ts – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 657 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  ES — PVN par pirkumiem ...  
Paredzēts, ka pārējās pievienosies
Others are set to join
En el futuro se prevé que también lo utilicen otros países
Altri sono in via di adesione
Estão previstas outras adesões ao euro em breve
Ostatní země se mají k eurozóně připojit později
Andre lande er på vej
Teistel on kavas ühineda
Euron käyttöönotto muissa EU-maissa
Pozostałe kraje mają do nich dołączyć
Detalii despre moneda euro
Ostatné členské štáty sa majú k eurozóne pripojiť neskôr
Druge se bodo evrskemu območju še pridružile
Hemm oħrajn li se jingħaqdu ma' dan il-grupp
  ES — Bērna adoptēšana n...  
Atjaunināts : 3/2013
Updated : 3/2013
Mise à jour: 3/2013
Letzter Stand: 3/2013
Actualizado : 3/2013
Aggiornamento : 3/2013
Actualização : 3/2013
Επικαιροποίηση : 3/2013
Bijgewerkt : 3/2013
Aktualizováno : 3/2013
Opdateret : 3/2013
Ajakohastatud : 3/2013
Päivitetty : 3/2013
Frissítve : 3/2013
Ostatnia aktualizacja : 3/2013
Actualizare : 3/2013
Aktualizované : 3/2013
Posodobitev : 3/2013
Uppdaterat: 3/2013
Aġġornat : 3/2013
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 15/10/2008
EU Information Centre
Representación de la Comisión Europea
Representação da Comissão Europeia
Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Euroskop.cz - Vše o Evropské unii
Euroopa Komisjoni esindus
Euroopan parlamentin tiedotustoimisto
Az Európai Bizottság képviselete
Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej
Reprezentanţa Comisiei Europene
Predstavništvo Evropske komisije
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 24/06/2008
Ratified : 11/03/2008
Entscheidung durch das Parlament
Ratificato il : 03/11/2009
Geratificeerd op : 11/03/2008
Hlasování v parlamentu
EU i dit land:
Ratifitseerimise seis:
EU kotimaassasi:
Az EU az Ön hazájában:
The EU Information Centre
Ratificat : 03/11/2009
Ratifikovaná : 11/03/2008
EU v vaši državi:
Ratificerat : 24/04/2008
Irratifikat : 24/04/2008
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 25/09/2009
Ratified : 12/09/2008
Ratifié le : 24/04/2008
Entscheidung durch das Parlament
Ratificado el : 11/03/2008
Ratificado em : 11/03/2008
Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Zastoupení Evropské komise
EU i dit land:
Ratifitseeritud : 16/07/2008
Parlamentin äänestys
Parlamenti szavazás
Unia w Państwa kraju:
Reprezentanţa Comisiei Europene
Ratifikovaná : 08/08/2008
Predstavništvo Evropske komisije
Parlamentsomröstning
Vóta parlamainte
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 2008/02/06
Ratifié le : 24/06/2008
Entscheidung durch das Parlament
Ratificado el : 24/06/2008
Ratificato il : 08/10/2008
Ratificado em : 03/11/2009
Κυρώθηκε στις : 24/04/2008
Ratifikováno dne : 08/10/2008
Status for ratifikationen:
EL teie kodumaal:
Parlamentin äänestys
Ratifikálva: : 10/12/2008
Unia w Państwa kraju:
Ratificat : 08/10/2008
Zastúpenie Európskej komisie
Ratificirana : 08/10/2008
Parlamentsomröstning
Vóta parlamainte
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Kā jau vēstures gaitā ir noticis ar daudziem parlamentiem, Eiropas Parlamentam nācās pacīnīties, lai paplašinātu savas pilnvaras. Pirmo reizi ES pilsoņi to ievēlēja tiešās vēlēšanās 1979. gadā. Pašreizējais Parlamenta sastāvs tika ievēlēts uz pieciem gadiem 2009. gada jūnijā. Tajā ir 766 deputāti no visām 28 dalībvalstīm.
The European Parliament was set up to represent EU citizens directly. Like parliaments throughout history, Parliament has had to fight to expand its rights. It was first directly elected by EU citizens in 1979. The current Parliament was elected for five years in June 2009 and has 766 Members of the European Parliament (MEPs) from all 28 countries.
Le Parlement européen a été institué pour assurer la représentation directe des citoyens de l'UE. À l'instar des autres parlements tout au long de l'histoire, le Parlement européen a dû lutter pour étendre ses pouvoirs. Ses membres ont été élus pour la première fois au suffrage universel direct en 1979. L'actuel Parlement, élu pour cinq ans en juin 2009, compte 766 membres issus des 28 pays de l'UE.
Das Europäische Parlament soll die EU-Bürger unmittelbar vertreten. Wie viele andere Parlamente in der Geschichte musste auch das Europäische Parlament darum kämpfen, seinen Anspruch auf Vertretung des Volkes durchzusetzen. 1979 wurde es zum ersten Mal in direkter Wahl von den Bürgerinnen und Bürgern der EU gewählt. Dem derzeitigen Parlament, das im Juni 2009 für eine Amtszeit von fünf Jahren gewählt wurde, gehören 766 Abgeordnete aus allen 28 EU-Mitgliedsländern an.
El Parlamento Europeo fue creado para representar directamente a los ciudadanos de la UE. Como todos los Parlamentos de la historia, ha tenido que luchar para ampliar sus derechos. En 1979 tuvieron lugar las primeras elecciones directas. El Parlamento actual, elegido en junio de 2009 para una legislatura de cinco años, está compuesto por 766 diputados procedentes de los 28 países miembros.
Il Parlamento europeo è nato per rappresentare i cittadini dell’Unione in maniera diretta. Come tutti i parlamenti della storia, il Parlamento europeo ha dovuto lottare per ampliare i suoi diritti. È stato eletto per la prima volta a suffragio universale nel 1979. L’attuale Parlamento è stato eletto nel giugno 2009 per cinque anni e conta 766 eurodeputati provenienti da tutti i 28 paesi.
O Parlamento Europeu foi criado para representar diretamente os cidadãos da UE. Tal como qualquer outro parlamento ao longo da história, o Parlamento Europeu teve de lutar para reforçar os seus direitos. Em 1979, os deputados europeus passaram a ser diretamente eleitos pelos cidadãos da UE. O atual Parlamento, eleito por cinco anos em junho de 2009, tem 766 deputados nacionais dos 28 países da UE.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δημιουργήθηκε για να αντιπροσωπεύει άμεσα τους πολίτες της ΕΕ. Όπως όλα τα κοινοβούλια ανέκαθεν, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έπρεπε να αγωνιστεί για τη διεύρυνση των εξουσιών του. Το 1979 εκλέχθηκε για πρώτη φορά απευθείας από τους πολίτες της ΕΕ. Το σημερινό Κοινοβούλιο εξελέγη τον Ιούνιο του 2009 για πέντε χρόνια και έχει 766 ευρωβουλευτές από τα 28 κράτη μέλη της Ένωσης.
Het Europees Parlement is opgericht om de burgers van de EU direct te vertegenwoordigen. Net als andere parlementen heeft het Europees Parlement moeten strijden om zijn rechten uit te breiden. Het werd in 1979 voor het eerst direct gekozen door de EU-burgers. Het huidige Parlement werd in juni 2009 voor een periode van vijf jaar gekozen. Het bestaat uit 766 leden uit alle 28 landen.
Europski parlament osnovan je kako bi direktno predstavljao građane EU-a. Poput parlamenata kroz povijest, i Europski parlament morao se boriti kako bi povećao svoja prava. Prvi su ga put izravno izabrali građani EU-a 1979. godine. Trenutačni sastav parlamenta izabran je na pet godina u lipnju 2009. i broji 766 članova Europskog parlamenta iz svih 28 država.
Evropský parlament zastupuje v EU občany Unie. Podobně jako jiné parlamenty v dějinách musel Evropský parlament za posílení svých práv bojovat. Poprvé byl zvolen přímo občany v roce 1979. Současný Parlament byl na své pětileté funkční období zvolen v červnu 2009. Tvoří jej celkem 766 poslanců ze všech 28 členských zemí.
Europa-Parlamentet blev oprettet for at repræsentere EU's borgere direkte. Som andre parlamenter gennem historiens løb har Parlamentet måttet kæmpe for sine rettigheder. Det blev valgt direkte af borgerne for første gang i 1979. Det nuværende Parlament blev valgt for fem år i juni 2009 og har 766 medlemmer (MEP'er) fra alle 28 lande.
Euroopa Parlament esindab ELi kodanikke otse. Nagu ajaloos parlamentide puhul on olnud, on ka Euroopa Parlament pidanud võitlema oma õiguste suurendamise eest. ELi kodanikud valisid Euroopa Parlamendi esmakordselt otsevalimistel 1979. aastal. Euroopa Parlamendi praegune koosseis valiti viieks aastaks 2009. aasta juunis ning sinna kuulub 766 liiget 28 liikmesriigist.
Euroopan parlamentti perustettiin edustamaan suoraan EU:n kansalaisia. Kuten parlamentit kautta historian, Euroopan parlamentti on joutunut taistelemaan saadakseen itselleen laajemmat oikeudet. Euroopan parlamentti valittiin ensimmäisen kerran yleisillä, välittömillä vaaleilla vuonna 1979. Nykyinen parlamentti valittiin viideksi vuodeksi kesäkuussa 2009, ja siinä on 766 jäsentä EU:n kaikista 28 jäsenmaasta.
Az Európai Parlament feladata, hogy az uniós polgárok érdekeit közvetlenül képviselje. Amint az a történelem során más parlamentekkel is megtörtént, az Európai Parlamentnek is küzdenie kellett jogai kiszélesítésért. Az európai polgárok első ízben 1979-ben választhatták meg az Európai Parlament képviselőit közvetlen választások útján. Az Európai Parlamentben 28 tagállam összesen 766 polgára látja el képviselőként az uniós polgárok képviseletét A jelenlegi testületet 2009 júniusában választották meg öt évre.
Parlament Europejski bezpośrednio reprezentuje obywateli UE. Podobnie jak inne parlamenty, również Parlament Europejski musiał walczyć o poszerzenie swoich uprawnień. Pierwsze bezpośrednie wybory do PE odbyły się w 1979 r. Obecny Parlament, wybrany na okres 5 lat w czerwcu 2009 r., składa się z 766 posłów reprezentujących 28 krajów UE.
Parlamentul European a fost creat pentru a asigura reprezentarea directă a cetăţenilor UE. Aşa cum s-a întâmplat şi cu alte parlamente de-a lungul istoriei, Parlamentul European a trebuit să lupte pentru a-şi spori drepturile. Primele alegeri parlamentare prin vot direct au avut loc în 1979. Parlamentul actual, ales în iunie 2009, pentru o perioadă de 5 ani, are 766 de membri provenind din toate cele 28 de ţări ale UE.
Úlohou Európskeho parlamentu je priamo zastupovať občanov EÚ. Podobne ako iné parlamenty, aj EP musel bojovať o svoje práva. Prvé priame voľby do Európskeho parlamentu sa uskutočnili v roku 1979. Súčasný parlament bol zvolený na päť rokov v júni 2009 a má 766 poslancov zo všetkých 28 krajín.
Evropski parlament neposredno zastopa državljane EU. Tudi Evropski parlament se je moral kot mnogo drugih parlamentov v preteklosti boriti za uveljavitev svojih pravic. Državljani EU so ga prvič neposredno izvolili leta 1979. Na zadnjih evropskih parlamentarnih volitvah junija leta 2009 je bilo v petletni mandat izvoljenih 766 poslancev iz vseh 28 držav članic EU.
