aoc – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      4'549 Results   508 Domains   Page 8
  www.bellevuehotel.net  
Sans oublier les célèbres vins AOC: le Bianchello del Metauro, des hauteurs de Pesaro et de Pergola; l’excellente bière artisanale (www.apecchiocittadellabirra.com) de la région d’Apecchio; la douceur et la malice de la griotte de Cantiano; la typique moretta de Fano, mélange raffiné de café, rhum, anis et brandy (www.morettafanese.it) Mais le poisson est la vedette de la cuisine locale : brodetto (soupe de poissons) et sardoni (anchois) grillés ; les produits célèbres de l’arrière-pays sont le pain de Chiaserna, la poire Angelica de Serrungarina, la pêche de Montelabbate et la Pizza TERRE ROSSINI RAFFAELLO.
An erster Stelle der kulinarischen Spezialitäten der Region Pesaro steht mit Sicherheit der erlesene Trüffel ausSant'Angelo in Vado (www.mostratartufo.it) und Acqualagna (www.acqualagna.com), den man das ganze Jahr über finden kann. Auchköstliche Pilze, die in den Wäldern des Apennins wachsen, sind eine beliebte Zutat der Pesareser Küche. Es gibt hervorragende Käsesorten, wie die Casciottad'Urbino DOP (g.U.) (www.casciottadiurbino.it) sowie verschiedene Arten von Grubenkäse (Pecorini in fossa)ausCartocetoundAcqualagna. Das Montefeltroist für sein hochwertiges Fleisch der Rinderart RazzaMarchigiana IGP (g.g.A.) bekannt, die nach einer jahrhundertealten Tradition gezüchtet wird, sowie für den köstlichenSchinkenausCarpegna DOP (g.U.) (www.carpegna.com) und das schmackhafte, delikate extranative Olivenöl DOP (g.U.) aus Cartoceto. Außerdem bietet die Gegend bekannte DOC-Weine (mit kontrollierter Herkunftsbezeichnung), wie den Bianchello del Metauro, dei Colli Pesaresiund di Pergola, ein hervorragendeshandgebrautesBier (www.apecchiocittadellabirra.com) aus der Umgebung von Apecchio, den „geistreichen“ und süßen Amarena(Sauerkirschlikör) ausCantiano und den typischenMoretta-LikörausFano, eine raffinierte Mischung aus Kaffee, Rum, Anis und Brandy (www.morettafanese.it). Fischgerichtesind das Aushängeschild der lokalen Küche, wie z.B.Brodetto (Fischsuppe) undSardoni (Sardellen) an der Küste; das Hinterland ist berühmt für das BrotausChiaserna, dieBirne Pera AngelicaausSerrungarina, die PfirsicheausMontelabbateund diePizza TERRE ROSSINI RAFFAELLO.
Среди наиболее известных продуктов пезарской земли первенство принадлежит ценным трюфелям из Сант'Анджело-ин-Вадо (www.mostratartufo.it) и Акваланьи (www.acqualagna.com) , которыми можно лакомиться круглый год. Грибы всех видов, растущие по всей Апеннинской гряде, являются еще одним деликатесом кухни Пезаро Здесь изготавливают изумительные сыры: Кашотта д'Урбино DOP (www.casciottadiurbino.it) и различные сорта овечьего сыра «в яме» из Карточето и Акваланьи. Монтефельтро славится великолепным мясом (маркиджанская порода IGP), получаемым от коров, которые выращиваются в соответствии с многовековой традицией, а также ароматной ветчиной прошутто из Карпеньи DOP (www.carpegna.com) и оливковым маслом экстра-класса DOP из Карточето, обладающим ярким ароматом и деликатным вкусом. Знаменитые местные вина DOC: Bianchello del Metauro, Colli Pesaresi и Pergola; великолепное ремесленное пиво (www.apecchiocittadellabirra.com) , которое варят в местности Апеккьо; сладкая, восхитительная вишня из Кантиано, из которой делают наливки; типичный напиток моретта из Фано, представляющий собой изысканную смесь из кофе, рома, аниса и бренди (www.morettafanese.it). Рыба – это коронное блюдо местной кухни, достаточно упомянуть уху «бродетто» и жареные горячие сардины, тогда как континентальная часть славится хлебом из Кьязерны, грушами Анджелика, выращиваемыми в Серрунгарине, персиками из Монтелаббате и пиццей TERRE ROSSINI RAFFAELLO («Край Россини и Рафаэля»).
  5 Résultats www.equitandum.com  
La zone argilo calcaire : Toute la partie basse de l’AOC : il s’agit de longs ensembles calcaires généralement orientés du Nord au Sud. Sur cette base, on trouve alternativement la présence de bauxite, de grès, et d’une part plus ou moins importante d’argile.
