. Ennek legutóbbi ékes példájaként elősegítette az ún. „Belgrád–Pristina párbeszédet” Szerbia és Koszovó között.
Budowanie pokoju: Poprzez udzielanie wsparcia politycznego, gospodarczego i czysto praktycznego UE odegrała kluczową rolę w procesie budowania pokoju na Bałkanach Zachodnich po wojnach jugosłowiańskich. Od Bośni i Hercegowiny aż po Czarnogórę UE wykorzystywała swoje wpływy, aby promować pokój i pojednanie. Niedawnym przykładem takich działań może być usprawnianie przez Unię Europejską dialogu pomiędzy Serbią a Kosowem – tzw. dialogu na osi Belgrad–Prisztina.
Consolidarea păcii: prin sprijinul politic, material şi economic adus, UE a jucat un rol crucial în consolidarea păcii în regiunea Balcanilor de Vest, în perioada de după războiul din fosta Iugoslavie, promovând pacea şi reconcilierea, din Bosnia şi Herţegovina până în Muntenegru. Cel mai recent exemplu este dialogul pe care Uniunea Europeană l-a facilitat între Serbia şi Kosovo („Dialogul Belgrad-Priştina”).
Budovanie mieru: EÚ zohrala vďaka svojej politickej, praktickej a ekonomickej pomoci kľúčovú úlohu pri budovaní mieru na západnom Balkáne. Od Bosny a Hercegoviny až po Čiernu Horu sa EÚ snažila využiť svoj vplyv na podporu mieru a zmierenia. Najnovším príkladom tohto úsilia je dialóg medzi Belehradom a Prištinou, ktorý Európska únia sprostredkováva medzi Srbskom a Kosovom.
Vzpostavljanje miru: S politično, praktično in gospodarsko podporo je imela EU ključno vlogo pri vzpostavljanju miru v državah Zahodnega Balkana po koncu vojne na območju bivše Jugoslavije. Evropska unija si po svojih najboljših močeh prizadeva za mir in spravo v državah Zahodnega Balkana. Zadnji primer tega je dialoga med Beogradom in Prištino, ki ga vodi Evropska unija.
Fredsbevarande åtgärder: Genom sitt politiska, praktiska och ekonomiska engagemang spelade EU en avgörande roll i de fredsbevarande åtgärderna på västra Balkan efter de jugoslaviska krigen. Från Montenegro till Bosnien och Hercegovina använde EU sitt inflytande till att främja fred och försoning. Det senaste exemplet är den EU-stödda dialogen mellan Belgrad (Serbien) och Pristina (Kosovo).
Tisħiħ tal-paċi: Permezz ta' appoġġ politiku, prattiku u ekonomiku l-UE kellha rwol kruċjali fit-tisħiħ tal-paċi fil-Balkani tal-Punent wara l-gwerer Jugoslavi. Mill-Bosnija u Ħerzegovina sal-Montenegro, l-UE użat il-poteri tagħha biex tippromwovi l-paċi u r-rikonċiljazzjoni. L-aħħar eżempju ta' dan hu d-djalogu li qed ikun iffaċilitat mill-Unjoni Ewropea bejn is-Serbja u l-Kosovo – id-"Djalogu Belgrad-Pristina".
  oj_l310_lv  
palīdzību var izmantot Eiropas Savienības dalībvalstu un partnervalstu un to reģionu kopīgam labumam, lai stiprinātu pārrobežu un reģionu sadarbību tajā nozīmē, kā tas noteikts 6. pantā.
( ) PB L 182 van 16.7.1994, blz. 4. Verordening laatstelijk gewijzigd bij gezondheid, waaronder ook de reproductieve gezondheid Verordening (EG) nr. 2110/2005 van het Europees Parlement en de en de zuigelingengezondheid voor meisjes en vrouwen; Raad (PB L 344 van 27.12.2005, blz. 1). 3
z) podpora regionální a subregionální spolupráce a integrace podle okolností také se zeměmi, které nejsou způsobilé k pomoci Společenství poskytované na základě tohoto n) podpora rozvoje tržního hospodářství včetně opatření na nařízení;
sealhulgas riiklike haldusorganite tõhususe ning kohtusüs- teemi erapooletuse ja tõhususe suurendamine, ning kor- Sisu ja reguleerimisala
njem zašcite in varnosti mednarodnega prevoza ter uprav- ljanja z energijo in s spodbujanjem obnovljivih virov energije, energetske ucinkovitosti in cistega prevoza; (bb) spodbujanje komunikacije in pospeševanje izmenjave med partnerji na podrocju ukrepov in dejavnosti, financiranih s programi;
z) Främjande av regionalt och subregionalt samarbete och integration, inbegripet där så är lämpligt, med länder som inte är berättigade till gemenskapsstöd enligt denna n) Främjande och utveckling av en marknadsekonomi, förordning.
  oj_l310_lv  
v) vietējās organizācijas(ieskaitotorganizācijutīklus), kas darbojas decentralizētā reģionālā sadarbībā un inte- h) lai ieguldītu fondā, ko nodibinājusi Kopiena, tās dalībvalstis, grācijā;
1. Community financing may also cover expenditure associated with the preparation, follow-up, monitoring, auditing and evaluation activities directly necessary for the implementation Management procedures
La Commission adopte des mesures d'appui non couvertes par des programmes indicatifs pluriannuels selon les dispositions 4. En cas de gestion décentralisée, la Commission peut décider prévues à l'article 13.
beschließen, auf die von dem begünstigten Partnerland bzw. der begünstigten Partnerregion angewandten Verfahren für die Artikel 17
concessione degli aiuti del paese o della regione partner beneficiari dei fondi, a condizione che: Cofinanziamenti
3. In geval van gemeenschappelijke medefinanciering kan de Artikel 16 Commissie voor de uitvoering van gezamenlijke acties middelen ontvangen en beheren namens de in lid 1, onder a), b) en c), Steunmaatregelen
3. Pomoc Společenství v zásadě nesmí být použita na úhradu finančních prostředků pro konkrétní činnost provedenou jako daní, cel a poplatků. součást projektu nebo programu. 3. V případě sdíleného spolufinancování může Komise při- Článek 16
mer, i overensstemmelse med artikel 13. Artikel 17 4. I tilfælde af decentral forvaltning kan Kommissionen beslutte at benytte partnerlandenes eller–regionernes procedurer for udbud og tildeling af tilskud, forudsat at: Samfinansiering
4. Jos hallinnointi on hajautettu, komissio voi käyttää apua saavan kumppanimaan tai -alueen hankinta- ja tukimenettelyjä edellyttäen, että
j) a közösségi támogatásban részesülő országokban a haté- kony igazgatáshoz és a projektek és programok felügye- viii. egyházak és vallási szervezetek és közösségek; letéhez szükséges költségek finanszírozására; ix. a média;
4. V prípade decentralizovaného riadenia sa môže Komisia Spolufinancovanie rozhodnúť použiť postupy obstarávania alebo grantov prijíma- júcej partnerskej krajiny alebo regiónu, ak: 1. Opatrenia financované podľa tohto nariadenia majú nárok na spolufinancovanie okrem iného:
  oj_l310_lv  
4. Kopīgā vadības iestāde ir atbildīga par kopīgo darbības programmu vadīšanu un īstenošanu saskaņā ar drošas tehniskas un finansiālas administrācijas principu, un, lai nodrošinātu darbību likumību un regularitāti.
1. Uitvoeringsvoorschriften waarin specifieke bepalingen voor de uitvoering van deze titel zijn vermeld, worden volgens de 1. In geval van onvoorziene en naar behoren gemotiveerde procedure bedoeld in artikel 26, lid 2, goedgekeurd. behoeften of omstandigheden keurt de Commissie bijzondere maatregelen goed waarin in de strategiedocumenten en de indicatieve meerjarenprogramma's niet was voorzien, hierna 2. De uitvoeringsvoorschriften omvatten onder meer criteria „bijzondere maatregelen” te noemen.
forventede resultater, forvaltningsprocedurer og det samlede planlagtefinansieringsbeløb. Der tages hensyn til erfaringerne fra Fællesskabets tidligere bistandsaktioner. Der gives en beskrivelse Støtteberettigelse
3. Erityistoimenpiteissä määritellään tavoitteet, toiminnan alat, 1. Edellä 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen strategia- toivotut tulokset, hallintotapa sekä rahoituksen ennakoitu asiakirjojen pohjalta laaditut toimintaohjelmat hyväksytään kokonaismäärä. Niissä annetaan kuvaus rahoitettavista toimista 26 artiklan 2 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen ja ilmoitetaan kunkin toimen rahoitukseen käytettävä määrä ja tavallisesti vuodeksi kerrallaan.
4. Komisja informuje Parlament Europejski i państwa człon- kowskie o środkach specjalnych, których wartość nie przekracza 10 000 000 EUR, w terminie miesiąca od podjęcia decyzji. 2. Programy działań określają zamierzone cele, obszary działań,spodziewanewyniki,proceduryzarządzaniaorazogólną kwotę przewidzianego finansowania.Uwzględniają one doświad- Artykuł 14
základe minulého vykonávania pomoci Spoločenstva. Obsahujú opis operácií, ktoré sa majú financovať, uvedú sa sumy na pridelenie každej operácii a orientačný časový harmonogram 1. Na financovanie podľa tohto nariadenia na účely vykonáva- vykonávania. Ich súčasťou je vymedzenie typu ukazovateľov nia akčných programov, spoločných programov cezhraničnej výkonu, ktoré sa majú monitorovať pri uskutočňovaní opatrení spolupráce a osobitných opatrení sú oprávnené: financovaných v rámci programu.
  oj_l310_lv  
iv) kooperatīvi, arodbiedrības, organizācijas, kas pārstāv ekonomiskās un sociālās intereses; g) lai nodrošinātu apdrošināšanu pret nekomerciāla rakstura riskiem;
Die Kommission nimmt die nicht unter die Mehrjahresricht- programmefallendenflankierendenMaßnahmennachArtikel13 (4) Im Falle der dezentralen Verwaltung kann die Kommission an.