Europaparlamentet är den enda folkvalda EU-institutionen, men liksom andra parlament har det tvingats kämpa för sin rätt att företräda folket. Första gången EU-medborgarna utsåg parlamentsledamöterna i direkta val var 1979. Det sittande parlamentet valdes för fem år i juni 2009 och har 766 ledamöter från alla 28 medlemsländer.
Il-Parlament Ewropew kien imwaqqaf biex jirrappreżenta liċ-ċittadini tal-UE direttament. Bħal parlamenti oħra tul l-istorja tal-bniedem, il-Parlament kellu jiġġieled biex jespandi d-drittijiet tiegħu. L-ewwel darba li ġie elett direttament miċ-ċittadini tal-UE kien fl-1979. Il-Parlament attwali ġie elett għal ħames snin f’Ġunju 2009 u għandu 766 Membru tal-Parlament Ewropew (MPE) mit-28 pajjiż kollha.
Bunaíodh Parlaimint na hEorpa le hionadaíocht dhíreach a dhéanamh ar shaoránaigh an AE. Dála gach parlaiminte a bhí ann riamh, bhí ar Pharlaimint na hEorpa troid le cur lena cearta. 1979 an chéad uair a chaith saoránaigh an AE vóta leis an bParlaimint a thoghadh. An Pharlaimint atá faoi ann faoi láthair, toghadh í go ceann cúig bliana i Meitheamh 2009 agus tá 766 Feisire inti as na 28 Ballstát.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Vienīgi valstis pašas var parakstīt nolīgumus, kas aizliedz nodokļu divkāršu piemērošanu. Ja tādi nolīgumi nav noslēgti, ES likumdošana to neparedz. Jebkura valsts, ar kuru esat saistīts, var likumīgi no jums prasīt aizpildīt nodokļu deklarācijas. Pienākums
It is up to individual countries to sign agreements banning double taxation. If they do not, EU law cannot force them to. And any country you have a connection to can legally require you to complete tax declarations. However, having to
Les pays de l'UE sont libres de signer ou non des accords interdisant la double imposition. Ils ne peuvent pas y être contraints par la législation européenne. Tout pays auquel vous êtes lié peut vous demander de remplir une déclaration fiscale. Toutefois, le fait de
Die einzelnen EU-Länder entscheiden selbst, ob sie Abkommen über die Vermeidung von Doppelbesteuerung abschließen. Nach EU-Recht sind sie nicht dazu verpflichtet. Jedes Land, mit dem Sie eine engere Verbindung haben, kann von Ihnen eine Steuererklärung verlangen. Allein die
Cada país tiene la opción de firmar o no acuerdos contra la doble imposición. Si deciden no hacerlo, la UE no puede obligarles. Además, cualquier país con el que mantengas algún lazo puede legalmente exigirte que declares tus ingresos. Ahora bien, que tengas que
Spetta ai singoli paesi firmare accordi che vietino la doppia imposizione. La legislazione europea non può obbligarli a farlo. Inoltre, ogni paese con il quale hai un rapporto può obbligarti per legge a presentare la denuncia dei redditi. Tuttavia, il fatto di dover
Os acordos sobre a eliminação da dupla tributação são celebrados entre os países. A UE não pode obrigar os países a assinarem estes acordos. E, legalmente, qualquer país com que tenha uma relação pode pedir-lhe que preencha uma declaração de impostos. No entanto, ter de
Όλες οι χώρες είναι ελεύθερες να υπογράφουν συμφωνίες που απαγορεύουν τη διπλή φορολόγηση. Αν όμως δεν το πράξουν, η νομοθεσία της ΕΕ δεν μπορεί να τις εξαναγκάσει. Κάθε χώρα με την οποία έχετε κάποια σχέση μπορεί να σας ζητήσει να υποβάλετε φορολογική δήλωση. Ωστόσο, αν έχετε την υποχρέωση να
De EU-landen mogen zelf onderlinge overeenkomsten sluiten om dubbele belastingheffing te voorkomen. Als zij dat niet doen, dan kan de EU deze landen daar niet toe dwingen. En elk land waar u een band mee heeft, kan u verplichten een belastingformulier in te vullen. Maar als u hetzelfde inkomen in twee EU-landen moet
Отделните страни решават дали да подпишат споразумения за избягване на двойното данъчно облагане. Ако те не направят това, правото на ЕС не може да ги принуди. Всяка страна, с която сте свързани по някакъв начин, може законно да поиска от вас да подадете данъчна декларация. Фактът, че трябва да
Podpis dohody o zamezení dvojímu zdanění je individuálním rozhodnutím každé země. Pokud nějaká země tuto dohodu s jinou zemí nemá, nelze ji k podpisu přimět na základě legislativy EU. Kterákoli země, s níž jste ve vztahu, však po vás může ze zákona požadovat, abyste vyplnila daňové přiznání. Nezapomeňte však, že samotná povinnost
De er op til de enkelte lande at indgå aftaler om forbud mod dobbeltbeskatning. EU kan ikke tvinge dem til at indgå sådanne aftaler. Og ethvert land, du har en tilknytning til, kan retmæssigt kræve at du udfylder en selvangivelse. At
Topeltmaksustamise vältimise lepingute sõlmimine on iga riigi otsustada. Kui nad seda ei tee, siis ELi õigus neid selleks ei kohusta. Ning iga riik, millega te olete seotud, saab teilt seadusjärgselt nõuda maksudeklaratsioonide täitmist. Siiski ei tähenda sama sissetuleku
Kaksinkertaisen verotuksen estävien sopimusten tekeminen on yksittäisten valtioiden tehtävä. Ellei sopimusta ole, EU:n lainsäädännöllä ei voi pakottaa sellaisen tekemiseen. Kaikki maat, joihin sinulla on yhteyksiä, voivat lainsäädäntönsä nojalla vaatia sinua täyttämään veroilmoituksen. Se, että joudut tekemään
Az egyes országok maguk dönthetnek arról, hogy aláírnak-e kétoldalú megállapodásokat a kettős adózás tiltására. Ha nem tesznek lépéseket ebbe az irányba, az uniós jog nem kötelezheti őket erre. Mindazoknak az országoknak, amelyekhez Önt szorosabb kapcsolat fűzi, jogukban áll megkövetelni Öntől, hogy adóbevallást adjon be. A két különböző uniós tagországban fennálló
W gestii poszczególnych krajów leży zawieranie umów o zakazie podwójnego opodatkowania. Prawo UE nie może ich do tego zmusić. Każdy kraj, z którym jesteś ściślej związany, może zgodnie z prawem wezwać Cię do wypełnienia deklaracji podatkowej. Jeśli w dwóch krajach UE
Rămâne la latitudinea fiecărei ţări să semneze acorduri vizând eliminarea dublei impozitări. Dacă statele membre nu fac acest lucru din proprie iniţiativă, legislaţia UE nu le poate obliga. Orice ţară cu care aveţi o legătură vă poate cere să completaţi declaraţiile fiscale. Totuşi, faptul că trebuie
Je na jednotlivých krajinách, aby uzavreli zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia. Z práva EÚ im však takáto povinnosť nevyplýva. Preto každá krajina, ku ktorej vás viaže právny vzťah, môže požadovať, aby ste podali daňové priznanie. Skutočnosť, že musíte svoj príjem
Vsaka država sama odloči, ali bo sklenila z drugo dvostranski sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi. Zakonodaja EU je k temu ne zavezuje. Vsaka od držav, s katerima ste povezani, lahko popolnoma zakonito zahteva od vas prijavo dohodnine. Toda čeprav morate isti dohodek
Det är upp till enskilda länder att underteckna avtal om dubbelbeskattning – EU-lagstiftningen kan inte tvinga dem att göra det. Alla länder som du har en anknytning till kan i kraft av lagen kräva att du ska fylla i en skattedeklaration. Men du måste inte nödvändigtvis
Jiddependi mill-pajjiżi individwali li jiffirmaw ftehimiet li jipprojbixxu t-tassazzjoni doppja. Jekk dan ma jagħmluhx, il-liġi tal-UE ma tistax tisforzahom. U kull pajjiż li miegħu għandek konnessjoni jista' legalment jeħtieġlek tkompli timla d-dikjarazzjonijiet tat-taxxa. Madankollu, meta
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 23/10/2009
Ratified : 25/09/2009
Sites connexes:
Vertretung der Europäischen Kommission
Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Hlasování v parlamentu
Europa-Parlamentets informationskontor
Ratifitseeritud : 08/08/2008
Euroopan komission edustusto
Ratifikálva: : 14/02/2008
Ratyfikowano : 12/08/08
Reprezentanţa Comisiei Europene
Ratificirana : 12/08/08
EU-kommissionens representation
Rappreżentanza tal-Kummissjoni Ewropea
Department for Community Policies
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Valstis, kur Līgums ir ratificēts.
Countries where the Treaty has been ratified.
Pays ayant ratifié le traité.
Länder, in denen der Vertrag ratifiziert worden ist.
Países que han ratificado el Tratado.
Paesi che hanno ratificato il trattato.
Países que ratificaram o Tratado.
Χώρες που έχουν κυρώσει τη Συνθήκη.
Landen waar het Verdrag is geratificeerd.
Země, které smlouvu ratifikovaly.
Lande, der har ratificeret traktaten.
Lepingu ratifitseerinud riigid.
Maat, joissa sopimus on ratifioitu.
Azok az országok, amelyek ratifikálták a szerzodést
Kraje, w których traktat ratyfikowano.
Ţări care au ratificat Tratatul
Krajiny, v ktorých bola zmluva ratifikovaná
Države, ki so ratificirale pogodbo
Länder som har ratificerat fördraget.
Pajjiżi fejn it-Trattat ġie ratifikat.
Tíortha inar daingníodh an Conradh.
  Eiropas publiskā admini...  
Lai uzzinātu vairāk, noskatieties šo videomateriālu, kurā runā daži no šajā jomā strādājošiem ierēdņiem: Sindija (Eiropas Komisijas Informācijas sabiedrības un saziņas līdzekļu ģenerāldirektorāts), Lūkass (Eiropas Komisijas Enerģētikas ģenerāldirektorāts) un Joana (Eiropas Parlaments).
To find out more watch the video from some of the officials who work with us in this area: Cindy (European Commission, DG INFSO), Lukas (European Commission, DG Energy) and Ioan (European Parliament, Human Rights).
Pour en savoir plus, regardez la vidéo de nos fonctionnaires travaillant dans ce domaine: Cindy (Commission européenne, DG INFSO), Lukas (Commission européenne, DG Énergie) et Ioan (Parlement européen, Droits de l'homme).
Wenn Sie mehr erfahren möchten, sehen Sie sich das Video an, in dem einige in diesem Bereich tätige Beamte über ihre Arbeit berichten: Cindy (Europäische Kommission, GD INFSO), Lukas (Europäische Kommission, GD Energie) und Ioan (Europäisches Parlament, Menschenrechte).
Para más información, vea el vídeo en que aparecen algunos de los funcionarios que trabajan con nosotros en este ámbito: Cindy (Comisión Europea, DG INFSO), Lukas (Comisión Europea, DG Energía) e Ioan (Parlamento Europeo, Derechos Humanos).
Per saperne di più, guarda il video di alcuni funzionari che già lavorano in questo ambito: Cindy (Commissione europea, DG INFSO), Lukas (Commissione europea, DG Energia) e Ioan (Parlamento europeo, diritti umani).