Schist areas : they are all the northern part of the AOC. Soils are here poor and very acid but in depth, some pockets of clay which better retain water can be found. Here are born Berlou and Roquebrun Crus whose legislation requires a large proportion of Carignan in their final blends.
  2 Résultats www.leorpe.com  
Les producteurs disposant déjà de labels comme IP Suisse, Bio Suisse ou de tout autre label régional suisse reconnu, tel qu'AOC par exemple, pourront être traités de manière préférentielle.
Produzenten mit bereits vorhandenen Labels wie IP Suisse, Bio Suisse oder einem anerkannten regionalen Label der Schweiz, wie beispielsweise AOC, werden bevorzugt behandelt.
  flow.me.es.osaka-u.ac.jp  
producteur de vins, Hugel présente un guide de chaque vin d’alsace : vin fin, vin aoc, millesime, grand cru, vin blanc, pinot noir, pinot gris, vendanges tardives
To buy wine in France, Hugel wine store presents every bottle of white wine : find information on each wine on the on-line wine shop (in french)
  7 Résultats galois-hotel.com  
Nos AOC
Our vintages
  7 Résultats www.nadzieja.pl  
Vin Vin Jaune AOC Château-Chalon 2005 - 62cl
Wein Jean Bourdy Château-Chalon 2005 - 62cl
  21 Résultats www.karatsu-kankou.jp  
le laguiole aoc - aop
Cultivating the land
  2 Résultats indianporntubes.org  
Poulet de Bresse Aoc - Pour 2 pers
Bresse aoc chicken - for 2
  2 Résultats www.sonangol.co.ao  
• Cornalin AOC, Valais 2016
• AOP Duché d'Uzès 'garrigue d'Aurillac' 2015
  7 Résultats biotal.ua  
AOC TOURAINE
Douceur d'Automne
  2 Résultats www.deutsche-alpenstrasse.de  
Création de l'AOC Crémant de Bourgogne
Creation of the AOC Crémant de Bourgogne
  www.casconference.ca  
Agrément pour la fabrication de produits d´appellation d´origine contrôlée (AOC) Viande des Grisons
Berechtigung zur Herstellung von Produkten mit geschützten geografischen Angaben (GGA) Bündnerfleisch
  www.easy-cert.ch  
Le gros des clients est constitué par les produits AOC, mais l'offre comprend également des produits Montagne/Alpage et Suisse Garantie ainsi que des marques régionales et des labels alimentaires privés.
OIC-IZS (Intercantonal certification body) was established in 1998. The partners include the cantons of western Switzerland as well as Berne and Ticino. OIC-IZS certifies according to ISO 45000 and ISO 17020 standards. The largest proportion of customers seek certification of AOC products but OIC-IZS also offer certification for products sold under the "Alp-" / "Berg-" (Alpine/Mountain) labels, Suisse Garantie, regional brands and private labels.
Der landwirtschaftliche Kontrolldienst des Kantons Graubünden (LKGR) stellt als akkreditierte Inspektionsstelle nach der Europäischen Norm ISO / IEC 17020, Typ A, unabhängige, kompetente und effiziente Inspektionen für landwirtschaftliche Produktions- und Anbauformen für staatliche und privatwirtschaftliche Auftraggeber sicher.
  2 Résultats www.struna.bg  
Les vins Sud de France sous les appelations AOC Corbières, AOP Corbières IGP vallée du paradis, IGP Pays d'Oc : Château Haut Gléon
South of France wine with AOC Corbières, AOP Corbières, IGP Vallée-du-paradis and IGP Pays d’Oc denominations: Château Haut Gléon
  12 Résultats www.auma.com  
Nos vins AOC Ventoux
Nature and Scenaries
  2 Résultats www.contec.pl  
Nos hôtes peuvent choisir de diner dans notre restaurant Locanda del Viandante, où ils peuvent gouter les délicieux plats de notre excellente cuisine typique et boire les vins AOC de la région. Le grand choix de plats satisfera sûrement tous les goûts !
Unsere Gäste können auch im unseren Restaurant Locanda del Viandante zu Abend essen. Dort können sie die köstlichen Speisen der typischen ligurischen Küche genießen (und natürlich auch unsere DOC Weinauswahl!). Die breite Speisewahl wird sicher alle Geschmäcke befriedigen!