4. In caso di gestione decentrata, la Commissione può decidere di ricorrere alle procedure di aggiudicazione degli appalti o di Articolo 17
στόχων του, ιδίως των μελετών, συνεδριάσεων, των δραστηριοτήτων πληροφόρησης, ευαισθητοποίησης, δημοσίευσης και κατάρτισης, Τρόποι διαχείρισης
3. In principe mag bijstand van de Gemeenschap niet worden de financieringsbronvan een specifieke activiteit in het kader van aangewend ter financiering van belastingen, douanerechten en het project of programma na te gaan. andere fiscale lasten.
j) kulude rahastamiseks, mis on vajalikud projektide ja programmide tõhusaks haldamiseks ja järelevalveks ühen- viii) kirikud ja usuühingud ning -kogukonnad; duse abi saavate riikide poolt; ix) meedia;
4. V primeru decentraliziranega upravljanja lahko Komisija uporabi postopke oddaje naročil in naročil na podlagi Sofinanciranje
1. Finansieringen från gemenskapen får även täcka utgifter för förberedelse-, uppföljnings-, övervaknings-, revisions- och utvär- Förvaltningsformer
  oj_l310_lv  
f) Eiropas Savienības aģentūras; 1. Kopienas palīdzība izmantojama, lai finansētu programmas, projektus un jebkura veida pasākumus, kas veicina šīs regulas mērķu sasniegšanu.
(3) Im Falle einer gemeinsamen Kofinanzierung kann die KommissionimNamenderAkteurenachAbsatz1Buchstabena, Artikel 16
ι) στη χρηματοδότηση του κόστους που απαιτείται για την αποτελεσματική διαχείριση και επίβλεψη των έργων και viii) οι εκκλησίες και οι θρησκευτικές οργανώσεις ή προγραμμάτων από τις χώρες που τυγχάνουν κοινοτικής κοινότητες·
tivní a pokud partnerská země přijala správně formulované odvětvové nebo makroekonomické politiky schválené hlavními dárci včetně, pokud je to vhodné, mezinárodních ii) organizace zastupující národnostní nebo etnické finančních institucí;
iv) punktis h määratletud mitteriiklikud osalised; d) võlakustutusprogrammideks erakorralistel juhtudel vasta- valt rahvusvaheliselt kokku lepitud võlakergendusprogram- v) füüsilised isikud;
3. Yhteisönapuaei periaatteessa pidä käyttääverojen,tuonti- ja yksilöidä hankkeeseen tai ohjelmaan kuuluvien yksittäisten vientitullien eikä muiden veronluonteisten maksujen rahoittami- toimien rahoituslähdettä. seen.
bezpośrednio koniecznymi do wdrożenia niniejszego rozporzą- dzenia i realizacji jego celów, na przykład wydatki związane Procedury zarządzania
S takýmito prostriedkami sa zaobchádza ako s prideleným príjmom v súlade s článkom 18 nariadenia (ES, Euratom) 1. Financovanie Spoločenstvom môže pokryť aj výdavky č. 1605/2002.
3. Pomoči Skupnosti se načeloma ne uporablja za financiranje tako da se zagotovi združevanje sofinanciranja ter sredstev, in davkov, carin in drugih davščin. sicer tako, da ni mogoče ugotoviti vira financiranja posamezne dejavnosti v okviru projekta ali programa. Člen 16
i) bidrag till internationella finansinstituts eller regionala vi) Konsumentorganisationer, kvinnoorganisationer och utvecklingsbankers kapital,
  oj_l310_lv  
kapacitāte, lai vadītu Kopienas palīdzību, un ir juridiskā kapacitāte, lai noslēgtu līgumus saskaņā ar šajā regulā noteikta- jiem mērķiem.
and other preparatory actions. The detailed modalities of such a preparatory phase shall be included in the implementing rules 1
presupuesto estimativo o aumento del presupuesto en un importe inferior al 20 % del presupuesto inicial, siempre que Adopción de los programas de acción
täytäntöönpanoajan jatkaminen, määrärahojen kohdentaminen uudelleen alustavan talousarvion sisällä ja talousarvion kasvatta- minen alle 20 prosentilla alkuperäisestä määrästä, voidaan 12 artikla
prvotne cilje, ki so določeni v odločitvi Komisije. Sprejemanje akcijskih programov
  oj_l310_lv  
Lēmums par šāda Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) savstarpīguma piešķiršanu atbalsta sniedzējai valstij balstās uz par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai šāda atbalsta sniedzēja sniegtā atbalsta pārredzamību, konsek- aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un venci un proporcionalitāti, tostarp uz tā kvalitatīvajiem un 2
(1) Az e rendelet alapján finanszírozott közbeszerzési vagy támogatási szerződésekre vonatkozó eljárásokban való részvétel nyitva áll a Közösség tagállamai, a jelen rendelet vagy az egy előcsatlakozási támogatási eszköz (IPA) létrehozásáról szóló, (7) A Bizottság, megfelelően alátámasztott esetekben, engedé- 2006. július 17-i 1085/2006/EK tanácsi rendelet által létrehozott lyezheti az (1), (2) és (3) bekezdésben foglaltaktól eltérő országok 4
  oj_l310_lv  
paziņojumi un Padomes atzinumi, kas izklāsta vadlīnijas Eiropas Savienības politikas virzībai uz šīm valstīm. Kopīgi rīcības plāni vai citi līdzīgi dokumenti sniedz galvenos atbalsta punktus, s) atbalstīt administratīvo sadarbību, lai uzlabotu pārredza- nosakot Kopienas palīdzības priekšrocības.
3. Wyłącznie na potrzeby współpracy transgranicznej, w celu ustanowienia listy wspólnych programów operacyjnych, o któ- 2. W celu zagwarantowania kontynuacji obecnej współpracy rych mowa w art. 9 ust. 1, oraz na potrzeby ustalenia orazwinnychuzasadnionychprzypadkachjednostkiterytorialne indykatywnychwieloletnichprzydziałówfinansowychijednostek sąsiadującezwymienionymiwust.1możnadopuścić doudziału terytorialnych kwalifikujących się do udziału w każdym pro- w programach współpracy transgranicznej na warunkach gramie, przymuje się jeden lub, w razie konieczności, kilka określonych w dokumentach strategicznych, o których mowa dokumentówstrategicznychzgodniezprocedurą, októrejmowa w art. 7 ust. 3.
4. Pomoč Skupnosti v okviru te uredbe navadno sofinancirajo državeupravičenkeizjavnihskladov,prispevkovupravičencevter 1. Pomoč Skupnosti se v skladu s to uredbo izvaja preko: drugih virov. Potrebe po sofinanciranju za ukrepe, katerih cilj je spodbujanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter pod- pora demokratizaciji, se lahko opustijo v ustrezno utemeljenih (a) državnih, večdržavnih in čezmejnih strateških dokumen- primerih in kadar je to potrebno za podporo razvoju civilne tov ter večletnih okvirnih programov iz člena 7 v obliki: družbe in nedržavnih dejavnikov.
4. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel samfinansieras av mottagarländerna genom offentliga medel, 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall genomföras bidrag från stödmottagarna eller andra källor. Kraven på inom ramen för följande:
  Eiropas Savienība - EEA...  
Tai pateicoties, tiek izglābtas cilvēku dzīvības tādās vietās kā Āfrikas rags, kur bads apdraud veselas kopienas. Turklāt Eiropas Savienība ir gatava saskaņoti rīkoties, lai sniegtu palīdzību jebkurā starptautiska mēroga katastrofā cietušajiem, — vai tā būtu zemestrīce Haiti, cunami Japānā vai plūdi Pakistānā.
Réaction aux crises et aide humanitaire: près de la moitié de l’aide humanitaire internationale provient de l’Union européenne et de ses États membres. Ce soutien permet de fournir une aide de survie dans des régions telles que la Corne de l’Afrique, où la famine menace des populations entières. Par ailleurs, l’Union européenne se tient prête à réagir de manière coordonnée à toute situation d'urgence internationale, comme ce fut le cas lors du tremblement de terre en Haïti, du tsunami au Japon ou des inondations au Pakistan. Dans ces cas-là, tous les instruments dont l’Union européenne dispose sont réunis.
Krisenreaktion und humanitäre Hilfe: Fast die Hälfte der internationalen humanitären Hilfe wird von der Europäischen Union und ihre Mitgliedstaaten geleistet. Diese Hilfe rettet Menschenleben in Gebieten, in denen ganze Bevölkerungen von Hunger bedroht sind, beispielsweise am Horn von Afrika. Darüber hinaus hält sich die Europäische Union bereit, in koordinierter Weise auf internationale Notfälle wie das Erdbeben in Haiti, den Tsunami in Japan oder die Überschwemmungen in Pakistan zu reagieren. Dazu setzt sie sämtliche ihr zur Verfügung stehenden Instrumente ein.
Respuesta a las crisis y ayuda humanitaria: casi la mitad de la ayuda humanitaria internacional procede de la Unión Europea y de sus Estados miembros. Eso permite proporcionar una ayuda de supervivencia en lugares como el Cuerno de África, donde el hambre amenaza poblaciones enteras. La Unión Europea, además, está preparada para responder de manera coordinada ante cualquier emergencia internacional, ya sea el terremoto de Haití, el tsunami de Japón o las inundaciones de Pakistán. Todos los instrumentos de que dispone la Unión Europea se ponen en común.
Risposta alle crisi e aiuti umanitari. L'Unione europea e i suoi Stati membri forniscono quasi la metà di tutti gli aiuti umanitari internazionali. L'UE contribuisce così a salvare vite umane in luoghi come il Corno d'Africa dove la carestia minaccia l'esistenza di intere popolazioni. Essa è inoltre pronta a rispondere in modo coordinato a qualsiasi emergenza internazionale, come il terremoto a Haiti, lo tsunami in Giappone o le inondazioni in Pakistan, utilizzando la totalità degli strumenti a sua disposizione.
Resposta a situações de crise e ajuda humanitária: Quase metade dos esforços internacionais de ajuda humanitária vêm da União Europeia e dos seus países membros. Trata-se de uma ajuda essencial à sobrevivência de populações de lugares como o Corno de África, onde a fome afeta populações inteiras. Além disso, a UE está sempre pronta para responder de forma coordenada a qualquer situação de emergência internacional, como, por exemplo, um tremor de terra no Haiti, um tsunami no Japão ou inundações no Paquistão, situações que exigem que a UE combine todas as ferramentas ao seu dispor.
Αντιμετώπιση κρίσεων και ανθρωπιστική βοήθεια: Σχεδόν η μισή από τη συνολική παρεχόμενη ανθρωπιστική βοήθεια σε διεθνές επίπεδο προέρχεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα μέλη της. Πρόκειται για βοήθεια που σώζει ζωές σε μέρη όπως το Κέρας της Αφρικής, όπου ολόκληροι πληθυσμοί πλήττονται από την πείνα. Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι επίσης έτοιμη να αντιμετωπίσει με συντονισμένο τρόπο οποιαδήποτε διεθνή έκτακτη ανάγκη: είτε πρόκειται για τον σεισμό στην Αϊτή, το τσουνάμι στην Ιαπωνία ή τις πλημμύρες στο Πακιστάν. Αυτό επιτυγχάνεται με την αξιοποίηση όλων των εργαλείων που διαθέτει η Ευρωπαϊκή Ένωση.
Crisisbestrijding en humanitaire hulp: De Europese Unie en haar lidstaten geven bijna evenveel uit aan humanitaire hulp als alle andere donorlanden samen. In gebieden als de Hoorn van Afrika, waar grote bevolkingsgroepen door hongersnood worden geteisterd, worden op die manier levens gered. Daarnaast staat de Unie paraat om gecoördineerde hulp te bieden bij internationale noodsituaties als de aardbeving in Haïti, de tsunami in Japan of de overstromingen in Pakistan. Alle instrumenten waarover de Europese Unie beschikt, worden daarvoor gebundeld.
Crisis Response & Humanitarian Aid: Almost half of all international humanitarian relief comes from the European Union and its members. This provides life saving aid in places like the Horn of Africa where famine stalks whole populations. In addition the European Union stands ready to respond in a coordinated way to any international emergency - be it the earthquake in Haiti, tsunami in Japan or flooding in Pakistan. This brings together all the tools the European Union has at its disposal.
Řešení krizí a humanitární pomoc: Téměř polovina veškeré mezinárodní humanitární pomoci pochází z Evropské unie a jejích členských států. Směřuje na záchranu lidských životů do zemí, jako je Africký roh, kde hladomor ohrožuje obrovské skupiny obyvatelstva. Kromě toho je Evropská unie připravena reagovat koordinovaným způsobem na jakoukoli mezinárodní krizovou situaci, jako tomu bylo například při zemětřesení na Haiti, po tsunami v Japonsku nebo při záplavách v Pákistánu. V takových situacích využívá všechny nástroje, jež má za tímto účelem Unie k dispozici.
Kriseberedskab og humanitær bistand: Næsten halvdelen af al international humanitær nødhjælp kommer fra EU og medlemslandene. Den er med til at redde menneskeliv på steder som Afrikas Horn, hvor hungersnøden har ramt hele folkeslag. Desuden står EU klar til at rykke ud i samlet flok, når der opstår internationale nødsituationer, f.eks. et jordskælv i Haiti, en tsunami i Japan eller en oversvømmelse i Pakistan. Herved samler EU alle de værktøjer, det råder over.
Kriisile reageerimine ja humanitaarabi: Peaaegu pool kogu rahvusvahelisest humanitaarabist pärineb Euroopa Liidust ja selle liikmesriikidest. Selle kaudu võimaldatakse elupäästvat abi näiteks Aafrika Sarve piirkonnas, kus nälg ähvardab kogu elanikkonda. Lisaks on Euroopa Liit valmis reageerima koordineeritult mis tahes rahvusvahelisele hädaolukorrale − olgu selleks maavärin Haitis, tsunami Jaapanis või üleujutused Pakistanis. Selleks koondatakse kõik Euroopa Liidu käsutuses olevad vahendid.
Kriisivalmius ja humanitaarinen apu: Lähes puolet kaikesta kansainvälisestä humanitaarisesta avusta on peräisin EU:sta ja sen jäsenmaista. Tällä avulla pelastetaan ihmishenkiä esimerkiksi Afrikan sarven alueella, jossa nälänhätä piinaa paikoin koko väestöä. EU on myös valmis reagoimaan nopeasti ja koordinoidusti kansainvälisiin hätätilanteisiin, kuten viime vuosina on nähty esimerkiksi Haitin maanjäristyksen, Japanin tsunamin ja Pakistanin tulvien yhteydessä. Koordinoinnin ansiota EU pystyy ottamaan käyttöön kaikki käytettävissä olevat resurssinsa.
Válságkezelés és humanitárius segítségnyújtás: Az összes nemzetközi humanitárius segély csaknem felét az Európai Unió és tagállamai nyújtják. Ez a segély életeket ment a válság sújtotta övezetekben, például az Afrika szarva térségben, ahol a lakosság számottevő részét az éhínség fenyegeti. Az Európai Unió ezenkívül készen áll arra, hogy összehangolt módon reagáljon a nemzetközi szükséghelyzetekre, ahogy tette azt a haiti földrengés, a japán szökőár és a pakisztáni áradások után is. E válságkezelések során az EU a rendelkezésére álló összes eszközt mozgósítja.
Reagowanie w sytuacjach kryzysowych i pomoc humanitarna: Prawie polowa miedzynarodowej pomocy humanitarnej pochodzi z Unii Europejskiej i jej panstw czlonkowskich. Dzieki tej pomocy udaje sie ratowac zycie ludzi mieszkajacych na takich obszarach jak Róg Afryki, gdzie glód dotyka cala ludnosc. Ponadto Unia Europejska jest gotowa do reagowania w skoordynowany sposób w kazdej miedzynarodowej sytuacji kryzysowej – bez wzgledu na to, czy chodzi o trzesienie ziemi na Haiti, tsunami w Japonii, czy powódz w Pakistanie. W takich sytuacjach wykorzystywane sa wszystkie dostepne w Unii Europejskiej narzedzia reagowania.
Răspunsul în caz de criză şi ajutorul umanitar: aproximativ jumătate din volumul de ajutor umanitar acordat la nivel internaţional provine din partea Uniunii Europene şi a statelor sale membre. Acest tip de intervenţie contribuie la salvarea de vieţi în regiuni precum Cornul Africii, unde foametea afectează populaţii întregi. Mai mult, Uniunea Europeană este pregătită să intervină prin acţiuni coordonate în caz de urgenţă, oriunde în lume (ex. cutremurul din Haiti, tsunamiul din Japonia sau inundaţiile din Pakistan), cu toate instrumentele pe care le are la dispoziţie.
Reakcia na krízy a humanitárna pomoc: Európska únia a jej clenské štáty poskytujú takmer polovicu medzinárodnej humanitárnej pomoci. Táto pomoc casto zachranuje množstvo ludských životov a smeruje napríklad do oblasti Afrického rohu, kde trpia hladomorom obrovské skupiny obyvatelstva. Európska únia je taktiež pripravená na koordinovanú akciu v prípade akejkolvek medzinárodnej katastrofy – ci už ide o zemetrasenie na Haiti, cunami v Japonsku alebo záplavy v Pakistane. V takýchto situáciách EÚ využíva všetky nástroje, ktoré má na tento úcel k dispozícii.
Krizno odzivanje in humanitarna pomoč: Evropska unija in njene države članice zagotavljajo skoraj polovico vse mednarodne humanitarne pomoči. Tako denimo pošilja življenjsko pomembno pomoč državam Afriškega roga, kjer pustoši lakota. Poleg tega je Evropska unija pripravljena, da se kadar koli organizirano odzove na morebitne izredne razmere v svetu (kot so bili potres na Haitiju, cunami na Japonskem ali poplave v Pakistanu). Pri tem lahko uporabi vsa sredstva, ki jih ima na voljo.
Krisinsatser och humanitärt bistånd: Nästan hälften av allt humanitärt bistånd kommer från EU och dess medlemsländer. Humanitär hjälp ges för att rädda liv i hårt drabbade områden, t.ex. på Afrikas horn där svälten slår ut hela befolkningsgrupper. EU har dessutom ständig beredskap för att kunna ingripa i internationella krissituationer. Det kan gälla allt från jordbävningen i Haiti till tsunamin i Japan eller översvämningarna i Pakistan. EU samordnar medlemsländernas insatser och försöker att bidra med allt man kan uppbåda.
Rispons għall-kriżijiet u għajnuna umanitarja: Kważi n-nofs kollu tal-għajnuna umanitarja internazzjonali ġej mill-Unjoni Ewropea u mill-membri tagħha. Din tipprovidi għajnuna li ssalva n-nies f'postijiet bħall-Qarn tal-Afrika fejn in-nixfa taffettwa popolazzjonijiet sħaħ. Barra minn hekk l-Unjoni Ewropea tinsab lesta biex twieġeb b'mezz ikkoordinat għal kull emerġenza internazzjonali – sija jekk hu terremot f'Ħaiti, tsunami fil-Ġappun u għargħar fil-Pakistan. Dan ilaqqa' flimkien l-għodod kollha li l-Unjoni Ewropea għandha għad-dispożizzjoni tagħha.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Semināru mērķi citu starpā bija mudināt plašāk izmantot principus un kritērijus, kas ietverti Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP, kā arī palīdzēt izstrādāt un piemērot tiesību aktus, lai nodrošinātu efektīvu ieroču eksporta kontroli.
, die EU-Haushaltsmittel in Höhe von 500 500 EUR für die Finanzierung von Seminaren bereitstellt und Experten für Waffenausfuhrkontrolle aus den EU Mitgliedstaaten und interessierten Drittländern – insbesondere nahen Nachbarländern – zusammenführt. Zu den Begünstigten zählten die südosteuropäischen Länder, die Partnerländer in Nordafrika und im Mittelmeerraum, die osteuropäischen und kaukasischen Partnerländer im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik sowie die Türkei und die Ukraine. Im Mittelpunkt der Seminare standen u. a. die Förderung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP und die Unterstützung bei der Abfassung und Umsetzung von Rechtsvorschriften, durch die eine wirksame Kontrolle der Waffenausfuhren sichergestellt werden soll.
que asignó 500.500 euros con cargo al presupuesto de la UE a la financiación de seminarios, reuniendo a expertos en materia de control de la exportación de armas procedentes de los Estados miembros de la UE y de los terceros países interesados, en especial los vecinos próximos de la UE. Entre los beneficiarios se contaron los países de Europa Sudoriental, los países norteafricanos y mediterráneos asociados y los países caucásicos de Europa Oriental asociados en el marco de la Política Europea de Vecindad, así como Turquía y Ucrania. Los objetivos de los seminarios incluyeron el fomento de los criterios y de los principios de la Posición Común 2008/944/PESC, así como la asistencia en la elaboración y aplicación de la legislación destinada a garantizar un control efectivo de la exportación de armas.
che ha assegnato 500 500 euro a carico del bilancio dell’UE per il finanziamento di seminari, che riuniranno esperti in materia di controllo delle esportazioni di armi provenienti dagli Stati membri dell’UE e dai paesi terzi interessati, in particolare i vicini immediati. I beneficiari sono i paesi dell’Europa sud-orientale, i partner nord-africani e mediterranei e i partner dell’Europa orientale e del Caucaso della politica europea di vicinato, nonché la Turchia e l’Ucraina. Tra gli obiettivi dei seminari figurano la promozione dei criteri e dei principi della posizione comune 2008/944/PESC e l’assistenza nella redazione e nell’attuazione della legislazione volta ad assicurare un controllo efficace delle esportazioni di armi.
que recebeu EUR 500.500 do orçamento da UE para o financiamento de seminários, reunindo especialistas no controlo de exportação de armas dos Estados Membros da EU e terceiros interessados, particularmente vizinhos próximos. Os beneficiários incluíram os países do Sudeste da Europa, do Norte de África e do Mediterrâneo e parceiros Caucasianos do Leste Europeu, da Política Europeia de Vizinhança, bem como a Turquia e a Ucrânia. Os objetivos dos seminários incluíram a promoção dos critérios e princípios da Posição Comum 2008/944/CFSP, bem como a assistência na elaboração e implementação de legislação para garantir o controlo eficaz das exportações de armas.
werd aangenomen. Daarmee werd 500 500 euro uit de EU-begroting beschikbaar gesteld voor de financiering van seminars waar deskundigen op het gebied van controle op wapenexport uit alle EU-lidstaten en belanghebbende derde partijen, met name naaste buren, elkaar konden ontmoeten. In aanmerking kwamen onder andere de landen uit Zuidoost-Europa, partners uit Noord-Afrika en het Middellandse Zeegebied en de Oosteuropese Kaukakische partners van het Europees nabuurschapsbeleid, alsmede Turkije en Oekraïne. De doelstellingen van de bijeenkomsten waren onder andere de promotie van de criteria en de beginselen van Gemeenschappelijk Standpunt 2008/944/GBVB, alsmede het hulp bieden bij het opstellen en uitvoeren van de wetgeving die moet zorgen voor een effectieve controle op wapenexport.
která přidělila 500 500 EUR z rozpočtu EU na financování seminářů, aby se mohli setkávat odborníci v oblasti kontroly vývozu zbraní z členských států EU a zainteresované třetí strany, zejména blízcí sousedi. Mezi příjemce patřily země jihovýchodní Evropy, severoafričtí a středozemní partneři a východoevropští kavkazští partneři evropské politiky sousedství a také Turecko a Ukrajina. K cílům těchto seminářů patřilo propagování kritérií a zásad společného postoje 2008/944/SZBP a s koncipováním a prováděním právních předpisů pro zajištění účinné kontroly vývozu zbraní.
hvori der var afsat et beløb på 500 500 EUR, som afholdtes over EU-budgettet, til finansiering af seminarer, skulle bringe våbeneksportkontroleksperter fra EU-medlemsstater og interesserede tredjeparter, især de umiddelbare nabolande, sammen. Blandt modtagerlandene var landene i Sydøsteuropa, de nordafrikanske partnere og Middelhavspartnerne, de østeuropæiske kaukasiske partnere, der er omfattet af den europæiske naboskabspolitik, samt Tyrkiet og Ukraine. Seminarerne skulle blandt andet fremme kriterierne og principperne i den fælles holdning 2008/944/FUSP og bistå med udformning og gennemførelse af lovgivning med henblik på en effektiv kontrol med våbeneksport.
vastuvõtmisega, mille raames eraldati ELi eelarvest 500 500 eurot, et rahastada seminare, kuhu tulevad kokku ELi liikmesriikide ja huvitatud kolmandate riikide, eelkõige lähinaabrite relvaekspordikontrolli eksperdid. Abisaajate hulka kuulusid Kagu-Euroopa riigid, Põhja-Aafrika ja Vahemere piirkonna partnerid ning Euroopa naabruspoliitika Ida-Euroopa Kaukaasia piirkonna partnerid, samuti Türgi ja Ukraina. Seminaride eesmärk oli muu hulgas ühise seisukoha 2008/944/ÜVJP kriteeriumide ja põhimõtete edendamine ning abi andmine õigusaktide koostamisel ja rakendamisel, et tagada tõhus relvaekspordikontroll.
. Siitä myönnettiin 500 500 euroa EU:n talousarviovaroja seminaareihin, joissa kokoontuvat EU:n jäsenvaltioiden ja asianomaisten kolmansien osapuolten – erityisesti lähinaapureiden – aseviennin valvonnan asiantuntijat. Rahoituksen saajiin kuuluivat Kaakkois-Euroopan, Pohjois-Afrikan ja Välimeren alueen kumppanit ja Euroopan naapuruuspolitiikan Itä-Euroopan ja Kaukasian kumppanimaat sekä Turkki ja Ukraina. Seminaarien tavoitteita olivat muun muassa yhteisen kannan 2008/944/YUTP perusteiden ja periaatteiden edistäminen ja aseviennin tehokkaan valvonnan varmistamista koskevan lainsäädännön laatimisen ja täytäntöönpanon tukeminen.
elfogadásával, amely 500.500 EUR összeget különített el az EU költségvetéséből a fegyverkivitel ellenőrzésével foglalkozó szemináriumok finanszírozására, valamint az EU tagállamokból és érdekelt harmadik országokból – különösen szomszédos országokból – érkezett szakértők találkozóira. A kedvezményezettek közé tartoznak a délkelet-európai, észak-afrikai és mediterrán térségbeli partnerek, az európai szomszédságpolitika kelet-európai kaukázusi partnerei, valamint Törökország és Ukrajna. A szemináriumok céljai közé tartoznak a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak előmozdítása, valamint segítségnyújtás a fegyverkivitel hatékony ellenőrzését biztosító jogszabályok megalkotásában és végrehajtásában.
, na mocy którego przeznaczono 500.500 EUR z budżetu UE na finansowanie seminariów i spotkań ekspertów zajmujących się problematyką kontroli wywozu uzbrojenia z państw członkowskich UE i zainteresowanych stron trzecich, zwłaszcza bliskich sąsiadów. Pośród beneficjentów znalazły się kraje z Europy Południowo-Wschodniej, śródziemnomorscy partnerzy z Afryki Północnej, a także partnerzy z Europy Wschodniej i Kaukazu w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa oraz Turcja i Ukraina. Cele seminariów obejmują propagowanie kryteriów i zasad wspólnego stanowiska Rady 2008/944/WPZiB oraz pomoc w przygotowaniu i stosowaniu ustawodawstwa mającego zapewnić skuteczne kontrolowanie wywozu uzbrojenia.
, care a alocat 500 500 EUR din bugetul UE pentru finanțarea seminariilor, reuniuni ale experților în controlul exporturilor de arme din statele membre și ale părților terțe interesate, în special în vecinătate. Printre beneficiari s-au numărat țările din Europa de Sud-Est, țările mediteraneene din Africa de Nord și țările din Europa de Est și Caucaz partenere în cadrul politicii europene de vecinătate, precum și Turcia și Ucraina. Obiectivele seminariilor au inclus promovarea criteriilor și principiilor Poziției comune 2008/944/PESC, alături de acordarea de asistență în elaborarea și punerea în aplicare a legislației pentru a asigura controlul eficient al exporturilor de arme.
ktorou sa vyčlenila suma 500 500 EUR z rozpočtu EÚ na financovanie seminárov, pri ktorých sa spojili odborníci z oblasti kontroly vývozu zbraní z členských štátov EÚ a zainteresovaných tretích krajín, najmä najbližších susedov. Medzi príjemcami boli partnerské krajiny z juhovýchodnej Európy, severnej Afriky a Stredozemia a východoeurópski kaukazskí partneri európskej susedskej politiky, ako aj Turecko a Ukrajina. K zámerom seminárov patrilo podporovanie kritérií a zásad spoločnej pozície 2008/944/SZBP a pomoc pri vypracúvaní a vykonávaní právnych predpisov s cieľom zaistiť účinnú kontrolu vývozu zbraní.
ki je namenil 500.500 EUR iz proračuna EU za financiranje seminarjev, na katerih so se sestali strokovnjaki za nadzor nad izvozom orožja iz držav članic EU in zainteresirane tretje osebe, zlasti iz bližnjih sosednjih držav. Med upravičene države so sodile države jugovzhodne Evrope, severnoafriške in sredozemske partnerske države ter vzhodnoevropske in kavkaške partnerske države, ki sodelujejo v evropski sosedski politiki, ter Turčija in Ukrajina. Med cilji seminarjev sta bila spodbujanje meril in načel iz Skupnega stališča 2008/944/SZVP ter pomoč pri pripravi in izvajanju zakonodaje, ki bi omogočila učinkovit nadzor nad izvozom orožja.
där det avsattes 500 500 EUR från EU:s budget för att finansiera seminarier, där experter i vapenexportkontroll från EU:s medlemsstater och intresserade tredje parter, särkilt nära grannar, kan sammanföras. Bland förmånsländerna finns länderna i sydöstra Europa, Nordamerika och partnerländerna i Medelhavsområdet och de östeuropeiska och kaukasiska partnerna i den europeiska grannskapspolitiken, samt Turkiet och Ukraina. Målet med seminarierna var bland annat att främja kriterierna och principerna i gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp och bistå vid utarbetandet och genomförandet av lagstiftning för att säkerställa effektiv vapenexportkontroll.
li allokat EUR 500.500 mill-baġit tal-UE għall-finanzjament ta' seminars, tlaqqigħ ta’ esperti fil-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi mill-Istati Membri tal-UE u partijiet terzi interessati, b’mod speċjali ġirien qrib ħafna ta’ xulxin. Il-benefiċjarji inkludew il-pajjiżi tal-Ewropa tax-Xlokk, sieħba tal-Afrika ta’ Fuq u tal-Mediterran u sieħba tal-Kawkażu tal-Ewropa tal-Lvant tal-Politika Ewropea tal-Viċinat, kif ukoll it-Turkija u l-Ukraina. L-objettivi tas-seminars inkludew il-promozzjoni tal-kriterji u l-prinċipji tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP, u għajnuna fl-abbozzar u fl-implimentazzjoni tal-leġiżlazzjoni sabiex jiġi żgurat kontroll effettiv tal-esportazzjonijiet tal-armi.
a leithdháil EUR 500,500 ó bhuiséad an AE chun seimineáir a mhaoiniú, ag tabhairt le chéile saineolaithe i rialú onnmhairí arm ó Bhallstáit an AE agus ó thríú páirtithe leasmhara, go háirithe garchomharsana. I measc na dtairbhithe bhí tíortha Oirdheisceart na hEorpa, comhpháirtithe san Afraic Thuaidh agus sa Mheánmhuir agus comhpháirtithe Cugasacha Oirthear na hEorpa de chuid Bheartas Comharsanachta na hEorpa, agus an Tuirc agus an Úcráin, leis. I measc chuspóirí na seimineár bhí cur ar aghaidh chritéir agus prionsabail Chomhsheasamh 2008/944/CFSP, agus cúnamh chun reachtaíocht a dhréachtú agus a chur i bhfeidhm chun a chinntiú go ndéanfar onnmhairí arm a rialú go héifeachtach.
  oj_l310_lv  
1. Lai nodrošinātu Kopienas palīdzības saskaņotību un efekti- vitāti, pieņemot 12. punktā minētās programmas vai 13. pantā 1. Komisija regulāri novērtē ģeogrāfisko un pārrobežu politiku minētos īpašos pasākumus, Komisija var izlemt, ka valstis, un programmu, un nozaru politiku rezultātus un programmu teritorijas un reģioni, kas var saņemt Kopienas palīdzību, efektivitāti, lai noteiktu, vai mērķi ir sasniegti, un lai noformulētu izmantojot citus Kopienas ārējā atbalsta instrumentus un Eiropas ieteikumus attiecībā uz nākotnes darbību uzlabošanu.
tion over the period 2007 to 2013 shall be EUR 11 181 000 000, broken down as follows: ThisRegulationshallenter intoforce20daysafter itspublication in the Official Journal of the European Union. (a) a minimum of 95 % of the financial envelope shall be allocated to the country and multi-country programmes referred to in Article 6(1)(a)(i); It shall apply from 1 January 2007 to 31 December 2013. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Strasbourg, 24 October 2006. For the European Parliament For the Council The President The President
  oj_l310_lv  
Saskaņā ar 13. pantu Komisija apstiprina atbalsta kuros noteikti visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu pasākumus, kas neietilpst indikatīvajās daudzgadu programmās. efektīvu Kopienas palīdzības īstenošanu un Kopienas finanšu interešu aizsardzību.
Interessen der Europäischen Gemeinschaften ( ), der Verordnung (Euratom, EG) Nr. 2185/96 des Rates vom 11. November 1996 Die Gewährung des gegenseitigen Zugangs zur Außenhilfe der betreffend die Kontrollen und Überprüfungen vor Ort durch die Gemeinschaft stützt sich auf einen Vergleich zwischen der Kommission zum Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft und anderen Gebern und erfolgt für die Gesamt- Europäischen Gemeinschaften vor Betrug und anderen Unregel- heiteines Sektors oder eines Landes (Geberoder Empfänger).Der 2
mæssigheder ( ) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning der er tale om et donor- eller modtagerland. Afgørelsen om at (EF) nr. 1073/1999 af 25. maj 1999 om undersøgelser, der give et donorland adgang til denne gensidighed baseres på, hvor foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig transparent, konsekvent og proportionel en hjælp denne donor 3
zasadach przejrzystości, spójności i proporcjonalności pomocy sowymi i innymi nieprawidłowościami ( ) oraz (WE, Euratom) udzielanej przez darczyńcę, zarówno pod względem jej jakości, nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r. dotyczącym dochodzeń prowadzonych przez Europejski jak i wysokości. W ramach procedury opisanej w niniejszym 3
gemenskapernas finansiella intressen ( ) och (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Ömsesidigt tillträde till gemenskapens externa bistånd skall Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier beviljas på grundval av en jämförelse mellan gemenskapen och 2
finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej ( ), u (Euratom, KE) oħra u għandu jimxi f'livell settorali jew f'livell ta' pajjiż sħiħ, Nru 2185/96 tal-11 ta' Novembru 1996 dwar il-kontrolli u l- kemmjekkikunpajjiżdonaturkifukolljekkikunpajjiż reċipjent. ispezzjonijiet fuq il-post imwettqa mill-Kummissjoni sabiex Id-deċiżjoni dwar l-għoti ta' din ir-reċiproċità lil pajjiż donatur tipproteġi l-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej kontra għandha tkun ibbażata fuq it-trasparenza, il-konsistenza u l- 2
  oj_l310_lv  
paziņojumi un Padomes atzinumi, kas izklāsta vadlīnijas Eiropas Savienības politikas virzībai uz šīm valstīm. Kopīgi rīcības plāni vai citi līdzīgi dokumenti sniedz galvenos atbalsta punktus, s) atbalstīt administratīvo sadarbību, lai uzlabotu pārredza- nosakot Kopienas palīdzības priekšrocības.
3. Wyłącznie na potrzeby współpracy transgranicznej, w celu ustanowienia listy wspólnych programów operacyjnych, o któ- 2. W celu zagwarantowania kontynuacji obecnej współpracy rych mowa w art. 9 ust. 1, oraz na potrzeby ustalenia orazwinnychuzasadnionychprzypadkachjednostkiterytorialne indykatywnychwieloletnichprzydziałówfinansowychijednostek sąsiadującezwymienionymiwust.1możnadopuścić doudziału terytorialnych kwalifikujących się do udziału w każdym pro- w programach współpracy transgranicznej na warunkach gramie, przymuje się jeden lub, w razie konieczności, kilka określonych w dokumentach strategicznych, o których mowa dokumentówstrategicznychzgodniezprocedurą, októrejmowa w art. 7 ust. 3.
4. Pomoč Skupnosti v okviru te uredbe navadno sofinancirajo državeupravičenkeizjavnihskladov,prispevkovupravičencevter 1. Pomoč Skupnosti se v skladu s to uredbo izvaja preko: drugih virov. Potrebe po sofinanciranju za ukrepe, katerih cilj je spodbujanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter pod- pora demokratizaciji, se lahko opustijo v ustrezno utemeljenih (a) državnih, večdržavnih in čezmejnih strateških dokumen- primerih in kadar je to potrebno za podporo razvoju civilne tov ter večletnih okvirnih programov iz člena 7 v obliki: družbe in nedržavnih dejavnikov.
4. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel samfinansieras av mottagarländerna genom offentliga medel, 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall genomföras bidrag från stödmottagarna eller andra källor. Kraven på inom ramen för följande:
  oj_l310_lv  
1. Lai nodrošinātu Kopienas palīdzības saskaņotību un efekti- vitāti, pieņemot 12. punktā minētās programmas vai 13. pantā 1. Komisija regulāri novērtē ģeogrāfisko un pārrobežu politiku minētos īpašos pasākumus, Komisija var izlemt, ka valstis, un programmu, un nozaru politiku rezultātus un programmu teritorijas un reģioni, kas var saņemt Kopienas palīdzību, efektivitāti, lai noteiktu, vai mērķi ir sasniegti, un lai noformulētu izmantojot citus Kopienas ārējā atbalsta instrumentus un Eiropas ieteikumus attiecībā uz nākotnes darbību uzlabošanu.
tion over the period 2007 to 2013 shall be EUR 11 181 000 000, broken down as follows: ThisRegulationshallenter intoforce20daysafter itspublication in the Official Journal of the European Union. (a) a minimum of 95 % of the financial envelope shall be allocated to the country and multi-country programmes referred to in Article 6(1)(a)(i); It shall apply from 1 January 2007 to 31 December 2013. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Strasbourg, 24 October 2006. For the European Parliament For the Council The President The President
  oj_l310_lv  
1. Lai nodrošinātu Kopienas palīdzības saskaņotību un efekti- vitāti, pieņemot 12. punktā minētās programmas vai 13. pantā 1. Komisija regulāri novērtē ģeogrāfisko un pārrobežu politiku minētos īpašos pasākumus, Komisija var izlemt, ka valstis, un programmu, un nozaru politiku rezultātus un programmu teritorijas un reģioni, kas var saņemt Kopienas palīdzību, efektivitāti, lai noteiktu, vai mērķi ir sasniegti, un lai noformulētu izmantojot citus Kopienas ārējā atbalsta instrumentus un Eiropas ieteikumus attiecībā uz nākotnes darbību uzlabošanu.
tion over the period 2007 to 2013 shall be EUR 11 181 000 000, broken down as follows: ThisRegulationshallenter intoforce20daysafter itspublication in the Official Journal of the European Union. (a) a minimum of 95 % of the financial envelope shall be allocated to the country and multi-country programmes referred to in Article 6(1)(a)(i); It shall apply from 1 January 2007 to 31 December 2013. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Strasbourg, 24 October 2006. For the European Parliament For the Council The President The President
  oj_l310_lv  
x) atbalstit partnervalstu lidzdalibu Kopienas programmas un sabiedribas organizaciju lomu, atbalstot mediju pluralismu, agenturas; ka ari veicot velešanu noverošanu un palidzibu velešanas; y) atbalstit parrobežu sadarbibu ar vieteja limena kopejam iniciativam, lai veicinatu ilgtspejigu ekonomisko, socialo un
(r) supporting reform and strengthening capacity in the field of justice and home affairs, including issues such as asylum, 1. The partnership and cooperation agreements, the associa- migration and readmission, and the fight against, and tion agreements and other existing or future agreements which prevention of, trafficking in human beings as well as establish a relationship with partner countries, and the relevant terrorism and organised crime, including its financing, Commission communications and Council conclusions laying money laundering and tax fraud;
voor het beleid van de Europese Unie jegens de genoemdelanden uiteen worden gezet, vormen voor de programmering van de s) het steunen van administratieve samenwerking voor meer bijstand van de Gemeenschap uit hoofde van deze verordening transparantie en informatie-uitwisseling op belastinggebied een alomvattend beleidskader. Gemeenschappelijk overeengeko- om belastingvermijding en -ontduiking tegen te gaan; men actieplannen of andere gelijkwaardige documenten zijn belangrijke referentiepunten bij het stellen van bijstandspriori- t) het bevorderen van deelneming aan de activiteiten van de teiten.
z) piirkondliku ja allpiirkondliku koostöö ja integratsiooni edendamine, sealhulgas asjakohastel juhtudel riikidega, kellel ei ole õigust käesoleva määruse alusel ühenduse abi n) turumajanduse arengu edendamine, sealhulgas meetmed saada; erasektori toetamiseks ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate arenguks, investeeringute soodustamiseks ja ülemaailmse kaubanduse edendamiseks; aa) toetamine kriisijärgses olukorras, sealhulgas pagulaste ja ümberpaigutatud isikute toetamine, ning abistamine suur- õnnetusteks valmisoleku tagamiseks;
(2) A közösségi támogatást az együttműködés alábbi területein belüli intézkedések támogatására kell felhasználni: j) az egészségügyet, az oktatást és a képzést előmozdító a) politikai párbeszéd és reform előmozdítása; politikák támogatása, beleértve nemcsak a fertőző és nem fertőző betegségek, illetve rendellenességek elleni küzdel- 1 met szolgáló intézkedéseket, hanem a jó egészségre – ( ) HL L 181., 1992.7.1., 1. o. A 2112/2005/EK rendelettel (HL L 344., többek között a reproduktív egészségre és a csecsemők 2005.12.27., 23. o.) módosított rendelet. 2
międzynarodowych, których są one stronami, w tym zobowią- zań w zakresie praw człowieka, demokracji i dobrych rządów. 2. Programy wielokrajowe mogą obejmować środki w ramach współpracy transregionalnej. Na użytek niniejszego rozporzą- dzenia współpraca transregionalna oznacza współpracę między państwami członkowskimi i krajami partnerskimi, podejmującą 2. Komisja i państwa członkowskie zapewniają spójność wspólne wyzwania, w celu osiągania wspólnych korzyści pomiędzy pomocą wspólnotową udzielaną na podstawie i podejmowaną w jakimkolwiek miejscu na terytorium państw niniejszego rozporządzenia a pomocą finansową świadczoną członkowskich i krajów partnerskich.
  oj_l310_lv  
7. Kopīgās darbības programmas var tikt pārskatītas pēc programmas dalībvalstu, programmā iesaistīto robežreģionu vai Komisijas iniciatīvas, lai ņemtu vērā izmaiņas sadarbības prioritātēs, sociālekonomiskajā attīstībā, pēc attiecīgo pasākumu 2.
9. Participating countries shall, taking into account the 4. The joint managing authority shall be responsible for principle of partnership, jointly select those actions consistent managing and implementing the joint operational programme in with the priorities and measures of the joint operational accordance with the principle of sound technical and financial programme that will receive Community assistance. management, and for ensuring the legality and regularity of its operations. To this end, it shall put in place appropriate management, control and accounting systems and standards. 10. In specific and duly justified cases, where: 5. The management and control system of a joint operational (a) a jointoperational programme cannot be established owing programme shall provide for proper separation of the manage- to problems arising in relations between participating ment, certification and audit functions, either through a proper countries or between the European Union and a partner segregation of duties within the managing authority or through country,
Änderungen die im Kommissionsbeschluss festgelegten ursprünglichen Ziele nicht berühren. (1) Aktionsprogramme, die auf der Grundlage von Strategiepa- pieren nach Artikel 7 Absatz 1 erstellt werden, werden im (3) In den Sondermaßnahmen werden die Ziele, die Inter- Einklang mit dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren, ventionsbereiche, die erwarteten Ergebnisse, die Verwaltungs- in der Regel jedes Jahr, angenommen. modalitäten sowie der Gesamtbetrag der vorgesehenen Finanzierung festgelegt. Sie enthalten eine Beschreibung der zu finanzierenden Maßnahmen, Angaben zur Höhe der damit In Ausnahmefällen, insbesondere wenn das entsprechende verbundenen Finanzierungen und einen vorläufigen Durch- Aktionsprogramm noch nicht angenommen wurde, kann die führungszeitplan. Sie enthalten eine Definition der Erfolgs- Kommission auf der Grundlage der Strategiepapiere und Mehr- indikatoren, die bei der Durchführung der Sondermaßnahmen jahresrichtprogramme im Sinne des Artikels 7 und gemäß den überwacht werden müssen.
αρχικούς στόχους που καθορίζονται με την απόφαση της Επιτροπής. 1. Τα προγράμματα δράσης που καταρτίζονται με βάση τα 3. Τα ειδικά μέτρα ορίζουν τους επιδιωκόμενους στόχους, τους έγγραφα στρατηγικής του άρθρου 7 παράγραφος 1, θεσπίζονται τομείς παρέμβασης, τα αναμενόμενα αποτελέσματα, τους τρόπους με τη διαδικασία του άρθρου 26 παράγραφος 2, σε ετήσια κατά διαχείρισης, καθώς και το συνολικό ποσό της προβλεπόμενης κανόνα βάση.
9. Osalejariigid valivad partnerluse põhimõtet arvestades ühiselt tegevused, mis on kooskõlas ühise rakenduskava prioriteetide ja meetmetega, millele antakse ühenduse abi. 4. Ühine juhtorgan vastutab ühise rakenduskava haldamise ja elluviimise eest kooskõlas usaldusväärse tehnilise ja finantsjuhti- mise põhimõttega ning oma tegevuse õiguspärasuse ja korrekt- 10. Erilistel ja nõuetekohaselt õigustatud juhtudel, kui suse tagamise eest. Selleks kehtestab ta asjakohased haldus-, kontrolli- ja raamatupidamissüsteemid ja -standardid. a) ühist rakenduskava ei saa osalejariikide või Euroopa Liidu ja partnerriigi vahelistes suhetes esilekerkivate probleemide tõttu kehtestada;
2. Vsebina izvedbenih pravil vsebuje vprašanja, kakor je stopnja sofinanciranja, priprava skupnih operativnih programov, Posebni ukrepi se lahko uporabljajo tudi za financiranje določanje in delovanje skupnih organov, vloga in funkcija dejavnosti za ublažitev prehoda z nujne pomoči na dejavnosti nadzornega in izbirnega odbora in skupnega sekretariata, za dolgoročen razvoj, vključno z dejavnostmi, katerih namen je upravičenost izdatkov, izbira skupnih projektov, pripravljalna zagotoviti boljšo pripravljenost javnosti ob ponavljajočih se faza, tehnično in finančno upravljanje pomoči Skupnosti, krizah.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Pie šiem elementiem pieder starpniecības, tranzīta darījumu un tehnoloģiju nemateriālās nodošanas kontroles paplašināšana, kā arī stingrāku procedūru ieviešana, lai saskaņotu dalībvalstu eksporta politiku.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
merkitsi käytännesääntöjen tarkistamisen menestyksellistä loppuunsaattamista ja uutta virstanpylvästä EU:n vientivalvontavaatimusten parantamisessa. Käytännesäännöt korvaava yhteinen kanta on huomattavasti ajantasaistettu ja parannettu väline. Siihen sisältyy useita uusia osatekijöitä, jotka syventävät ja laajentavat soveltamisalaa. Niitä ovat muun muassa valvonnan laajentaminen koskemaan aseiden välitystä, kauttakuljetuksia ja aineetonta teknologian siirtoa sekä tiukempien menettelyjen käyttöönotto jäsenvaltioiden vientipolitiikkojen yhdenmukaistamiseksi. EU:n jäsenvaltiot tunnustavat sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viejävaltioiden erityisen vastuun ja ovat jälleen osoittaneet tahtovansa määrätietoisesti estää sellaisen sotilasteknologian ja sellaisten puolustustarvikkeiden viennin, joita voitaisiin käyttää epätoivottuihin tarkoituksiin, kuten sisäisiin sortotoimiin tai kansainväliseen hyökkäykseen, tai jotka voisivat lisätä alueellista epävakautta.
, hivatalosan is sikeresen lezárta a magatartási kódex felülvizsgálatát, és újabb mérföldkövet tűzött ki az EU exportengedélyezési szabályainak javítására. A közös álláspont egy jelentős mértékben javított és továbbfejlesztett eszköz, amely a magatartási kódex helyébe lép. Számos új eleme van, melyek elmélyítik és kiszélesítik alkalmazási körét. Ezen elemek közé tartozik a közvetítői tevékenységek, az átszállítási tranzakciók és a nem tárgyias formában átadott technológiák ellenőrzésének kiterjesztése, valamint megszigorított eljárások bevezetése a tagállamok kiviteli szabályainak további harmonizálására. Felismerve a katonai technológiát és felszereléseket exportáló országok speciális felelősségét, a tagállamok ismételten kifejezték elkötelezettségüket annak megelőzésére, hogy katonai technológia és felszerelések olyan nem kívánatos célokra kerüljenek exportálására, mint például belső elnyomás, nemzetközi agresszió, vagy a regionális stabilitás megbontása.
stanowiło formalne zakończenie przeglądu kodeksu i kolejny kamień milowy w doskonaleniu unijnych standardów kontroli wywozu. Wspólne stanowisko Rady to w istotny sposób zaktualizowany i unowocześniony instrument, który zastępuje kodeks postępowania. Obejmuje kilka nowych elementów, które pogłębiają i poszerzają zakres zastosowania. Elementy te uwzględniają rozszerzenie kontroli na pośrednictwo w handlu, transakcje tranzytowe i niematerialne transfery technologii oraz wdrożenie ściślejszych procedur w celu dalszej harmonizacji polityk wywozu państw członkowskich. Uznając szczególną odpowiedzialność państw eksportujących technologie wojskowe i sprzęt wojskowy, państwa członkowskie po raz kolejny wykazały się swoją determinacją, by zapobiegać eksportowi technologii wojskowej i sprzętu wojskowego, które mogłyby zostać użyte do niepożądanych celów, takich jak represje wewnętrzne czy agresja międzynarodowa albo przyczyniać się do niestabilności w regionie.
, a marcat încheierea oficială a revizuirii cu succes a Codului și a reprezentat o nouă etapă importantă pentru îmbunătățirea normelor UE privind controlul exporturilor. Poziția comună constituie un instrument actualizat și modernizat în mod semnificativ care înlocuiește Codul de conduită. Aceasta include o serie de noi elemente care aprofundează și extind sfera de aplicare. Printre aceste elemente se numără extinderea controalelor la brokerajul de arme, la operațiunile de tranzit și la transferurile intangibile de tehnologie, precum și implementarea unor proceduri consolidate pentru a continua armonizarea politicilor de export ale statelor membre. Recunoscând responsabilitatea specială a statelor exportatoare de tehnologie și echipamente militare, statele membre și-au afirmat încă o dată hotărârea de a împiedica exportul de tehnologie și echipamente militare care ar putea fi folosite în scopuri indezirabile, cum ar fi represiunea internă sau agresiunea internațională ori care ar putea contribui la instabilitatea regională.
znamenala úspešné formálne uzavretie revízie kódexu a vymedzila ďalší krok v zlepšovaní noriem EÚ týkajúcich sa kontroly vývozu. Spoločná pozícia predstavuje výrazne aktualizovaný a zlepšený nástroj, ktorým sa nahrádza Kódex správania. Obsahuje niekoľko nových prvkov, ktoré prehlbujú a rozširujú rozsah pôsobnosti. Súčasťou týchto prvkov je rozšírenie kontroly na sprostredkovanie, tranzit a nehmotný prevod technológie, ako aj vykonávanie posilnených opatrení v záujme ďalšej harmonizácie vývozných politík členských štátov. Tým, že členské štáty uznali osobitnú zodpovednosť štátov vyvážajúcich vojenskú technológiu a materiál, znovu prejavili svoje odhodlanie predchádzať vývozu vojenskej technológie a materiálu, ktoré by sa mohli využiť na neželané účely, ako napríklad na vnútornú represiu alebo medzinárodnú agresiu, alebo by mohli prispieť k regionálnej nestabilite.
, se je uradno uspešno končalo pregledovanje Kodeksa in je bil postavljen še en mejnik za izboljšanje standardov EU glede nadzora nad izvozom. Skupno stališče je znatno posodobljen in izboljšan instrument, ki nadomešča Kodeks ravnanja. Vsebuje nekaj novih elementov, ki poglabljajo in razširjajo področje uporabe. Ti elementi vključujejo razširitev nadzora na posredovanje, tranzitne operacije in nematerialne prenose tehnologije, pa tudi izvajanje okrepljenih postopkov, namenjenih nadaljnjemu usklajevanju izvoznih politik držav članic. S priznavanjem posebne odgovornosti držav, ki izvažajo vojaško tehnologijo in opremo, so države članice spet pokazale svojo odločenost preprečiti izvoz vojaške tehnologije in opreme, ki bi se lahko uporabila v nezaželene namene, npr. za notranjo represijo ali mednarodno agresijo ali pa bi prispevala k regionalni nestabilnosti.
utgjorde ett formellt framgångsrikt slutförande av en översyn av koden och utgjorde en annan milstolpe när det gäller att förbättra EU:s exportkontrollnormer. Den gemensamma ståndpunkten utgör ett väsentligt uppdaterat och förbättrat instrument jämfört med uppförandekoden. Den innehåller flera nya inslag vilka fördjupar och breddar tillämpningsområde. Bland dessa inslag ingår en utvidgning av kontrollerna till att omfatta förmedling, transiteringstransaktioner och immateriell tekniköverföring samt genomförande av stärkta förfaranden för att harmonisera medlemsstaternas exportpolitik. Medlemsstaterna har erkänt det särskilda ansvar som ligger på stater som exporterar militär teknik och krigsmateriel och har visat att de är fast beslutna att förhindra export av militär teknik och krigsmateriel som kan användas för internt förtryck eller internationell aggression eller bidra till regional instabilitet.
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta. Tinkludi bosta elementi ġodda, li japprofondixxu u jwessgħu l-iskop tal-applikazzjoni. Dawn l-elementi jinkludu l-estensjoni tal-kontrolli għall-intermedjazzjonijiet, transazzjonijiet transit u trasferimenti intanġibbli tat-teknoloġija, kif ukoll l-implimentazzjoni ta’ proċeduri msaħħa sabiex il-politiki ta’ esportazzjoni tal-Istati Membri jkomplu jiġu armonizzati. Ir-rikonoxximent tar-responsabilità speċjali min-naħa tal-Istati ta’ esportazzjoni tat-teknoloġija u ta’ tagħmir militari wera għal darb’oħra d-determinazzjoni tagħhom li jimpedixxu l-esportazzjoni ta’ teknoloġija u tagħmir militari li jistgħu jintużaw għal għanijiet mhux mixtieqa bħat-trażżin intern jew aggressjoni internazzjonali jew jikkontribwixxu għal instabilità reġjonali.
  oj_l310_lv  
3. Kopienas palīdzību parasti neizmanto, lai segtu nodokļus, resursi tiek apvienoti tā, ka projektā vai programmā nav muitas nodokļus un citus fiskālos maksājumus. iespējams noteikt kādas specifiskas darbības finanšu avotu.
(b) the beneficiary partner country or region undertakes to check regularly that the operations financed by the (b) EEA countries, Switzerland and other donor countries, and Community budget have been properly implemented, to in particular their public and parastatal agencies; take appropriate measures to prevent irregularities and fraud, and, if necessary, to take legal action to recover unduly paid funds.
prevenir las irregularidades y los fraudes y, en caso necesario, a emprender acciones judiciales a fin de c) organizaciones internacionales, incluidas las regionales, y, recuperar los fondos indebidamente pagados. en particular, las instituciones financieras internacionales y regionales;
β) η δικαιούχος χώρα ή περιοχή εταίρος αναλαμβάνει να ελέγχει τακτικά την ορθή εκτέλεση των δράσεων που β) τις χώρες ΕΟΧ, την Ελβετία και τις τρίτες χρηματοδότριες χρηματοδοτούνται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό, να χώρες και ιδίως τους οργανισμούς του δημόσιου και λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη των ευρύτερου δημόσιου τομέα·
1. Budgetforpligtelser indgås ved afgørelser, som Kommissio- e) partnerlande og -regioner, som modtager midler. nen træffer i medfør af artikel 9, stk. 6, artikel 12, stk. 1, artikel 13, stk. 1, og artikel 16, stk. 2. 2. I tilfælde af parallel samfinansiering opdeles projektet eller programmet i flere tydeligt identificerbare delprojekter, som hver især finansieres af de forskellige partnere, som deltager i 2. Budgetforpligtelser for foranstaltninger, hvis gennemførelse samfinansieringen, således at finansieringsmidlernes endelige strækker sig over flere regnskabsår, kan fordeles på årlige anvendelse altid kan identificeres. I tilfælde af samlet samfinan- trancher for flere år.
d) yhtiöt, yritykset ja muut yksityiset taloudelliset järjestöt ja toimijat ja muut valtiosta riippumattomat toimijat; 1. Maksusitoumukset tehdään 9 artiklan 6 kohdan, 12 artiklan 1 kohdan, 13 artiklan 1 kohdan ja 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti tehtyjen komission päätösten pohjalta. e) rahoitusta saavat kumppanimaat ja -alueet. 2. Useamman varainhoitovuoden aikana toteutettavia toimen- 2. Rinnakkaisessa yhteisrahoituksessa hanke tai ohjelma jae- piteitävastaavatmaksusitoumukset voidaanjakaavuotuisiineriin taan useiksi selvästi yksilöitävissä oleviksi alahankkeiksi, joista usealle vuodelle.
  oj_l310_lv  
e) veicināt ilgtspējīgu attīstību visos aspektos; mentu, lai nodrošinātu Kopienas palīdzību labklājības un labu kaimiņattiecību attīstībai, iesaistot Eiropas Savienību un valstis un teritorijas, kas minētas pielikumā (turpmāk–“partnervalstis”).
fonds publics, de contributions provenant des bénéficiaires ou d'autres sources. Il peut être dérogé aux exigences de cofinancement dans des cas dûment justifiés et lorsque cela est a) des documents de stratégie nationaux, multinationaux et nécessaire pour encourager le développement de la société civile transfrontaliers et des programmes indicatifs pluriannuels, et des acteurs non étatiques en faveur de mesures destinées à visés à l'article 7, couvrant:
ländern kein Abkommen im Sinne von Absatz 1, so kann Gemeinschaftshilfe gewährt werden, wenn sie sich als zweck- u) Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Mitglied- mäßig für die Verfolgung der politischen Ziele der Europäischen staaten und den Partnerländern im Hochschulbereich und Union erweist, und wird auf der Grundlage dieser Ziele bei der Förderung der Mobilität von Lehrkräften, Wissen- vorgesehen.
v) promozione del dialogo multiculturale, dei contatti tra i popoli e dei legami con le comunità di immigrati che Complementarità, partenariati e cofinanziamenti vivono negli Stati membri, della cooperazione tra le società civili, delle istituzioni culturali nonché degli scambi tra i 1. L'assistenza comunitaria nell'ambito del presente regola- giovani;
2. Pomoc wspólnotowa na podstawie niniejszego rozporzą- w) wspieranie współpracy mającej na celu ochronę dziedzic- dzenia jest co do zasady przyznawana w ramach partnerskiej twa historycznego i kulturowego oraz wspieranie jego współpracy pomiędzy Komisją a beneficjentami. Partnerstwo potencjału rozwojowego, w tym także poprzez turystykę; obejmuje, w zależności od przypadku, władze krajowe, regio- nalne i lokalne, a także partnerów gospodarczych i społecznych, x) wspieranie udziału krajów partnerskich w programach organizacje społeczeństwa obywatelskiego i inne właściwe i agencjach Wspólnoty; organy.
pomoči Skupnosti po tej uredbi, kjer je to primerno; (o) spodbujanje sodelovanja v energetskem sektorju, sektorju (aa) zagotavljanje podpore v postkriznih razmerah, vključno za telekomunikacije in transport, vključno z medsebojnimi s pomočjo beguncem ter razseljenim osebam, in pomoč pri povezavami, mrežami ter njihovim delovanjem, izboljša- pripravljenosti na katastrofe;
  oj_l310_lv  
e) veicināt ilgtspējīgu attīstību visos aspektos; mentu, lai nodrošinātu Kopienas palīdzību labklājības un labu kaimiņattiecību attīstībai, iesaistot Eiropas Savienību un valstis un teritorijas, kas minētas pielikumā (turpmāk–“partnervalstis”).
fonds publics, de contributions provenant des bénéficiaires ou d'autres sources. Il peut être dérogé aux exigences de cofinancement dans des cas dûment justifiés et lorsque cela est a) des documents de stratégie nationaux, multinationaux et nécessaire pour encourager le développement de la société civile transfrontaliers et des programmes indicatifs pluriannuels, et des acteurs non étatiques en faveur de mesures destinées à visés à l'article 7, couvrant:
ländern kein Abkommen im Sinne von Absatz 1, so kann Gemeinschaftshilfe gewährt werden, wenn sie sich als zweck- u) Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Mitglied- mäßig für die Verfolgung der politischen Ziele der Europäischen staaten und den Partnerländern im Hochschulbereich und Union erweist, und wird auf der Grundlage dieser Ziele bei der Förderung der Mobilität von Lehrkräften, Wissen- vorgesehen.
v) promozione del dialogo multiculturale, dei contatti tra i popoli e dei legami con le comunità di immigrati che Complementarità, partenariati e cofinanziamenti vivono negli Stati membri, della cooperazione tra le società civili, delle istituzioni culturali nonché degli scambi tra i 1. L'assistenza comunitaria nell'ambito del presente regola- giovani;
2. Pomoc wspólnotowa na podstawie niniejszego rozporzą- w) wspieranie współpracy mającej na celu ochronę dziedzic- dzenia jest co do zasady przyznawana w ramach partnerskiej twa historycznego i kulturowego oraz wspieranie jego współpracy pomiędzy Komisją a beneficjentami. Partnerstwo potencjału rozwojowego, w tym także poprzez turystykę; obejmuje, w zależności od przypadku, władze krajowe, regio- nalne i lokalne, a także partnerów gospodarczych i społecznych, x) wspieranie udziału krajów partnerskich w programach organizacje społeczeństwa obywatelskiego i inne właściwe i agencjach Wspólnoty; organy.
pomoči Skupnosti po tej uredbi, kjer je to primerno; (o) spodbujanje sodelovanja v energetskem sektorju, sektorju (aa) zagotavljanje podpore v postkriznih razmerah, vključno za telekomunikacije in transport, vključno z medsebojnimi s pomočjo beguncem ter razseljenim osebam, in pomoč pri povezavami, mrežami ter njihovim delovanjem, izboljša- pripravljenosti na katastrofe;
  oj_l310_lv  
Šie partneri ir tiesīgi uz šajā regulā minēto finansējumu, lai finansējamās darbības, norāda katrai darbībai piešķirto līdzekļu īstenotu rīcības programmas, kopīgās pārrobežu sadarbības daudzumu un plānoto īstenošanas grafiku.
(g) the following entities and bodies of the Member States, partner countries and regions and any other third country 2. Community assistance may also be used: complying with the rules on access to the Community's external assistance referred to in Article 21, in so far as they contribute to the objectives of this Regulation: (a) to finance technical assistance and targeted administrative measures, including those cooperation measures involving (i) public or parastatal bodies, local authorities or public-sector experts dispatched from the Member States administrations and consortia thereof; and their regional and local authorities involved in the programme;
f) para ofrecer bonificaciones de los tipos de interés, especialmente para préstamos en el sector medioambiental; iv) cooperativas, sindicatos, organizaciones representati- vas de los agentes económicos y sociales, g) para ofrecer seguros contra riesgos no comerciales; v) organizaciones locales (incluidas las redes) que h) para contribuciones a un fondo establecido por la trabajen en el ámbito de la cooperación e integración Comunidad, sus Estados miembros, organizaciones inter- regionales descentralizadas,
g) liikmesriikide, partnerriikide ja -piirkondade ning teiste kolmandate riikide järgmised üksused ja asutused, mis 2. Ühenduse abi võib kasutada ka järgmiseks: vastavad artiklis 21 osutatud ühenduse välisabile juurde- pääsu käsitlevatele eeskirjadele, kuivõrd nad aitavad kaasa a) tehnilise abi ja sihipäraste halduskoostöö meetmete rahas- käesoleva määruse eesmärkidele: tamiseks, sealhulgas need koostöö meetmed, millesse on kaasatud avaliku sektori eksperdid, kes on lähetatud i) avalik-õiguslikud või riigi osalusega asutused, kohali- liikmesriikidest ning liikmesriikide piirkondlikud ja kohali- kud ametiasutused või omavalitsused ja nende kud asutused, mis on programmi kaasatud; konsortsiumid;
(2) Az e cikkben kifejezetten nem említett szervek vagy d) a nemzetközi szervezetek, beleértve a regionális szerveze- teket, az ENSZ-szerveket, -szolgálatokat és -missziókat, szereplők, amennyiben az e rendelet céljainak eléréséhez alap- a nemzetközi pénzügyi intézményeket és fejlesztési banko- vetően szükséges. kat, amennyiben hozzájárulnak e rendelet célkitűzéseihez; 15. cikk
(iii) skupine domačinov in trgovska združenja; (f) uporabi za zagotovitev subvencionirane obrestne mere, (iv) zadruge, sindikati, organizacije, ki predstavljajo eko- zlasti za posojila, namenjena varovanju okolja; nomske in socialne interese; (g) uporabi za zavarovanja proti nekomercialnim tveganjem; (v) lokalne organizacije (vključno z mrežami), vključene v decentralizirano regionalno sodelovanje in povezo- vanje;
(h) l-atturi mhux Statali, li ġejjin: (e) għal sostenn baġitarju settorali jew ġenerali jekk l- (i) organizzazzjonijiet mhux governattivi; amministrazzjoni ta' l-infiq pubbliku tal-pajjiż sieħeb tkun trasparenti, affidabbli u effettiva b'mod suffiċjenti, u fejn il- (ii) organizzazzjonijietlijirrappreżentawminoranzinazz- pajjiż ikun stabbilixxa linji politiċi settorali u makro- jonali u/jew etniċi; ekonomiċi formulati sewwa u approvati mid-donaturi prinċipali tiegħu, inklużi, fejn relevanti, l-istituzzjonijiet finanzjarji internazzjonali;
  oj_l310_lv  
jūnijam dalībvalstis vēl nav vai arī nozīmējot atsevišķas sertifikācijas un revīzijas struktūras. iesniegušas Komisijai kopīgo darbības programmu; c) partnervalsts neparaksta finanšu līgumu līdz gada beigām 6. Lai ļautu kopīgās darbības programmas pienācīgi sagatavot pēc programmas pieņemšanas;
en procedures voor de toewijzing van fondsen, de mate van medefinanciering, het opstellen van gemeenschappelijke pro- Bijzondere maatregelen kunnen eveneens acties financieren gramma's, de aanwijzing en de functies van de gemeenschappe- waarmee de overgang van noodhulp naar op langere termijn lijke autoriteiten, het stuurcomité/comité van toezicht en het gerichte ontwikkelingsactiviteiten kan worden vergemakkelijkt, gemeenschappelijk secretariaat, de selectie van in aanmerking daaronder ook de acties om de bevolkingen beter voor te komende uitgaven, de selectie van gemeenschappelijke projecten, bereiden op crises die zich herhaaldelijk voordoen. technisch en financieel beheer van de bijstand van de Gemeen- schap, financiële controle en audit, toezicht en evaluatie, 2. Wanneer de kosten van dergelijke maatregelen meer zichtbaarheid en voorlichting aan potentiële begunstigden. bedragen dan 10 miljoen EUR, worden de bijzondere maat- regelen door de Commissie goedgekeurd volgens de procedure van artikel 26, lid 2.
af de aktioner, der skal finansieres, en angivelse af de dertil svarende finansieringsbeløb og en vejledende tidsplan for 1. Følgende kan få adgang til finansiering i henhold til denne gennemførelsen. Programmerne indeholder en definition af den forordning i forbindelse med gennemførelsen af handlingspro- type resultatindikatorer, der vil blive ført kontrol med, når de grammer, fælles programmer for grænseoverskridende sam- finansierede foranstaltninger under programmerne gennemføres. arbejde og særlige foranstaltninger:
ffinanzjati, indikazzjoni ta' l-ammonti allokati għal kull operaz- zjoni u skeda kronoloġika indikattiva ta' implimentazzjoni. 1. Dawn li ġejjin għandhom ikunu eliġibbli għal finanzjament Huma għandhom jinkludu definizzjoni tat-tip ta' indikaturi ta' taħt dan ir-Regolament għall-finijiet ta' l-implimentazzjoni ta' prestazzjoni li għandhom jiġu mmonitorjati waqt l-implemen- programmi ta' azzjoni, ta' programmi ta' koperazzjoni trans- tazzjoni tal-miżuri ffinanzjati taħt il-programmi. konfinali u ta' miżuri speċjali:
1 2 3 Arrow