Para mais informações, assista ao vídeo que mostra alguns funcionários que trabalham connosco nesta área: Cindy (Comissão Europeia, DG INFSO), Lukas (Comissão Europeia, DG Energia) e Ioan (Parlamento Europeu, Direitos do Homem).
Για να μάθετε περισσότερα, παρακολουθήστε το βίντεο στο οποίο παρουσιάζονται υπάλληλοι που εργάζονται στον συγκεκριμένο τομέα: η Cindy (Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ΓΔ Κοινωνίας της Πληροφορίας και Μέσων Επικοινωνίας), ο Lukas (Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ΓΔ Ενέργειας) και η Ioan (Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, Ανθρώπινα Δικαιώματα).
Bekijk de video van enkele ambtenaren die deze functie uitoefenen voor meer informatie: Cindy (Europese Commissie, DG INFSO), Lukas (Europese Commissie, DG ENER) en Ioan (Europees Parlement, Mensenrechten).
За повече информация гледайте клипа с някои от служителите, които работят за нас в тази област: Синди (Европейска комисия, ГД „Информационно общество и медии“), Лукас (Европейска комисия, ГД „Енергетика“) и Йоан (Европейски парламент, „Права на човека“).
Chcete-li se s touto oblastí seznámit blíže, podívejte na video o několika našich úřednících: Cindy (Evropská komise, GŘ Informační společnost a sdělovací prostředky), Lukas (Evropská komise, GŘ Energetika) a Ioan (Evropský parlament, Lidská práva).
Hvis du vil vide mere, kan du se videoen om nogle af de tjenestemænd, der arbejder hos os inden for dette område: Cindy (Europa-Kommissionen, GD for Informationssamfundet og Medier), Lukas (Europa-Kommissionen, GD for Energi) og Ioan (Europa-Parlamentet, Menneskerettigheder).
Täpsema teabe saamiseks vaadake mõne selles valdkonnas töötava ametniku videot: Cindy (Euroopa Komisjoni infoühiskonna ja meedia peadirektoraat), Lukas (Euroopa Komisjoni energeetika peadirektoraat) ja Ioan (Euroopa Parlamendi inimõiguste komisjon).
Oheisella videolla työstään kertovat EU:n yleisen hallinnon alalla toimivat virkamiehet Cindy (Euroopan komissio, tietoyhteiskunnan ja viestinten pääosasto), Lukas (Euroopan komissio, energian pääosasto) ja Ioan (Euroopan parlamentti, ihmisoikeudet).
Bővebb információért tekintse meg a videót, amelyben tisztviselőink beszélnek e területről, név szerint: Cindy (Európai Bizottság, INFSO Főigazgatóság), Lukas (Európai Bizottság, Energiaügyi Főigazgatóság) és Ioan (Európai Parlament, Emberi Jogi Albizottsága).
Aby dowiedzieć się więcej, obejrzyj film, którego bohaterami są wybrani urzędnicy: Cindy (Komisja Europejska, DG ds. Społeczeństwa Informacyjnego i Mediów), Lukas (Komisja Europejska, DG ds. Energii) oraz Ioane (Parlament Europejski, Prawa Człowieka).
Pentru a afla mai multe despre acest profil, urmăriţi înregistrarea video cu câţiva dintre funcţionarii care lucrează în domeniu: Cindy (Comisia Europeană, DG Societatea Informaţională şi Media), Lukas (Comisia Europeană, DG Energie) şi Ioan (Parlamentul European, Drepturile omului).
Ďalšie informácie nájdete vo videu uvedených úradníkov, ktorí pracujú v tejto oblasti: Cindy (Európska komisia, GR INFSO), Lukas (Európska komisia, GR pre energetiku) a Ioan (Európsky parlament, ľudské práva).
Pripravili smo videoposnetek, v katerem nekateri zaposleni predstavijo svoje delo: Cindy (Evropska komisija, GD za informacijsko družbo in medije), Lukas (Evropska komisija, GD za energetiko) in Ioan (Evropski parlament, Odbor za človekove pravice).
I videoklippet berättar några EU-anställda om sina jobb: Cindy (kommissionen, it-frågor), Lukas (kommissionen, energifrågor) och Ioan (Europaparlamentet, mänskliga rättigheter).
Sabiex issir taf aktar, ara l-vidjow minn uħud mill-uffiċjali li ħadmu magħna f'dan il-qasam: Cindy (Kummissjoni Ewropea, DĠ INFSO), Lukas (Kummissjoni Ewropea, DĠ Enerġija) u Ioan (Parlament Ewropew, Drittijiet tal-Bniedem).
Chun tuilleadh eolais a fháil féach ar an bhfíseán ó roinnt de na hoifigigh a bhíonn ag obair linn sa réimse seo: Cindy (An Coimisiún Eorpach, DG INFSO), Lukas (An Coimisiún Eorpach, DG Energy) agus Ioan (Parlaimint na hEorpa, Cearta an Duine).
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
decembrī oficiāli parakstīja dalībvalstu vadītāji, un tas stājās spēkā 2009. gada 1. decembrī, kad bija ratificēts visās dalībvalstīs. Ratifikācijas procedūra katrā valstī atšķīrās atkarībā no tās konstitucionālās sistēmas.
The Treaty of Lisbon, officially signed by the Heads of the Member States on 13 December 2007, entered into force on 1 December 2009. It was ratified by each Member State. The procedure by which this was done varied from country to country, depending on each Member State’s constitutional system. Click on the map to find more info on how the ratification procedure was in your country!
Le traité de Lisbonne, qui a été officiellement signé par les dirigeants des États membres le 13 décembre 2007, est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Il a été ratifié par chaque État membre. La procédure de ratification varie d'un pays à l'autre, en fonction du système constitutionnel de chaque État membre. Cliquez sur la carte pour en savoir plus sur la procédure appliquée dans votre pays.
Der am 13. Dezember 2007 von den Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten unterzeichnete Vertrag von Lissabon trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Er wurde durch jeden einzelnen Mitgliedstaat ratifiziert. Die Verfahren dazu waren abhängig von den Verfassungen der Staaten sehr unterschiedlich. Klicken Sie auf die Karte, um zu erfahren, wie das Ratifizierungsverfahren in Ihrem Land durchgeführt wurde!
El Tratado de Lisboa, oficialmente firmado por los Jefes de Estado el 13 de diciembre de 2007, entró en vigor el 1 de diciembre de 2009. Todos los Estados miembros lo han ratificado. El procedimiento de ratificación varió según el orden constitucional de cada uno. Para saber cuál fue el procedimiento de ratificación en su país, pulse en el mapa.
Dopo essere stato ufficialmente firmato il 13 dicembre 2007 dai capi di Stato dei paesi europei, il trattato di Lisbona è entrato in vigore il 1° dicembre 2009. Ciascuno Stato membro dell'UE lo ha ratificato con una procedura che varia da un paese all'altro a seconda del rispettivo sistema costituzionale. Per ulteriori informazioni sulla procedura di ratifica nel vostro paese cliccate sulla mappa!
O Tratado de Lisboa, oficialmente assinado pelos 27 Chefes de Estado e de Governo em 13 de Dezembro de 2007, entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009, após ter sido ratificado por todos os Estados-Membros. O procedimento seguido varia de país para país, em função dos respectivos sistemas constitucionais. Clique no mapa para mais informações sobre o processo de ratificação no seu país.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας, η οποία υπεγράφη επισήμως από τους αρχηγούς των κρατών μελών στις 13 Δεκεμβρίου 2007, τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Η Συνθήκη κυρώθηκε από κάθε κράτος μέλος. Η διαδικασία κύρωσης διέφερε από χώρα σε χώρα, ανάλογα με το ισχύον συνταγματικό σύστημα. Ενημερωθείτε για τη διαδικασία κύρωσης που ακολούθησε η χώρα σας κάνοντας κλικ στον χάρτη!
Het Verdrag van Lissabon, is op 13 december 2007 officieel ondertekend door de leiders van de EU-landen en op 1 december 2009 in werking getreden. Het is geratificeerd door alle lidstaten. De grondwet van ieder land afzonderlijk bepaalt welke procedure daarvoor moest worden gebruikt. Klik op de kaart om na te gaan hoe dit in uw land is gebeurd.
Lisabonskou smlouvu oficiálně podepsaly hlavy členských států 13. prosince 2007. V platnost vstoupila dne 1. prosince 2009 poté, co byla ratifikována všemi členskými zeměmi. Postup ratifikace se v jednotlivých zemích se lišil podle daného ústavního systému. Více informací o průběhu ratifikace v jednotlivých zemích zobrazíte kliknutím na mapu.
Lissabontraktaten, der blev officielt undertegnet af EU-landenes stats- og regeringschefer den 13. december 2007, trådte i kraft den 1. december 2009. Den blev ratificeret i hvert enkelt EU-land. Fremgangsmåden var forskellig fra land til land. Den afhang af landets forfatning. Klik på kortet og find ud af, hvordan ratificeringen foregik i dit land.
13. detsembril 2007 liikmesriikide riigipeade poolt ametlikult allkirjastatud Lissaboni leping jõustus 1. detsembril 2009. Selle ratifitseerisid kõik liikmesriigid. Ratifitseerimismenetlus oli riigiti erinev, sõltudes iga liikmesriigi põhiseadusega sätestatud korrast. Kaardil klõpsates saate uurida, kuidas toimus lepingu ratifitseerimine teie kodumaal.
Jäsenvaltioiden johtajat allekirjoittivat Lissabonin sopimuksen virallisesti 13.12.2007, ja se tuli voimaan 1.12.2009. Kaikki jäsenvaltiot ratifioivat sopimuksen. Ratifiointimenettely vaihteli maittain kunkin jäsenmaan perustuslain mukaan. Napsauttamalla karttaa saat lisätietoja sopimuksen ratifioinnista omassa maassasi.
A tagországok állam- és kormányfői 2007. december 13-án hivatalosan aláírták a Lisszaboni Szerződést, mely 2009. december 1-jén hatályba lépett. A dokumentumot mindegyik tagállam ratifikálta. A ratifikációs eljárás országról országra változott annak függvényében, milyen alkotmányos rendszerrel rendelkeznek az egyes tagállamok. Ha Ön többet szeretne megtudni a hazájában végbement ratifikációs folyamatról, kattintson a térképre.
Traktat lizboński, oficjalnie podpisany przez przywódców państw członkowskich 13 grudnia 2007 r., wszedł w życie 1 grudnia 2009 r. Wcześniej musiał zostać ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie. Procedura ratyfikacji zależała od systemu konstytucyjnego każdego kraju. Więcej informacji o procedurze ratyfikacji w danym kraju można uzyskać, klikając na mapkę.
Semnat oficial de şefii statelor membre la data de 13 decembrie 2007, Tratatul de la Lisabona a intrat în vigoare la 1 decembrie 2009. Acesta a fost ratificat de toate statele membre, conform unei proceduri care a variat de la o ţară la alta, în funcţie de sistemul constituţional. Faceţi clic pe hartă pentru a urmări cum a decurs procedura de ratificare în ţara dumneavoastră!
Lisabonská zmluva, ktorú hlavy členských štátov oficiálne podpísali 13. decembra 2007, vstúpila do platnosti 1. decembra 2009. Zmluva bola ratifikovaná vo všetkých členských štátoch EÚ. Proces ratifikácie sa odlišoval v jednotlivých štátoch v závislosti od toho, aký ústavný systém vládne v danej krajine. Kliknite na mapu a pozrite si viac informácií o procese ratifikácie vo vašej krajine.