Le Cinque Terre.... Riomaggiore: le cui origini risalgono alla fine del XII secolo; suggestiva la discesa alla marina tra le tipiche case colorate che sembrano sorreggersi l'una con l'altra. Dalla piccola spiaggia della marina inizia il percorso botanico. Altro indimenticabile percorso è quello
  bigfish.ro  
La maison des Vignerons se trouve à Donnas, fraz. Grand Vert, au milieu des vignobles où l’on produit le vin du même nom, première AOC du Vallée d'Aoste. À disposition des hôtes il y a six chambres, toutes meublées avec le style des vieilles maisons de campagne, salles de bain privées avec douche, planchers en bois de méléze, vastes terrasses ensoleillés et chauffage centralisé.
In the hill, in the calm of the Valley of Aosta, a home of epoch of the end of the eighteen century will welcome you with the rural simplicity of an old country house. Centenary vaults in stone, bricks of ancient workmanship tell a history of solid serenity, warmth and life. The Maison des Vignerons is in Donnas, in the outlying ward Grand Vert, among the vineyards of the production of the homonym wine, first DOC of the valley of Aosta. here are six rooms at the disposal of the guests, all furnish ones maintaining the style of the old country houses, with private bathroom (shower) ,floors in wood, spacious sunny balconies and centralized heating. Some of them are furnished with the furniture of the family and utensils of country tradition. The furnishings, different in every room, are the work of local artisans, heirs of the traditional art of the wood and the iron. A lot of care has been set in the choice and in the combining of the colours. The artistic historical ties as well as the respect of the environment, has not allowed the installation of the system of conditioning. The rooms with the thick stone walls are however fresh in the summer. The rooms have suggestive names, suggested by the secular tradition of the wine-growers of the family. Every room takes the name of the cultivated wines in the low Valley of Aosta, some of which of great interest also from the oenological point of view, is strongly risking the extinction and survives only in few unities.
In dem ruhigen Aosta Tal in den Hügeln empfängt Sie ein altertümlicher Wohnsitz des achtzehnten Jahrhunderts mit der Atmosphäre und Einfachheit eines alten Landhauses. Hundertjahre alte Steingewölbe und alte Ziegelsteine erzählen die Geschichte eines heiteren , warmherzigen und lebendigen Daseins. „La maison des Vignerons” befindet sich in Donnas, Ortsteil Grand Vert, zwischen den Weinreben des gleichnamigen Weines, erstrangiger DOC Wein des Aosta Tales. Den Gästen stehen sechs Zimmer zur Verfügung, alle im alten Landhausstil eingerichtet, mit privatem Badezimmer (Dusche), Holzfußböden, großer sonniger Terrasse und Zentralheizung. Einige Zimmer sind mit Familienmöbeln ausgestattet und traditionellen Bauergeräten. Die Einrichtung ist in jedem Zimmer anders und ist von den einheimischen Schreinern hergestellt worden, welche die Tradition der Holz- und Eisenverarbeitung bewahrt haben. Besonders wurde auf die Wahl und Mischung der Farben geachtet. Die historischen und künstlerischen Bindungen und nicht zuletzt auch die Umweltfreundlichkeit haben es nicht zugelassen Klimaanlagen zu installieren. Die Zimmer haben sehr dicke Steinmauern und sind daher dennoch frisch und kühl im Sommer. Die Zimmer haben eindrucksvolle Namen, welche von der jahrhundertlangen Tradition der Winzerfamilie abstammen. Jedes Zimmer hat seinen Namen von einer Rebe welche im tiefen Aosta Tal angebaut wurde und einige davon, welche auch von großem enologischen Interesse sind, riskieren das Aussterben und sind nur noch in sehr wenigen Gebieten anwesend.
En la colina, dentro la tranquilidad de Valle d’aosta, una morada de la epoca del 700 los acogerà con la sencillez de una antigua casa de campana”la casa de los vinaderos” se encuentra a Donnas, frazione grand Vert, entre los vinedos de produccion del homonimo vino, primera Denominacion de Origen de la Valle d’Aosta. Para los huespedes hay seis habitaciones amuebladas manteniendo el estilo de las viejas casas de campana con muebles de famiglia y utensilios de tradicion campesina. Dotadas de bano privado con ducha y amplias terrazas soleadas y calefaction central. La decoracion es diferente en cada habitacion es obra de artesanos locales herederos de la tradicional arte de la madera y el hierro. Hemos dado mucha atecion a la seleccion de los colores. Los vinculos historicos y artisticos del ambiente no han permitido la instalacion del aire acondicionado, pero las espesas paredes de piedra son frescas durante el verano.La habitaciones tienen los nombres de las vides cultivadas en la baja Valle d’Aosta, algunas de la cuales de gran interes aunque del punto de vista enologico y con fuerte riezgo de extincion ya que sopravivono pocas unidades.
  www.terroir-fribourg.ch  
Suite à la décision de l'Office fédérale de l'agriculture d'inscrire en 2007 la Poire à Botzi dans son registre des appellations d'origine contrôlée (AOC), un comité provisoire a été formé en vue de la fondation d'une Confrérie de la Poire à Botzi.
Nach dem Entscheid des Bundesamtes für Landwirtschaft im Jahre 2007, die Büschelibirne ins Register der kontrollierten Appellationen (AOC) aufzunehmen, ist ein provisorischer Vorstand ernannt worden mit dem Ziel eine Bruderschaft der Büschelibirne zu gründen. Diese wurde anlässlich der Gründungsversammlung vom 3. November 2008 in Düdingen ins Leben gerufen. Bei dieser Gelegenheit haben die Gründungsmitglieder ihre Ziele definiert, welche sie der jungen Bruderschaft mittels einer Charta übertrugen. Die Bruderschaft der Büschelibirne hat zum Ziel, mit allen geeigneten Mitteln die Büschelibirne zu fördern, ihr Anpflanzungsgebiet durch eine AOP Zone zu beschränken und die Identität ihrer Produktion zu verteidigen, sie zu unterstützen und die Produktion und die Verbesserung der Büschelibirne mit allen passenden Massnahmen zu fördern; die Nutzung in allen Formen der Büschelibirne zu unterstützen, insbesondere den Konsum frischer Früchte, ihre Integrierung und gekochte Gerichte, sowie alle davon abgeleiteten Produkte, sowie Vin cuit, den Schnaps usw.
  www.hydrover.eu  
Un défi passionnant qui a pris corps en unissant deux vins de l’appellation Colli Orientali del Friuli, qui expriment la double âme de cette célèbre AOC italienne : une âme internationale avec le Merlot, l’autre autochtone avec le Pignolo, rare cépage remontant au Moyen Âge et récupéré puis réimplanté précisément par Walter Filiputti.
Mit Nero Magis wollten wir die Philosophie, die für das Design von Magis prägend ist, auf Wein übertragen: Grenzen überschreiten, mehr tun, etwas Besonderes von universeller Gültigkeit kreieren. Es war eine spannende Herausforderung, zwei Weine der Colli Orientali del Friuli zu verbinden, die für die doppelte Natur des berühmten italienischen DOC-Gebiets charakteristisch sind, die internationale des Merlot und die autochthone des Pignolo, rare Rebsorte, die im Mittelalter bekannt war und von Walter Filiputti neu entdeckt und wiederbepflanzt wurde.
  12 Résultats www.pointe-saint-mathieu.com  
VIN BLANC AOC "RUEDA" Les vins blancs de la...
Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, kauften auch ...
  3 Résultats www.pernod-ricard.com  
29 juin 1936 : création de l’Appellation d'Origine Contrôlée (AOC) Champagne pour garantir la qualité du terroir et son authenticité ;
1941: creation of the CIVC (Comité Interprofessionnel du Vin de Champagne), a trade organization bringing together independent champagne producers and Champagne Houses;
  4 Résultats crossthegap.eu  
Méthodes de production traditionnelles: les produits AOC sont fabriqués selon des méthodes qui garantissent leur lien au terroir
Traditionelle Produktionsmethoden: Die AOC-Produkte werden nach traditionellen Produktionsmethoden hergestellt, die den Einfluss des Terroir auf das Produkt garantieren.
  www.conectus.fr  
Fière de ses 6 vins AOC, du très célèbre Morellino di Scansano au blanc de Pitigliano, du Parrina au Sovana, de la Côte Ansonica Argentario au Capalbio.
The highlights are its six DOC wines, from the famous Morellino di Scansano to the Bianco di Pitigliano, from the Parrina of Sovana, the Ansonica Costa dell’Argentario of Capalbio.
  www.statestreet.com  
Quatre présentations ont été données par : Arnaud Thomas lui-même (CNAC), Janne Rosén (DOCH), Yuri Sakalov (ESAC) et Gaëtan Levêque (Collectif AOC).
Arnaud Thomas, teaching at CNAC, was in charge of the training course’s educational coordination. 4 presentations were given by Arnaud Thomas himself (CNAC), Janne Rosén (DOCH), Yuri Sakalov (ESAC) and Gaëtan Levêque (Collectif AOC).
  www.fiorenzointeriordesign.com  
Le massif des Corbières est une région montagneuse des Pyrénées Orientales. Elle subit les influences du climat méditerranéen et est connue pour son vin. Parcourez ses vignobles dont l’appellation, Corbières AOC, est aujourd’hui en superficie la première en Languedoc.
The Corbières Mountainsides is a mountainous area of the Pyrénées Orientales region. Its climate is Mediterranean and it is known for its wine. Travel along the vineyards whose designation – Corbières AOC – is the largest in the Languedoc.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow