|
En ik zal tot mijn ziel zeggen: Ziel! Gij hebt vele goederen, die opgelegd zijn voor vele jaren, neem rust, eet, drink, wees vrolijk. Maar God zeide tot hem: GIJ DWAAS! IN DEZE NACHT ZAL MEN UW ZIEL VAN U AFEISEN; hetgeen gij bereid hebt, wiens zal het zijn?
|
|
"And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. But God said unto him, THOU FOOL, THIS NIGHT THY SOUL SHALL BE REQUIRED OF THEE: then whose shall those things be, which thou hast provided? So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God"
|
|
"Et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et te réjouis. Mais Dieu lui dit: INSENSE! CETTE NUIT MEME TON AME TE SERA REDEMANDEE; et ce que tu as préparé, pour qui sera-t-il? Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu."
|
|
"I powiem do duszy swojej: Duszo masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznij, jedz, pij, wesel się. Ale rzekł mu Bóg: GŁUPCZE, TEJ NOCY ZAŻĄDAJĄ DUSZY TWOJEJ; a to, co przygotowałeś, czyje będzie? Tak będzie z każdym, który skarby gromadzi dla siebie, a nie jest w Bogu bogaty"
|
|
"И скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись. Но Бог сказал ему: БЕЗУМНЫЙ! В СИЮ НОЧЬ ДУШУ ТВОЮ ВОЗЬМУТ У ТЕБЯ; кому же достанется то, что ты заготовил? Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет"
|
|
"Sedan vill jag säga till min själ: Kära Själ, du har mycket gott förvarat för många år; giv dig nu ro, ät, drick och var glad. Men Gud sade till honom: 'DU DÅRE, I DENNA NATT SKALL DIN SJÄL UTKRÄVAS AV DIG; vem skall då få vad du har samlat i förråd? Så går det den som samlar skatter åt sig själv, men icke är rik inför Gud"
|