Lizbonska pogodba, ki so jo 13. decembra 2007 uradno podpisali voditelji držav članic, je začela veljati 1. decembra 2009. Ratificirale so jo vse države članice. Način ratifikacije je bil v različnih državah različen, odvisno od ustavnega sistema posamezne države članice. S klikom na zemljevid poglejte, kako je ratifikacija potekala v vaši državi!
Lissabonfördraget, som medlemsländernas stats- och regeringschefer undertecknade den 13 december 2007, började gälla den 1 december 2009. Alla medlemsländer hade då ratificerat fördraget. Den proceduren gjordes på olika sätt i olika länder, beroende på reglerna i respektive lands grundlag. Klicka på kartan för att se hur det gick till i ditt land.
It-Trattat ta' Liżbona, iffirmat uffiċjalment mill-Kapijiet tal-Istati Membri fit-13 ta' Diċembru 2007, daħal fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2009. Ġie ratifikat minn kull Stat Membru. Il-proċedura ta' ratifika tvarja minn pajjiż għal pajjiż, skont is-sistema kostituzzjonali ta’ kull Stat Membru. Ikklikkja fuq il-mappa biex issir taf iktar dwar kif saret ir-ratifika f'pajjiżek!
Shínigh Cinn Stáit agus Rialtais na mBallstát Conradh Liospóin an 13 Nollaig 2007 agus chuaigh sé i bhfeidhm an 1 Nollaig 2009, nuair a dhaingnigh gach Ballstát é. Nós imeachta éagsúil don daingniú a bhí ann ó thír go tír, ag brath ar chóras bunreachta gach tíre. Gliogáil ar an léarscáil chun breis eolais a fháil faoin tslí inar daingníodh an Conradh i do thírse!
  ES – Apdrošināšanas seg...  
Tomēr apdrošināšanas līgumos bieži nav paredzēts segumsjūsu paša gūtajām traumām, kā arī ugunsgrēka, zādzību utt. izraisītajiem zaudējumiem ārzemēs.
En revanche, toutes les assurances ne couvrent pas les dommages pouvant survenir à l'étranger (comme l'incendie, le vol ou les blessures subies par l'assuré lui-même).
Andere Schäden wie eigene Verletzungen (fremdverursachte Schäden), Brand, Diebstahl usw., die im Ausland entstehen, sind kein standardmäßiger Bestandteil von Versicherungspolicen.
En cambio, las pólizas no suelen cubrir otros tipos de daños en el extranjero tales como lesiones al propio conductor, incendio, robo, etc.
Tuttavia, non tutte le polizze assicurative coprono altri tipi di danni all'estero, come furto, incendio o i danni fisici subiti dall'assicurato.
No entanto, no que se refere a outros tipos de danos, como lesões corporais que possa sofrer (seguro de danos próprios), incêndio, roubo, etc., durante a sua estadia no estrangeiro, estes não são normalmente cobertos pelas apólices de seguro.
Ωστόσο, όλα τα ασφαλιστήρια συμβόλαια δεν καλύπτουν ζημίες, όπως τυχόν τραυματισμούς που έχετε υποστεί εσείς, φωτιά , κλοπή κ.ο.κ., που μπορεί να προκληθούν στο εξωτερικό.
Maar er zijn andere soorten schade die niet standaard door autoverzekeringen gedekt worden, zoals uw eigen verwondingen, brand, diefstal enz. in het buitenland.
Същевременно покритието за други видове понесени в чужбина щети, например претърпени от вас наранявания, пожар , кражба и т.н., не е стандартна част от застраховките.
Pojistné krytí jiných typů škod, jako je třeba vaše zranění (pojištění osob), oheň, krádež apod., však běžnou součástí pojistek není.
Men hvis du selv lider skade (personlig forsikring), som brand, tyveri osv. i udlandet, er du ikke automatisk dækket af din forsikring.
Muud liiki kahju, nt teie endi saadud vigastused, tulekahju ning vargus jne, mis saadi välismaal viibimise ajal, ei kuulu aga tavapäraselt kindlustuspoliisi reguleerimisalasse.
Ulkomailla aiheutuneet muuntyyppiset vahingot, kuten omat kärsimäsi henkilövahingot sekä tulipalosta tai varkaudesta johtuvat vahingoteivät yleensä kuulu liikennevakuutuksen piiriin.
A más típusú károkra, úgy mint a külföldön elszenvedett személyi sérülésre (a biztosított kártalanítása), illetve a tűzkárra, lopáskárra stb. a biztosítások többsége nem terjed ki.
Jednakże szkody innego rodzaju, takie jak obrażenia doznane przez Ciebie (szkody własne), pożar, kradzież i tym podobne zdarzenia mające miejsce za granicą nie są objęte standardowymi polisami.
În schimb, ea nu acoperă, în principiu, alte tipuri de daune suferite pe durata călătoriei în străinătate (de exemplu, prejudiciile pe care le suferiţi dumneavoastră, incendiul sau furtul).
Poistné krytie iných druhov škôd, ako sú zranenia vodiča (poistenie vodiča vozidla), požiar, krádež a ďalšie, ktoré sa prihodia v zahraničí, nebýva štandardne súčasťou zákonného poistenia.
Druge vrste škode, denimo telesne poškodbe, ki ste jih utrpeli (zavarovanje voznika), ogenj, kraja in podobno, običajno niso zajete v zavarovalni polici.
Andra skador, t.ex. egna personskador (försäkringstagarens personskador), brand, stöld och annat som du drabbas av utomlands, täcks inte alltid av din försäkring.
Madankollu, il-kopertura għal tipi oħra ta' ħsarat bħal ħsarat li tbatihom int (assigurazzjoni lill-ewwel parti), ħruq, serq u l-bqija li jiġrulek meta barra pajjiżek mhix parti standard tal-poloz tal-assigurazzjoni.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Ratificēts : 10/12/2008
Parliamentary vote
Ratifié le : 10/12/2008
Ratificado el : 10/12/2008
Voto parlamentare
Ratificado em : 10/12/2008
Ψηφοφορία στο Κοινοβούλιο
Geratificeerd op : 10/12/2008
Ratifikováno dne : 10/12/2008
Status for ratifikationen:
Hääletamine parlamendis
Parlamentin äänestys
Stan ratyfikacji:
Votul în Parlament
Hlasovanie v parlamente
Parlamentarno glasovanje
Parlamentsomröstning
Vóta parlamainte
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Ja strādājat abās valstīs, tad ģimenes pabalstu maksās tā valsts, kurā esat apdrošināts.
If you work in both countries, the country where you are insured will pay you family benefits.
Si vous travaillez dans les deux pays, c'est le pays où vous êtes assuré qui paiera vos allocations familiales.
Wenn Sie in beiden Ländern arbeiten, zahlt das Land, in dem Sie versichert sind, ihre Familienleistungen.
Si trabajas en ambos países, pagará las prestaciones el país donde estés asegurado.
Se lavori in entrambi i paesi, il paese in cui sei assicurato pagherà le prestazioni familiari.
Se trabalhar em ambos os países, as prestações familiares ser-lhe-ão pagas pelo país responsável pela sua cobertura de segurança social.
Εάν εργάζεστε και στις δύο χώρες, τις οικογενειακές παροχές καταβάλλει η χώρα όπου είστε ασφαλισμένος.
Als u in beide landen werkt, dan betaalt het land waar u verzekerd bent uw gezinstoelagen.
Ако работите в две страни, страната, в която сте осигурени, ще ви плаща семейни обезщетения.
Jestliže pracujete v obou zemích, bude vám rodinné dávky vyplácet země, ve které platíte příspěvky na sociální zabezpečení.
Hvis du arbejder i begge lande, vil det land, hvor du er forsikret, udbetale dig familieydelser.
Kui töötate mõlemas riigis, siis tasub perehüvitisi teile riik, kus te olete kindlustatud.
Jos työskentelet kummassakin maassa, perhe-etuudet maksaa se maa, jonka sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin kuulut.
Ha Ön mindkét országban munkát végez, attól az országtól kap majd családi ellátásokat, ahol biztosítva van.
Jeśli pracujesz w obu krajach, świadczenia rodzinne wypłaci Ci kraj, w którym jesteś ubezpieczony.
Dacă lucraţi în ambele ţări, de plata prestaţiilor răspunde ţara în care beneficiaţi de asigurare.
Ak pracujete v obidvoch krajinách, dávky budete poberať v krajine, v ktorej ste poistený.
Če delate v obeh državah, vam bo družinske prejemke izplačala država, v kateri ste zavarovani.
Om du arbetar i båda länderna betalas förmånerna ut av det land där du är försäkrad.
Jekk taħdem fiż-żewġ pajjiżi, il-pajjiż fejn int inxurjat għandu jħallas għall-benefiċċji ta' familtek.
  Eiropas publiskā admini...  
Lai uzzinātu vairāk, noskatieties šo videomateriālu, kurā runā daži no šajā jomā strādājošiem ierēdņiem: Sindija (Eiropas Komisijas Informācijas sabiedrības un saziņas līdzekļu ģenerāldirektorāts), Lūkass (Eiropas Komisijas Enerģētikas ģenerāldirektorāts) un Joana (Eiropas Parlaments).
To find out more watch the video from some of the officials who work with us in this area: Cindy (European Commission, DG INFSO), Lukas (European Commission, DG Energy) and Ioan (European Parliament, Human Rights).
Pour en savoir plus, regardez la vidéo de nos fonctionnaires travaillant dans ce domaine: Cindy (Commission européenne, DG INFSO), Lukas (Commission européenne, DG Énergie) et Ioan (Parlement européen, Droits de l'homme).
Wenn Sie mehr erfahren möchten, sehen Sie sich das Video an, in dem einige in diesem Bereich tätige Beamte über ihre Arbeit berichten: Cindy (Europäische Kommission, GD INFSO), Lukas (Europäische Kommission, GD Energie) und Ioan (Europäisches Parlament, Menschenrechte).
Para más información, vea el vídeo en que aparecen algunos de los funcionarios que trabajan con nosotros en este ámbito: Cindy (Comisión Europea, DG INFSO), Lukas (Comisión Europea, DG Energía) e Ioan (Parlamento Europeo, Derechos Humanos).
Per saperne di più, guarda il video di alcuni funzionari che già lavorano in questo ambito: Cindy (Commissione europea, DG INFSO), Lukas (Commissione europea, DG Energia) e Ioan (Parlamento europeo, diritti umani).
Para mais informações, assista ao vídeo que mostra alguns funcionários que trabalham connosco nesta área: Cindy (Comissão Europeia, DG INFSO), Lukas (Comissão Europeia, DG Energia) e Ioan (Parlamento Europeu, Direitos do Homem).
Για να μάθετε περισσότερα, παρακολουθήστε το βίντεο στο οποίο παρουσιάζονται υπάλληλοι που εργάζονται στον συγκεκριμένο τομέα: η Cindy (Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ΓΔ Κοινωνίας της Πληροφορίας και Μέσων Επικοινωνίας), ο Lukas (Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ΓΔ Ενέργειας) και η Ioan (Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, Ανθρώπινα Δικαιώματα).
Bekijk de video van enkele ambtenaren die deze functie uitoefenen voor meer informatie: Cindy (Europese Commissie, DG INFSO), Lukas (Europese Commissie, DG ENER) en Ioan (Europees Parlement, Mensenrechten).
За повече информация гледайте клипа с някои от служителите, които работят за нас в тази област: Синди (Европейска комисия, ГД „Информационно общество и медии“), Лукас (Европейска комисия, ГД „Енергетика“) и Йоан (Европейски парламент, „Права на човека“).
Chcete-li se s touto oblastí seznámit blíže, podívejte na video o několika našich úřednících: Cindy (Evropská komise, GŘ Informační společnost a sdělovací prostředky), Lukas (Evropská komise, GŘ Energetika) a Ioan (Evropský parlament, Lidská práva).
Hvis du vil vide mere, kan du se videoen om nogle af de tjenestemænd, der arbejder hos os inden for dette område: Cindy (Europa-Kommissionen, GD for Informationssamfundet og Medier), Lukas (Europa-Kommissionen, GD for Energi) og Ioan (Europa-Parlamentet, Menneskerettigheder).
Täpsema teabe saamiseks vaadake mõne selles valdkonnas töötava ametniku videot: Cindy (Euroopa Komisjoni infoühiskonna ja meedia peadirektoraat), Lukas (Euroopa Komisjoni energeetika peadirektoraat) ja Ioan (Euroopa Parlamendi inimõiguste komisjon).
Oheisella videolla työstään kertovat EU:n yleisen hallinnon alalla toimivat virkamiehet Cindy (Euroopan komissio, tietoyhteiskunnan ja viestinten pääosasto), Lukas (Euroopan komissio, energian pääosasto) ja Ioan (Euroopan parlamentti, ihmisoikeudet).
Bővebb információért tekintse meg a videót, amelyben tisztviselőink beszélnek e területről, név szerint: Cindy (Európai Bizottság, INFSO Főigazgatóság), Lukas (Európai Bizottság, Energiaügyi Főigazgatóság) és Ioan (Európai Parlament, Emberi Jogi Albizottsága).
Aby dowiedzieć się więcej, obejrzyj film, którego bohaterami są wybrani urzędnicy: Cindy (Komisja Europejska, DG ds. Społeczeństwa Informacyjnego i Mediów), Lukas (Komisja Europejska, DG ds. Energii) oraz Ioane (Parlament Europejski, Prawa Człowieka).
Pentru a afla mai multe despre acest profil, urmăriţi înregistrarea video cu câţiva dintre funcţionarii care lucrează în domeniu: Cindy (Comisia Europeană, DG Societatea Informaţională şi Media), Lukas (Comisia Europeană, DG Energie) şi Ioan (Parlamentul European, Drepturile omului).
Ďalšie informácie nájdete vo videu uvedených úradníkov, ktorí pracujú v tejto oblasti: Cindy (Európska komisia, GR INFSO), Lukas (Európska komisia, GR pre energetiku) a Ioan (Európsky parlament, ľudské práva).
Pripravili smo videoposnetek, v katerem nekateri zaposleni predstavijo svoje delo: Cindy (Evropska komisija, GD za informacijsko družbo in medije), Lukas (Evropska komisija, GD za energetiko) in Ioan (Evropski parlament, Odbor za človekove pravice).
I videoklippet berättar några EU-anställda om sina jobb: Cindy (kommissionen, it-frågor), Lukas (kommissionen, energifrågor) och Ioan (Europaparlamentet, mänskliga rättigheter).
Sabiex issir taf aktar, ara l-vidjow minn uħud mill-uffiċjali li ħadmu magħna f'dan il-qasam: Cindy (Kummissjoni Ewropea, DĠ INFSO), Lukas (Kummissjoni Ewropea, DĠ Enerġija) u Ioan (Parlament Ewropew, Drittijiet tal-Bniedem).
Chun tuilleadh eolais a fháil féach ar an bhfíseán ó roinnt de na hoifigigh a bhíonn ag obair linn sa réimse seo: Cindy (An Coimisiún Eorpach, DG INFSO), Lukas (An Coimisiún Eorpach, DG Energy) agus Ioan (Parlaimint na hEorpa, Cearta an Duine).
  EUROPA — ES datubāzes (...  
Akadēmisko publikāciju datubāze, Eiropas Universitātes institūts
PHARE – Erweiterung (Heranführungshilfeprogramme)
Información arancelaria europea vinculante (IAV)
LEONARDO – Programma UE per la formazione professionale
INCO: Διεθνής συνεργασία στην έρευνα και την ανάπτυξη
Каталог на библиотеките на Европейската комисия (ECLAS)
ECLAS – Katalog knihovny Evropské komise
ECLAS – Europa-Kommissionens bibliotekskatalog
EURAXESS – Możliwości kariery dla pracowników naukowych
Parlamentul European - şedinţe plenare, documente de lucru, texte adoptate, dezbateri
Eclas – EU-kommissionens bibliotekskatalog
EPER - Reġistru Ewropew ta' emmissjoni ta' sostanzi li jniġġsu
URBAN - Dea-chleachtais um Bhainistiú is Inbhuanaitheacht Uirbeach
  Beztermiņa līgumi  
Kvalitāte un rezultāts
Delivering quality and results
Qualité et résultats
Qualitäts- und Ergebnisorientierung
Calidad y resultados
Produrre risultati di qualità
Qualidade e resultados
Ποιοτική και αποτελεσματική εργασία
Kwaliteit- en resultaatgericht werken
Постигане на качество и резултати
Orientace na kvalitu a výsledky
Levering af kvalitet og resultater
Kvaliteedi ja tulemuste tagamine
Laatutietoisuus ja tuloshakuisuus
Minőségi és eredményes munkavégzés
Jakość i wydajność pracy
Calitate şi rezultate în muncă
Orientácia na kvalitu a výsledky
kakovost in učinkovitost
Kvalitet och resultat
Kwalità u riżultati
Cáilíocht agus torthaí a sheachadadh
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
08/06/2009 - Ievēlēts jaunais Eiropas Parlaments
08/06/2009 - Elegido un nuevo Parlamento Europeo
08/06/2009 - Eleito o novo Parlamento Europeu
08/06/2009 - Εκλογή του νέου Ευρωκοινοβουλίου
08/06/2009 - Občané zvolili nový Evropský parlament
08/06/2009 - Uudet mepit valittu
08/06/2009 - Európa választott – az új Európai Parlament
08/06/2009 - Wybrano nowy Parlament Europejski
08/06/2009 - Noul Parlament European
08/06/2009 - Občania si zvolili nový Európsky parlament
08/06/2009 - Izvoljeni so novi evropski poslanci
08/06/2009 - Jiġi elett il-Parlament Ewropew ġdid.
  ES – Automašīnas apdroš...  
ceļojumi uz ārzemēm – vai jūsu automašīnas apdrošināšanā ir paredzēts segums situācijai, ja kādu sabraucat?
travelling abroad - will your car insurance cover you if you injure someone?
conduire à l'étranger: votre assurance auto vous couvrira-t-elle si vous blessez quelqu'un?
Auslandsreisen – haben Sie Versicherungsschutz bei von Ihnen verursachten Personenschäden?
Conducir por el extranjero: ¿te cubre el seguro en caso de lesiones a otra persona?
viaggiare all'estero - sei coperto dall'assicurazione automobilistica se causi danni a terzi?
for viajar para o estrangeiro - em caso de acidente, está coberto pelo seu seguro?
ταξίδια στο εξωτερικό: σας καλύπτει η ασφάλεια του αυτοκινήτου σας αν προκαλέσετε ατύχημα;
reizen naar het buitenland: bent u gedekt als u iemand aanrijdt?
пътуване в чужбина – вашата застраховка има ли покритие, ако нараните някого?
putovanje u inozemstvo – jeste li pokriveni svojim automobilskim osiguranjem ako ozlijedite nekoga?
cesty do zahraničí – pokud někoho zraníte, budete kryti pojištěním sjednaným na vašeho vozidlo?
at rejse i udlandet – dækker din bilforsikring, hvis du gør skade på nogen?
välismaal reisimine – kas teil on liikluskindlustuskaitse juhul, kui vigastate kedagi?
ulkomaille matkustaminen – korvaako liikennevakuutuksesi, jos aiheutat vahinkoa jollekulle ulkomailla?
Ha Ön külföldre utazik – fedezi-e az Ön gépjármű felelősségbiztosítása azt, ha közúti baleset során sérülést okoz?
jeśli podróżujesz za granicą - czy ubezpieczenie chroni Cię, jeśli kogoś potrącisz?
pe durata călătoriilor în străinătate - poliţa acoperă cazul în care accidentaţi alte persoane?
cestovanie v zahraničí – vzťahuje sa vaša poistka na prípad, že niekoho zraníte v zahraničí?
potovanje v tujini – veljavnost avtomobilskega zavarovanja, če povzročite prometno nesrečo s telesnimi poškodbami
Allt du behöver veta om ditt försäkringsskydd när du tar bilen med dig på resa i EU eller när du flyttar till ett annat EU-land:
se tivvjaġġa barra pajjiżek - l-assigurazzjoni tal-karozza tiegħek tkoprik jekk tweġġa' lil xi ħadd?
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
ja saņemat pensiju no abām valstīm, prioritāte ir tai valstij, kurā dzīvo jūsu bērni. Ja viņi nedzīvo ne Francijā, ne Norvēģijā, prioritāte ir tai valstij (Francijai vai Norvēģijai), kurā bijāt visilgāk apdrošināts.
if you receive a pension from both countries, priority goes to the country where your children live. If they don't live in France nor in Norway, priority goes to the country (France or Norway) where you've been insured the longest.
si vous percevez une pension des deux pays, le pays prioritaire est le pays de résidence de vos enfants. S'ils ne vivent ni en France ni en Norvège, le pays prioritaire (France ou Norvège) est celui dans lequel vous avez cotisé le plus longtemps.
Erhalten Sie aus beiden Ländern eine Rente, hat das Land, in dem Ihre Kinder leben, Vorrang. Leben diese weder in Frankreich noch in Norwegen, hat das Land (Frankreich oder Norwegen) Vorrang, in dem Sie am längsten versichert waren.
si cobras pensión de ambos países, tiene prioridad el país donde residen tus hijos. Si no viven ni en Francia ni en Noruega, tiene prioridad el país (Francia o Noruega) donde hayas estado asegurado más tiempo.
se percepisci una pensione da entrambi i paesi, la priorità va al paese in cui vivono i tuoi figli. Se non vivono né in Francia né in Norvegia, la priorità va al paese (Francia o Norvegia) nel quale sei stato assicurato per il periodo più lungo.
se recebe uma pensão de ambos os países, a prioridade é dada ao país onde vivem os seus filhos. Se os seus filhos não vivem em França nem na Noruega, a prioridade vai para o país (França ou Noruega) onde esteve coberto mais tempo.
αν λαμβάνετε σύνταξη και από τις δύο χώρες, προτεραιότητα για τη χορήγηση των παροχών έχει η χώρα στην οποία ζουν τα παιδιά σας. Αν αυτά δεν ζουν ούτε στη Γαλλία ούτε στη Νορβηγία, προτεραιότητα έχει η χώρα (Γαλλία ή Νορβηγία) στην οποία ήσασταν ασφαλισμένος για μεγαλύτερο διάστημα.
als u een pensioen ontvangt uit beide landen, dan heeft het land waar uw kinderen wonen prioriteit. Als uw kinderen noch in Frankrijk, noch in Noorwegen wonen, dan heeft het land (Noorwegen of Frankrijk) waar u het langst verzekerd bent geweest prioriteit.
ако получавате пенсия и от двете страни, предимство има страната, в която живеят децата ви. Ако те не живеят нито във Франция, нито в Норвегия, приоритет има страната (Франция или Норвегия), в която сте се осигурявали най-дълго.
Međutim, ako su obiteljske naknade iz druge zemlje u kojoj na njih imate pravo veće, ta će zemlja morati isplaćivati dodatak kako biste primali najveći mogući iznos.
pokud pobíráte důchod z obou zemí, budou vám rodinné dávky vypláceny zemí, kde žijí vaše děti. Pokud nežijí ani ve Francii, ani v Norsku, poplynou vám dávky z té země, v níž jste do systému sociálního zabezpečení přispíval delší dobu.
Hvis du modtager pension fra begge lande, prioriteres det land, hvor dine børn bor. Hvis de ikke bor i hverken Frankrig eller Norge, prioriteres det land (Frankrig eller Norge), hvor du har været forsikret længst.
kui saate pensioni mõlemalt riigilt, siis on vastutavaks riigiks see, kus elavad teie lapsed. Kui teie lapsed ei ela Prantsusmaal või Norras, on vastutavaks riigiks (Prantsusmaa või Norra) see, kus olete olnud kauem kindlustatud.
jos saat eläkettä molemmista maista, ensisijaiseksi katsotaan lastesi asuinmaa. Jos lapsesi eivät asu Ranskassa tai Norjassa, ensisijaiseksi katsotaan se maa (Ranska tai Norja), jonka sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin olet pisimpään kuulunut.
ha Ön mindkét országban nyugdíjat kap, akkor annak az országnak kell a családi ellátást folyósítania, ahol az Ön gyermekei élnek. Ha a gyermekek nem Franciaországban és nem Norvégiában, hanem egy harmadik országban laknak, a családi ellátást Franciaország és Norvégia közül annak az országnak kell folyósítania, ahol Ön hosszabb ideig volt biztosított..
Jeśli otrzymujesz emeryturę z obydwu krajów, priorytet zostanie przyznany krajowi, w którym mieszkają Twoje dzieci. Jeśli nie mieszkają one we Francji ani w Norwegii, priorytet zostanie przyznany krajowi (Francji lub Norwegii), w którym najdłużej byłeś objęty ubezpieczeniem.
dacă primiţi pensie de la ambele ţări, prioritate are ţara în care locuiesc copiii. Dacă aceştia nu locuiesc nici în Franţa, nici în Norvegia, prioritate are ţara în care aţi beneficiat de cea mai lungă perioadă de asigurare.
ak dostávate dôchodok z oboch krajín, bude vám dávky vyplácať krajina, v ktorej žijú vaše deti. Ak deti nežijú ani vo Francúzsku, ani v Nórsku, primárnu zodpovednosť za vyplácanie dávok bude niesť krajina, v ktorej ste boli poistený dlhšie.
če pokojnino prejemate od obeh držav, bo prednostna tista država, v kateri živijo otroci. Če otroci ne živijo niti v Franciji niti na Norveškem, bo prednostna tista država (Francija ali Norveška), v kateri ste bili najdlje zavarovani.
Om du får pension från båda länderna, är landet där dina barn bor primärt ansvarigt för att betala ut dina familjeförmåner. Om de varken bor i Frankrike eller Norge prioriteras det land (Frankrike eller Norge) där du har varit försäkrad längst.
jekk tirċievi pensjoni miż-żewġ pajjiżi, jingħata prijorità l-pajjiż fejn jgħixu wliedek. Jekk huma ma jgħixux Franza jew in-Norveġja, il-prijorità tingħata lill-pajjiż (Franza jew in-Norveġja) fejn tkun ilek l-aktar inxurjat.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Ja strādājat abās valstīs, tad ģimenes pabalstus jums maksās tā valsts, kurā esat apdrošināts.
If you work in both countries, the country where you are insured will pay you family benefits.
Si vous travaillez dans les deux pays, c'est le pays où vous êtes assuré qui paiera vos allocations familiales.
Wenn Sie in beiden Ländern arbeiten, zahlt das Land, in dem Sie versichert sind, ihre Familienleistungen.
Si trabajas en los dos países, pagará las prestaciones el país donde estás asegurado.
Se lavori in entrambi i paesi, il paese in cui sei assicurato pagherà le prestazioni familiari.
Se trabalhar em ambos os países, as prestações familiares ser-lhe-ão pagas pelo país onde está inscrito na segurança social.
Αν εργάζεστε και στις δύο χώρες , η χώρα στην οποία είστε ασφαλισμένος ευθύνεται για την καταβολή των οικογενειακών παροχών.
Als u in beide landen werkt, dan betaalt het land waar u verzekerd bent uw gezinstoelagen.
Ако работите в двете страни, обезщетенията ще плаща страната, в която сте осигурен.
Jestliže pracujete v obou zemích, bude vám rodinné dávky vyplácet země, ve které jste pojištěni.
Hvis du arbejder i begge lande, vil det land, hvor du er forsikret, udbetale dig familieydelser.
Kui töötate mõlemas riigis, siis tasub perehüvitisi teile riik, kus te olete kindlustatud.
Jos työskentelet kummassakin maassa, perhe-etuudet maksaa se maa, jonka sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin kuulut.
Ha Ön mindkét országban munkát végez, attól az országtól kap majd családi ellátásokat, ahol biztosítva van.
Jeśli pracujesz w obu krajach, kraj, w którym jesteś ubezpieczony, wypłaci Ci świadczenia rodzinne.
Dacă lucraţi în ambele ţări, de plata prestaţiilor răspunde ţara în care beneficiaţi de asigurare.
Ak pracujete v oboch krajinách, rodinné dávky vám bude vyplácať krajina, v ktorej ste poistený.
Če delate v obeh državah, družinske prejemke izplačuje država, v kateri ste zavarovani.
Om du arbetar i båda länderna betalas förmånerna ut av det land där du är försäkrad.
Jekk taħdem fiż-żewġ pajjiżi, ikun il-pajjiż fejn inti assigurata li jagħtik il-benefiċċji familjari.
  ES – Apdrošināšanas seg...  
Jūsu civiltiesiskās atbildības apdrošināšanā ir paredzēts segums visiem pasažieriem, kas brauc jūsu automašīnā, – izņemot tās vadītāju. Lielākajā daļā ES valstu jūs varat pieprasīt arī papildu segumu un apdrošināt transportlīdzekļa vadītāju.
L'assurance responsabilité civile couvre toutes les personnes présentes dans le véhicule, hormis le conducteur. Dans la plupart des pays de l'UE, il est possible de souscrire une assurance supplémentaire couvrant également les dommages subis par le conducteur.
Ihre Haftpflichtversicherung schließt alle Personen mit Ausnahme des Fahrers mit ein, die sich in Ihrem Fahrzeug befinden. In den meisten EU-Ländern können Sie außerdem einen zusätzlichen Versicherungsschutz für den Fahrer gegen fremdverursachte Schäden abschließen.
Tu seguro de responsabilidad civil cubre a todos los pasajeros que viajen en tu vehículo, salvo al propio conductor. En la mayoría de los países de la UE es posible contratar un seguro adicional para el conductor.
L'assicurazione di responsabilità civile copre tutti i passeggeri del veicolo, tranne il conducente. Nella maggior parte dei paesi dell'UE è possibile stipulare anche un'assicurazione supplementare che copra i danni subiti da quest'ultimo.
A sua apólice de seguro cobre todos os passageiros que viajam no seu veículo, para além do condutor. Na maioria dos países da UE, também pode contratar uma cobertura de danos próprios adicional para o condutor.
Η ασφάλεια αστικής ευθύνης καλύπτει όλους τους επιβάτες του οχήματός σας, εκτός από τον οδηγό. Στις περισσότερες χώρες της ΕΕ υπάρχει επίσης η δυνατότητα πρόσθετης ασφάλισης, που καλύπτει τυχόν σωματικές βλάβες του οδηγού.
Uw aansprakelijkheidspolis dekt alle passagiers die meerijden in uw auto, behalve de bestuurder. In de meeste EU-landen is het mogelijk eventuele verwondingen van de bestuurder apart te verzekeren.
Вашата застраховка „Гражданска отговорност“ важи за всички пътници във вашия автомобил с изключение на шофьора. В повечето страни от ЕС можете да сключите допълнителна застраховка за шофьора.
Vaše pojištění odpovědnosti za škodu se vztahuje i na všechny cestující ve voze, kromě řidiče. Ve většině zemí EU můžete sjednat pojištění řidiče zvlášť.
Din ansvarsforsikring dækker alle passager, som er med i din bil, men ikke føreren. I de fleste EU-lande kan du også få yderligere forsikringsdækning til føreren.
Teie vastutuskindlustuse poliis hõlmab kõiki reisijaid, kes viibivad teie sõidukis, v.a sõidukijuhti. Enamikes ELi liikmesriikides võite sõidukijuhile hankida täiendava kindlustuskaitse.
Liikennevakuutuksesta korvataan EU:ssa yleensä ajoneuvon matkustajien (muiden kuin kuljettajan) vahingot (suomalainen liikennevakuutus korvaa myös liikennevahingon aiheuttaneen kuljettajan henkilövahinkoja). Useimmissa EU-maissa voit ottaa myös lisävakuutuksen kuljettajan henkilövahinkojen varalta.
Az Ön kötelező felelősségbiztosítása az Ön járművében utazó valamennyi utasra kiterjed, kivéve a jármű vezetőjét. A legtöbb uniós országban kiegészítő biztosítás köthető a jármű vezetőjére.
Ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej obejmuje wszystkich pasażerów podróżujących Twoim pojazdem, poza kierowcą. W większości krajów UE można uzyskać dodatkowe ubezpieczenie, obejmujące także kierowcę.
Asigurarea de răspundere civilă acoperă toţi pasagerii autovehiculului, cu excepţia conducătorului. În majoritatea ţărilor din UE, asigurătorul poate propune, însă, o opţiune care să acopere şi şoferul.
Vaša zákonná poistka kryje škody spôsobené pasažierom cestujúcim vo vašom aute (mimo vodiča). Vo väčšine krajín EÚ si takisto môžete dokúpiť dodatočné poistenie vodiča motorového vozidla.
Z zavarovanjem civilne odgovornosti se zavarujejo vsi potniki v vozilu razen voznika. V večini držav EU lahko sklenete tudi dodatni dogovor o nezgodnem zavarovanju voznika.
I de flesta länder skyddar din ansvarsförsäkring alla passagerare i din bil utom föraren. I de flesta EU-länder kan du komplettera försäkringen, så att den också täcker försäkringstagaren, dvs. föraren.
Il-polza ta' assigurazzjoni għar-responsabbiltà tkopri l-passiġġieri kollha li jivvjaġġaw fil-vettura tiegħek, apparti lix-xufier. Fil-biċċa l-kbira tal-pajjiżi tal-UE, tista' wkoll tirranġa kopertura addizzjonali għall-"ewwel parti" għax-xufier.
  EUROPA - Aģentūras un c...  
Eiropas Savienības Drošības izpētes institūts (ISS)
European Union Institute for Security Studies (ISS)
Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) (OHIM)
Ευρωπαϊκός Οργανισμός Περιβάλλοντος (AEE)
Institut Europske unije za sigurnosne studije (ISS)
Den europæiske værdipapirtilsynsmyndighed (ESMA)
Vegyi Anyagokkal Foglalkozó Európai Ügynökség (ECHA)
Instytut Unii Europejskiej Studiów nad Bezpieczeństwem (ISS)
Inštitut Evropske unije za varnostne študije (ISS)
Europeiska byrån för nät- och informationssäkerhet (ENISA)
  ES – Automašīnas apdroš...  
satiksmes negadījums ārzemēs – ko darīt, ja esat tajā iesaistīts?
accidents abroad - what should you do if you are involved?
Unfälle im Ausland – wie gehen Sie vor?
Accidentes en el extranjero: ¿qué hacer?
incidenti all'estero - cosa fare in caso di incidente?
tiver um acidente no estrangeiro - o que deve fazer se estiver envolvido num acidente noutro país?
ατύχημα στο εξωτερικό: τι πρέπει να κάνετε αν εμπλακείτε σε ατύχημα στο εξωτερικό;
een aanrijding in het buitenland: wat moet u doen als u erbij betrokken bent?
произшествия в чужбина – какво трябва да направите в подобни случаи?
nesreće u inozemstvu – što učiniti u tom slučaju?
nehoda v zahraničí – jak v takovém případě postupovat?
ulykker i udlandet – hvad skal du gøre, hvis du er indblandet?
välismaal liiklusõnnetusse sattumine – mida peaksite sellisel juhul tegema?
liikennevahingot ulkomailla – mitä sinun on tehtävä, jos joudut onnettomuuteen?
Külföldi balesetek - mi a teendő, ha Ön balesetet szenved vagy balesetet okoz?
w razie wypadku za granicą - co należy zrobić w takiej sytuacji?
în cazul accidentelor produse în străinătate - ce trebuie să faceţi dacă sunteţi implicat într-un accident?
nehody v zahraničí – čo v prípade, že sa stanete jej účastníkom?
prometna nesreča v tujini – kaj storiti
Bosättning i ett annat EU-land – Fortsätter din försäkring hemifrån att gälla?
aċċidenti barra pajjiżek - x'għandek tagħmel jekk tkun involut?
  ES – Automašīnas apdroš...  
Atjaunināts : 12/2012
Updated : 12/2012
Mise à jour: 12/2012
Letzter Stand: 12/2012
Actualizado : 12/2012
Aggiornamento : 12/2012
Actualização : 12/2012
Επικαιροποίηση : 12/2012
Bijgewerkt : 12/2012
Актуализация : 12/2012
Ažurirano : 12/2012
Aktualizováno : 12/2012
Opdateret : 12/2012
Ajakohastatud : 12/2012
Päivitetty : 12/2012
Frissítve : 12/2012
Ostatnia aktualizacja : 12/2012
Actualizare : 12/2012
Aktualizované : 12/2012
Posodobitev : 12/2012
Uppdaterat: 12/2012
Aġġornat : 12/2012
  EUROPA - Pieņemšana darbā  
Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūts (EIT) — darba piedāvājumi
European Institute of Innovation and Technology (EIT) job vacancies
Offres d'emploi de l'Institut européen d'innovation et de technologie (IET)
Europäisches Innovations- und Technologieinstitut (EIT) – Stellenangebote
Ofertas de empleo del Instituto Europeo de Innovación y Tecnología (EIT)
Posti vacanti nell'Istituto europeo di innovazione e tecnologia (EIT)
Instituto Europeu de Inovação e Tecnologia (EIT): ofertas de emprego
Κενές θέσεις εργασίας στο Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Καινοτομίας και Τεχνολογίας (EIT)
Europees Instituut voor Innovatie en ontwikkeling (EIT) – Vacatures
Свободни работни места в Европейския институт за иновации и технологии (EIT)
Slobodna radna mjesta u Europskome institutu za inovacije i tehnologiju (EIT)
Volná pracovní místa v Evropském inovačním a technologickém institutu (EIT)
Ledige stillinger i Det Europæiske Institut for Innovation og Teknolog (EIT)
Vabad töökohad Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudis
Euroopan innovaatio- ja teknologiainstituutin (EIT) työpaikat
Európai Innovációs és Technológiai Intézet – állásajánlatok
Europejski Instytut Innowacji i Technologii (EIT) – oferty pracy
Posturi vacante la Institutul European de Inovare şi Tehnologie (EIT)
Voľné pracovné miesta v Európskom inovačnom a technologickom inštitúte (ETI)
Evropski inštitut za inovacije in tehnologijo – prosta delovna mesta
Europeiska institutet för innovation och teknik – lediga tjänster
Folúntais post san Institiúid Eorpach um Nuáil agus Teicneolaíocht (EIT)
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Ir paredzēts eiro ieviest arī tajās ES dalībvalstīs, kuras pašlaik nav eirozonā. Tomēr pāriet uz eiro var tikai tad, kad valsts ekonomika ir tam gatava. Eirozonai pakāpeniski pievienojas valstis, kas ES iestājās 2004., 2007.
EU countries outside the euro area are expected to join, when their economies are ready. The countries that became EU members in 2004, 2007 and 2013 are gradually switching to the euro. Denmark and the UK have stayed outside the euro area under a special political agreement.
Les pays de l'UE qui n'ont pas adopté l'euro ont vocation à le faire, pour autant que leur économie y soit préparée. Les pays qui ont adhéré en 2004, 2007 et 2013 passent progressivement à l'euro. Le Danemark et le Royaume-Uni sont restés en dehors de la zone euro en vertu d'un accord politique particulier.
Die EU-Länder außerhalb des Euroraums sollten den Euro einführen, sobald ihre Volkswirtschaften dazu bereit sind. Die Länder, die in den Jahren 2004, 2007 und 2013 der EU beitraten, stellen schrittweise auf den Euro um. Dänemark und Großbritannien/Nordirland blieben im Rahmen eines besonderen politischen Übereinkommens außerhalb des Euroraums.
Está previsto que los países de la UE que están fuera de la zona del euro se sumen a ella cuando su economía esté preparada. Los países que ingresaron en la UE en 2004, 2007 y 2013 lo van adoptando gradualmente, mientras que Dinamarca y el Reino Unido se han mantenido fuera de la eurozona en virtud de un acuerdo político especial.
I paesi dell'UE che non sono nella zona euro sono chiamati a entrare a farne parte, ma solo nel momento in cui le loro economie sono pronte. I paesi che hanno aderito all'UE nel 2004, nel 2007 e nel 2013 stanno progressivamente passando all'euro. La Danimarca e il Regno Unito ne restano fuori in virtù di uno speciale accordo politico.
Quando as suas economias estiverem prontas para isso, espera-se que os países da UE que estão fora da zona euro a venham integrar. Os países que aderiram à UE em 2004, 2007 e 2013 estão progressivamente a passar para o euro. A Dinamarca e o Reino Unido permanecem fora da zona euro ao abrigo de um acordo político especial.
Οι χώρες της ΕΕ που δεν είναι μέλη της Ευρωζώνης προβλέπεται να ενταχθούν σε αυτή, όταν οι οικονομίες τους θα είναι έτοιμες. Οι χώρες που προσχώρησαν στην ΕΕ το 2004, το 2007 και το 2013 υιοθετούν σταδιακά το ευρώ. Η Δανία και το Ηνωμένο Βασίλειο παραμένουν εκτός Ευρωζώνης βάσει ειδικής πολιτικής συμφωνίας.
EU-landen buiten de eurozone worden geacht de euro in te voeren, als hun economie er klaar voor is. De landen die in 2004 en 2013 lid zijn geworden, gaan geleidelijk over op de euro. Denemarken en het Verenigd Koninkrijk blijven vanwege een speciaal politiek akkoord buiten de eurozone.
Očekuje se da će se države EU-a izvan eurozone pridružiti čim njihova gospodarstva budu spremna za to. Države koje su postale članicama EU 2004., 2007. i 2013. godine postupno prelaze na euro. Danska i Ujedinjena Kraljevina ostale su izvan eurozone prema posebnom političkom dogovoru.
Očekává se, že do eurozóny vstoupí všechny státy EU, jakmile na to budou jejich ekonomiky připraveny. Státy, které přistoupily k Unii v roce 2004, 2007 a 2013 se postupně na přijetí eura připravují. Dánsko a Spojené království zatím na základně politické dohody do eurozóny vstoupit nehodlají.
EU-lande, der ikke er med i euroområdet, ventes at komme med, når deres økonomi er klar. De lande, der kom med i EU i 2004, 2007 og 2013, går gradvis over til euroen. Danmark og Storbritannien står uden for euroen som følge af en særlig politisk aftale.
ELi liikmesriigid, kes ei kuulu euroalasse, kuid peaksid sellega ühinema, kui nende majandus on selleks valmis. Aastatel 2004, 2007 ja 2013 ELiga ühinenud riigid lähevad üksteise järel üle eurole. Taani ja Ühendkuningriik ei ühine euroalaga vastavalt konkreetsele poliitilisele kokkuleppele.
Lähes kaikkien EU-maiden odotetaan siirtyvän euroon, mutta vasta kun kunkin maan taloustilanne on siihen valmis. Maat, jotka liittyivät EU:hun vuosina 2004, 2007 ja 2013, ovat vähitellen liittymässä euroalueeseen. Tanska ja Iso-Britannia ovat pysyneet euroalueen ulkopuolella erityisten poliittisten sopimusten nojalla.
Az euróövezeten kívüli uniós országok az elképzelések szerint csatlakozni fognak az övezethez, amint gazdaságuk kész lesz erre. Azok az országok, amelyek 2004-ben, 2007-ben és 2013-ban váltak uniós tagokká, fokozatosan áttérnek az euró használatára. Dánia és az Egyesült Királyság külön politikai megállapodást kötött, melynek értelmében nem csatlakozik az euróövezethez.
Docelowo wszystkie kraje UE mają przystąpić do strefy euro, ale dopiero, kiedy ich gospodarka będzie na to gotowa. Kraje, które stały się członkami UE w latach 2004, 2007 i 2013, stopniowo przystępują do tej strefy. Dania i Wielka Brytania pozostały poza strefą euro na mocy specjalnego porozumienia politycznego.
Se aşteaptă ca toate statele membre care nu au adoptat încă moneda euro să o facă, însă doar atunci când economia lor este pregătită. Ţările care au aderat la UE în 2004, 2007 şi 2013 trec treptat la euro. Danemarca şi Regatul Unit au rămas în afara zonei euro în baza unui acord politic special.
Od všetkých krajín EÚ, ktoré nepatria do eurozóny, sa očakáva, že euro prijmú, keď na to budú pripravené ich ekonomiky. Krajiny, ktoré pristúpili do Únie v roku 2004, 2007 a 2013, sa postupne stávajú členmi eurozóny. Dánsko a Spojené kráľovstvo ostávajú mimo eurozóny z dôvodu osobitných politických dohôd.
Območju evra naj bi se pridružile vse države EU, ko bodo gospodarsko pripravljene. Države, ki so v EU vstopile leta 2004, 2007 in 2013, se postopno že pridružujejo območju evra, medtem ko Danska in Združeno kraljestvo po posebnem političnem dogovoru evra trenutno ne uporabljata.
Alla EU-länder förväntas införa euron när deras ekonomier uppfyller vissa krav. De länder som gick med i EU 2004, 2007 och 2013 har också börjat införa euron. Danmark och Storbritannien ingår inte i euroområdet på grund av särskilda politiska arrangemang.
Il-pajjiżi tal-UE li mhumiex fiż-żona tal-ewro huma mistennija li jissieħbu, meta l-ekonomiji tagħhom ikunu lesti. Il-pajjiżi li saru membri tal-UE fl-2004, 2007 u fl-2013 qegħdin gradwalment jaqilbu għall-ewro. Id-Danimarka u r-Renju Unit baqgħu barra ż-żona tal-ewro b’riżultat ta’ ċerti ftehimiet politiċi.
Táthar ag súil go dtiocfaidh tíortha nach bhfuil i limistéar an euro isteach sa euro nuair a bheidh a gcuid geilleagar ullamh chuige sin. Tá na tíortha a tháinig isteach san AE in 2004, 2007 agus 2013 ag aistriú chuig an euro diaidh ar ndiaidh. D'fhan an Danmhairg agus an Ríocht Aontaithe lasmuigh de limistéar an euro faoi chomhaontú polaitiúil ar leith.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Ja mans bezdarbnieka pabalsts 3 mēnešus tiks sūtīts uz ārzemēm, vai man tur būs jāmaksā ienākuma nodoklis?
If I have my unemployment benefits transferred abroad and stay there for 3 months, will I have to pay income tax there?
Je souhaite transférer mes allocations de chômage dans un autre pays de l'UE, où je compte séjourner trois mois: vais-je devoir payer l'impôt sur le revenu dans ce pays?
Ich werde mich drei Monate im Ausland aufhalten und habe meine Leistungen bei Arbeitslosigkeit dorthin übertragen lassen. Muss ich dort nun Einkommensteuer zahlen?
Si me llevo mi prestación por desempleo a otro país donde me quedo tres meses ¿tendré que pagar impuestos allí?
Se trasferisco la mia indennità di disoccupazione in un altro paese, dove soggiorno per 3 mesi, dovrò pagare l'imposta locale sul reddito?
Caso obtenha a transferência do meu subsídio de desemprego para outro país da UE onde tenciono passar três meses, terei de pagar o imposto sobre o rendimento nesse país?
Αν μεταφέρω τις παροχές ανεργίας στο εξωτερικό και μείνω εκεί 3 μήνες, πρέπει να καταβάλλω φόρο εισοδήματος εκεί;
Als ik mijn werkloosheidsuitkering in een ander EU-land ontvang en er drie maanden blijf, moet ik daar dan ook inkomstenbelasting betalen?
Ако моите обезщетения за безработица бъдат прехвърлени в чужбина и аз остана там 3 месеца, ще трябва ли да плащам подоходен данък там?
Nechal jsem si své dávky v nezaměstnanosti převést do jiného členského státu, kde jsem pak 3 měsíce žil. Mám povinnost zaplatit v tomto státě daň z příjmu?
Hvis jeg får min arbejdsløshedsunderstøttelse overført til et andet land og bor der i tre måneder, skal jeg så betale skat dér?
Kui lasen oma töötushüvitised kanda üle välismaale ja viibin seal 3 kuud, siis kas ma pean seal maksma tulumaksu?
Jos siirrän työttömyyskorvaukseni toiseen maahan ja oleskelen siellä kolmen kuukauden ajan, joudunko maksamaan tuloveroa kyseiseen maahan?
Ha munkanélküli-ellátásomat magammal viszem külföldre, ahol három hónapot töltök, kell-e utána jövedelemadót fizetnem ott?
Jeśli przeniosę swój zasiłek dla bezrobotnych za granicę i pozostanę tam przez trzy miesiące, czy będę musiał płacić tam podatek dochodowy?
Mi-am transferat indemnizaţia de şomaj într-o altă ţară, în care intenţionez să rămân timp de 3 luni. Va trebui să plătesc impozit pe venit acolo?
Ak si prenesiem svoje dávky v nezamestnanosti do zahraničia, kde zostanem počas 3 mesiacov, musím v danej krajine odviesť daň z príjmu?
Ali bom moral plačati dohodnino v drugi državi EU, če bom tja prenesel nadomestilo za brezposelnost in tam prebival tri mesece?
Om jag tar med mig mina arbetslöshetsförmåner till ett annat EU-land i tre månader, ska jag betala skatt där?
Jekk nittrasferixxi l-benefiċċji tal-qgħad tiegħi barra pajjiżi u ngħix hemm għal 3 xhur, ikolli nħallas it-taxxa fuq id-dħul fih?
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Kohēzijas fonds finansē vides un transporta infrastruktūras projektus un atjaunojamās enerģijas attīstību. Šis finansējums ir paredzēts 15 valstīm, kurās ekonomikas rezultāti nesasniedz 90 % no ES vidējā līmeņa (13 jaunākās ES dalībvalstis, kā arī Portugāle, Grieķija un Spānija).
Cohesion Fund – environmental and transport infrastructure projects and the development of renewable energy. This funding is for 15 countries whose economic outputs are less than 90% of the EU average (13 newest EU members plus Portugal, Greece and Spain).
le Fonds de cohésion, qui finance des projets d'infrastructures environnementales et de transport et le développement des énergies renouvelables. Il est réservé aux 15 pays dont le produit économique est inférieur à 90 % de la moyenne européenne (les 13 États membres ayant adhéré depuis 2004, ainsi que le Portugal, la Grèce et l'Espagne).
Kohäsionsfonds – Projekte in den Bereichen Umwelt, Verkehrsinfrastruktur und Entwicklung erneuerbarer Energien. Diese Finanzmittel gehen an die 15 Länder, deren Wirtschaftsleistung unter 90 % des EU-Durchschnitts liegt (13 zuletzt beigetretene EU-Mitgliedstaaten plus Portugal, Griechenland und Spanien).
Fondo de Cohesión: proyectos de medio ambiente, infraestructuras de transporte y desarrollo de energías renovables, pero solo en los 15 países cuyos resultados económicos se sitúan por debajo del 90 % de la media de la UE (los 13 más recientemente incorporados junto con Portugal, Grecia y España).
il Fondo di coesione – progetti per l'ambiente, le infrastrutture dei trasporti e lo sviluppo delle fonti energetiche rinnovabili. Questi finanziamenti sono riservati ai 15 paesi la cui produzione economica è inferiore al 90% della media dell'UE (i 13 membri più recenti più Portogallo, Grecia e Spagna).
Fundo de Coesão – projetos no domínio da proteção do ambiente e das infraestruturas de transportes, assim como projetos de desenvolvimento das energias renováveis Os financiamentos concedidos ao abrigo deste fundo destinam-se a 15 países, cujos indicadores económicos são inferiores a 90 % da média da UE (Portugal, Grécia, Espanha e os 13 Estados-Membros mais recentes)
Το Ταμείο Συνοχής: για περιβαλλοντικά έργα και έργα υποδομής στον τομέα των μεταφορών, καθώς και για ανάπτυξη των ανανεώσιμων μορφών ενέργειας. Οι χρηματοδοτήσεις αυτές αφορούν 15 χώρες των οποίων οι οικονομικές επιδόσεις είναι χαμηλότερες από το 90% του μέσου όρου της ΕΕ (τα 13 νεότερα μέλη της ΕΕ συν Πορτογαλία, Ελλάδα και Ισπανία).
Het Cohesiefonds dekt de kosten van milieu- en transportinfrastructuur en de ontwikkeling van duurzame energie. Deze steun is er voor 15 landen waar de economische productiviteit onder 90% van het EU-gemiddelde ligt (de 13 jongste lidstaten plus Griekenland, Portugal en Spanje).
Kohezijskog fonda – projekti ekološke i prijevozne infrastrukture i razvoj obnovljive energije. Ta su sredstva namijenjena 15 zemalja čiji je gospodarski rezultat manji od 90% prosjeka EU-a (13 najnovijih članica EU-a te Portugal, Grčka i Španjolska).
Fond soudržnosti – projekty ochrany životního prostředí a dopravní infrastruktury a vývoj výroby energie z obnovitelných zdrojů. Tyto finanční prostředky směřují do 15 zemí, jejichž hospodářská produkce je nižší než 90 % průměru EU (13 nových členských zemí EU plus Portugalsko, Řecko a Španělsko).
Samhørighedsfonden – miljø- og transportinfrastrukturprojekter samt udvikling af vedvarende energi. Disse midler går til 15 lande, hvis økonomiske resultater ligger på under 90 % af EU's gennemsnit (de 13 nyeste medlemslande samt Portugal, Grækenland og Spanien).
Ühtekuuluvusfond hõlmab keskkonna ja transpordiinfrastruktuuri valdkondade projekte ning taastuvate energiaallikate väljatöötamist. Asjaomased rahalised vahendid on ette nähtud 15 riigi jaoks, kus majanduslik väljund on väiksem kui 90% ELi keskmisest (13 kõige uuemat ELi liikmesriiki ning lisaks neile ka Portugal, Kreeka ja Hispaania).
Koheesiorahastosta voi saada tukea ympäristö- ja liikenneinfrastruktuurihankkeisiin sekä uusiutuvien energialähteiden kehittämiseen. Rahastosta voivat saada tukea vain ne 15 EU-maata, joiden taloudellinen tuotanto on alle 90 % EU:n keskiarvosta (13 uusinta jäsenmaata sekä Portugali, Kreikka ja Espanja).
A Kohéziós Alap forrásaiból a környezetvédelem és a közlekedési infrastruktúra javítására, valamint a megújulóenergia-felhasználás fejlesztésére irányuló projektek kaphatnak támogatást. A finanszírozásból az a 15 tagállam részesül, amelynek gazdasági teljesítménye nem éri el az uniós átlag 90%-át. (Ebbe a csoportba tartozik a 13 új tagállam, valamint Portugália, Görögország és Spanyolország.)
Fundusz Spójności – ukierunkowany na projekty związane z infrastrukturą środowiska i transportu oraz dotyczące prac nad energią odnawialną. Środki z tego funduszu może uzyskać tylko 15 państw członkowskich, w których wyniki gospodarcze nie przekraczają 90 proc. średniej w UE (13 najmłodszych państw członkowskich oraz Portugalia, Grecja i Hiszpania).
Fondul de coeziune – proiectele care au ca obiect protecţia mediului, infrastructura de transport şi dezvoltarea surselor regenerabile de energie. De acest tip de finanţare pot beneficia 15 ţări al căror standard de viaţă se situează sub 90% din media înregistrată la nivelul UE (ultimele 13 state membre, plus Portugalia, Grecia şi Spania).
Kohézny fond, ktorý je určený na financovanie investícií v oblasti životného prostredia a dopravnej infraštruktúry, ako aj na projekty zamerané na rozvoj obnoviteľných zdrojov energie. Finančné prostriedky z tohto fondu sú určené pre 15 členských štátov, ktorých hospodárska produkcia je nižšia ako 90 % priemeru v EÚ (13 najnovších členov plus Portugalsko, Grécko a Španielsko).
Kohezijski sklad – okoljski projekti in prometna infrastruktura ter obnovljivi viri energije. Sklad je namenjen 15 državam, v katerih je gospodarski dohodek nižji od 90 % povprečja EU (13 novih držav članic ter Portugalska, Grčija in Španija).
Sammanhållningsfonden – miljö, transportinfrastruktur och förnybar energi. Fonden hjälper de 15 länder vars BNP är lägre än 90 procent av EU-genomsnittet (de 13 nyaste EU-länderna plus Grekland, Portugal och Spanien).
Il-Fond ta' Koeżjoni – proġetti ambjentali u ta' infrastruttura tat-trasport u l-iżvilupp tal-enerġija rinnovabbli. Dawn il-fondi huma għal 15-il pajjiż li l-produzzjoni ekonomika tagħhom hi anqas minn 90% tal-medja tal-UE (13 mill-pajjiżi membri l-aktar ġodda flimkien mal-Portugall, il-Greċja u Spanja).
Ciste Comhtháthaithe – tionscadail bonneagar comhshaoil agus iompair agus forbairt fuinnimh in-athnuaite. Cuirtear an maoiniú sin ar fáil do na 15 thír a bhfuil a n-aschur eacnamaíoch níos ísle ná 90% de mheán-aschur an AE (na 13 Bhallstát is nua san AE, agus an Phortaingéil, an Ghréig agus an Spáinn).
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow