tra – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 83 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  Siete alla ricerca di m...  
E-twinning è una piattaforma gratuita e sicura per gli insegnanti per incontrarsi tra loro, sviluppare progetti collaborativi e scambiarsi idee in Europa.
E-twinning is a free and safe platform for teachers to connect, develop collaborative projects and share ideas in Europe.
E-twinning est une plate-forme gratuite et sécurisée qui permet aux enseignants d’entrer en contact, de monter des projets collaboratifs et d’échanger des idées à travers l’Europe.
E-twinning ist die kostenlose und sichere Plattform für Lehrkräfte in Europa, um Kontakte zu knüpfen, Kooperationsprojekte zu entwickeln und Ideen auszutauschen.
E-twinning es una plataforma gratuita y segura para que los profesores se conecten, desarrollen proyectos de colaboración y compartan ideas en Europa.
O eTwinning é uma plataforma gratuita e segura para professores que lhes permite interligarem-se, desenvolverem projetos colaborativos e partilharem ideias na Europa.
Το E-twinning είναι μια δωρεάν και ασφαλής πλατφόρμα για εκπαιδευτικούς, για να συνδεθούν, να αναπτύξουν συνεργατικά έργα και να μοιραστούν ιδέες στην Ευρώπη.
E-twinning is een gratis en veilig platform waar leerkrachten uit Europa elkaar ontmoeten, samenwerken aan projecten en ideeën uitwisselen.
E-twinning е свободна и защитена платформа, в която учителите могат да се свързват помежду си, да развиват съвместни проекти и да споделят идеи в Европа.
E-twinning je besplatna i sigurna platforma putem koje se učitelji i nastavnici mogu povezivati, razvijati zajedničke projekte i dijeliti ideje u Europi.
E-twinning je bezplatná a bezpečná platforma, která učitelům umožňuje navázat kontakty, rozvíjet partnerské projekty a sdílet nápady v Evropě.
Etwinning er en gratis og sikker platform, hvor lærere kan finde, samarbejde med og udveksle ideer med andre lærere i EU.
E-twinning on turvaline platvorm, mille abil Euroopa õpetajad saavad omavahel tasuta sidet pidada, koostööprojekte arendada ja ideid jagada.
eTwinning on ilmainen ja turvallinen opettajien verkkoyhteisö, josta löydät eurooppalaisia kumppaneita ja voit kehittää heidän kanssaan yhteistyöprojekteja ja jakaa ideoita.
Az E-twinning egy ingyenes és biztonságos felület tanárok számára, ahol kapcsolatba léphetnek egymással, közös projektekben vehetnek részt és megoszthatják ötleteiket Európában.
E-twinning to bezpieczna i bezpłatna platforma dla nauczycieli, która pozwala na nawiązywanie kontaktów, współpracę przy projektach i dzielenie się pomysłami w Europie.
E-twinning este o platformă gratuită și sigură prin intermediul căreia profesorii din Europa să interacționeze, să dezvolte proiecte de colaborare și să facă schimb de informații.
E-twinning je bezplatná a bezpečná platforma pre učiteľov, ktorá im umožňuje spojiť sa, vytvárať spoločné projekty a vymieňať si nápady v rámci Európy.
E-twinning je brezplačna in varna platforma za učitelje, ki slednjim omogoča, da se povežejo, razvijajo skupne projekte in izmenjujejo zamisli v Evropi.
E-twinning är en gratis och säker plattform där lärare i Europa kan mötas, utveckla samarbetsprojekt och utbyta idéer.
eTwinning ir droša bezmaksas platforma skolotājiem, lai sazinātos, izstrādātu sadarbības projektus un dalītos ar idejām visā Eiropā.
E-twinning hija pjattaforma bla ħlas u sigura għall-għalliema sabiex isiru jafu lil xulxin onlajn, jifformaw proġetti kollaborattivi flimkien u jaqsmu idejat fl-Ewropa.
  EUROPA - Politiche dell...  
Le disparità tra le diverse regioni sono dovute a molteplici fattori, tra cui:
Regional inequalities can be due to many factors, including:
Les disparités régionales peuvent être dues à de nombreux facteurs, tels que:
Regionale Ungleichheiten sind auf viele Faktoren zurückzuführen:
Las desigualdades regionales pueden tener varias causas:
As desigualdades regionais devem-se a muitos fatores, nomeadamente:
Οι περιφερειακές ανισότητες μπορεί να οφείλονται σε πολλούς παράγοντες, όπως:
Regionale verschillen kunnen allerlei oorzaken hebben, zoals:
Regionalne nejednakosti mogu biti uzrokovane brojnim čimbenicima, uključujući:
Příčiny regionálních nerovností jsou různé. Patří mezi ně například:
Regionale uligheder kan skyldes mange ting. Bl.a.:
Piirkondlik ebavõrdsus võib olla põhjustatud mitmetest teguritest:
Alueelliseen eriarvoisuuteen on useita syitä, esimerkiksi
A regionális egyenlőtlenségek számos tényezőre vezethetők vissza, többek között a következőkre:
Różnice między regionami mogą wynikać między innymi z:
Decalajele dintre regiuni pot avea diverse cauze, printre care:
Regionálne rozdiely môžu zapríčiňovať viaceré faktory, napríklad:
De regionala skillnaderna beror bland annat på
Reģionu nevienlīdzībai var būt daudzi iemesli, piemēram:
L-inugwaljanzi reġjonali jistgħu jkunu minħabba bosta fatturi, fost l-oħrajn:
Is iomaí cúis le héagothroime réigiúnach, mar shampla:
  EUROPA - Politiche dell...  
alle piccole imprese può essere consentito di cooperare tra loro, se si rafforza la loro capacità di competere con le imprese più grandi
smaller companies may be allowed to cooperate if this strengthens their ability to compete with larger ones
des petites entreprises peuvent être autorisées à coopérer si cela leur permet de mieux soutenir la concurrence des grandes;
Kleineren Unternehmen kann eine Zusammenarbeit gestattet werden, wenn diese ihre Fähigkeit zum Wettbewerb mit größeren Firmen stärkt.
que las empresas más pequeñas cooperen si con ello sale reforzada su capacidad para competir con las más grandes.
as pequenas empresas podem ser autorizadas a cooperar entre si se essa cooperação aumentar a sua capacidade para competir com as grandes empresas
μπορεί να επιτραπεί σε μικρότερες επιχειρήσεις να συνεργάζονται, εάν με τον τρόπο αυτό θα γίνουν πιο ανταγωνιστικές έναντι των μεγαλύτερων επιχειρήσεων
kleinere bedrijven samenwerken als zij daardoor beter kunnen concurreren met grotere bedrijven
manja poduzeća smiju međusobno surađivati ako to jača njihovu sposobnost tržišnog natjecanja s većim poduzećima
Je rovněž povolena spolupráce malých podniků, pokud zvýší jejich schopnost konkurovat větším podnikům.
Mindre virksomheder kan gives tilladelse til at samarbejde indbyrdes, hvis det styrker deres konkurrenceevne over for større virksomheder.
Väiksematel ettevõtetel võib olla lubatud teha koostööd, kui see tugevdab nende konkurentsivõimet suurettevõtete suhtes.
yhteistyö pienten yritysten välillä, jos se lisää niiden kykyä kilpailla suurempien yritysten kanssa
a kis cégek abban az esetben is egyesíthetik erőiket, ha ezáltal fokozzák versenyképességüket a nagyobb cégekkel szemben,
Może zezwolić mniejszym firmom na współpracę, jeżeli poprawia to ich pozycję konkurencyjną w porównaniu z dużymi przedsiębiorstwami.
companiilor mici li se poate permite să colaboreze, în măsura în care aceasta le-ar putea consolida capacitatea de a concura cu firmele mai mari
menším spoločnostiam sa môže povoliť spolupráca, v prípade, že to posilní ich schopnosť konkurovať väčším firmám;
Småföretag kan få samarbeta om det ökar deras möjligheter att konkurrera med större företag.
maziem uzņēmumiem var ļaut sadarboties, ja šādi tie varēs labāk konkurēt ar lielajiem,
kumpaniji zghar jistghu jithallew jikkoperaw jekk dan iwassal biex tissahhah hilithom li jikkompetu mal-kumpaniji l-kbar
féadfar ligean do chomhlachtaí níos lú comhoibriú má neartaíonn sin a gcumas dul in iomaíocht le comhlachtaí níos mó
  Siete alla ricerca di m...  
Informazioni su Comenius – il programma di scambi tra le scuole UE e di sviluppo nel campo dell'apprendimento.
Information on Comenius - EU school exchange and educational development programme.
Informations sur Comenius, le programme de développement personnel et d’échange entre établissements scolaires européens.
Informationen über das Comenius-Programm – ein EU-Programm für den Schulaustausch und die Entwicklung der Schulbildung.
Información sobre Comenius - Programa de intercambio escolar y desarrollo educativo de la UE.
Informações sobre o Comenius: programa de desenvolvimento educacional e de intercâmbio escolar da UE.
Πληροφορίες για το Comenius – πρόγραμμα ανταλλαγής σε επίπεδο σχολείων και εκπαιδευτικής ανάπτυξης της ΕΕ.
Informatie over Comenius - EU-schooluitwisselings- en onderwijsontwikkelingsprogramma.
Информация за „Коменски“ - програма на ЕС за обмен между училищата и развитие на образованието.
Informacije o Comeniusu - razvojnom programu za razmjenu i obrazovanje u Europskoj uniji.
Informace o programu Comenius – program EU pro školní výměny a rozvoj vzdělávání.
Information om Comenius - EU's udvekslings- og udviklingsprogram på undervisningsområdet.
Comenius – ELi koolide koostööprogramm õpilasvahetuseks ja hariduse arendamiseks.
Tietoa Comeniuksesta, joka on kouluille tarkoitettu EU:n vaihto- ja kehitysohjelma.
Tájékoztatás a Comenius programról - EU-s iskolai csere- és oktatásfejlesztési program.
Informacje o programie Comenius i wymianie szkolnej w UE oraz programach rozwoju w edukacji.
Informații despre Comenius - Programul UE pentru schimbul de experiență între școli și dezvoltare educațională.
Informácie o programe Comenius – program školských výmen a rozvoja vzdelávania v EÚ.
Informacije o programu Comenius – program EU za šolske izmenjave in razvoj izobraževanja.
Information om Comenius – EU:s program för skolutbyte och pedagogisk utveckling.
Informācija par Comenius — ES skolu apmaiņas un izglītības attīstības programmu.
Informazzjoni fuq Comenius - Skambju tal-iskejjel tal-UE u programm ta' żvilupp edukattiv.
  Lingue  
Nella maggior parte dei casi il candidato dovrà scegliere tra inglese, francese e tedesco.
In most cases, you will have to choose either English, French or German as language 2.
Dans la plupart des cas, vous devrez choisir entre l'anglais, le français et l'allemand pour la 2e langue.
In den meisten Fällen müssen Sie entweder Deutsch, Englisch oder Französisch als Sprache 2 wählen.
En la mayoría de los casos, el segundo idioma tiene que ser alemán, francés o inglés.
Na maioria dos casos, deverá escolher o inglês, o francês ou o alemão como segunda língua.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να διαλέγετε ως γλώσσα 2 είτε τα αγγλικά είτε τα γαλλικά είτε τα γερμανικά.
In de meeste gevallen moet u voor taal 2 kiezen tussen Engels, Frans en Duits.
В повечето случаи ще трябва да избирате втори език между английски, френски или немски.
Ve většině případů musí být vaším druhým jazykem angličtina, francouzština nebo němčina.
I de fleste tilfælde skal du vælge mellem enten engelsk, fransk eller tysk som sprog 2.
Enamikel juhtudel peate 2. keele puhul valima inglise, prantsuse või saksa keele.
Useimmissa tapauksissa kielen 2 on oltava englanti, ranska tai saksa.
A legtöbb esetben második nyelvnek az angolt, a franciát vagy a németet kell választania.
W większości przypadków jako 2. język należy wybrać angielski, francuski lub niemiecki.
De cele mai multe ori, va trebui să alegeţi engleza, franceza sau germana ca cea de-a 2-a limbă.
Vo väčšine prípadov si ako svoj druhý jazyk budete musieť vybrať anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
Večinoma boste pri jeziku 2 izbirali med angleščino, francoščino ali nemščino.
I de flesta fall måste du välja mellan engelska, franska och tyska.
Parasti 2. valodu izvēlas no angļu, franču un vācu valodas.
F'ħafna każijiet, ikollok tagħżel jew l-Ingliż, jew il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa.
I bhformhór na gcásanna, beidh ort Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a roghnú mar theanga 2.
  Siete alla ricerca di m...  
Un viaggio vivacissimo in giro per l'Europa, che illustra storia, geografia e ogni argomento compreso tra l'una e l'altra.
A colourful trip around Europe, covering history, geography and everything in between.
Un voyage pittoresque en Europe pour découvrir l’histoire, la géographie et bien d’autres thèmes encore.
Eine bunte Reise durch Europa, bei der es um Geschichte, Geografie und viele andere interessante Dinge geht.
Un alegre viaje por Europa, tratando temas de historia, geografía y muchas cosas más.
Uma viagem colorida pela Europa que engloba a história, a geografia e muitas outras matérias.
Ένα ταξίδι στην Ευρώπη, γεμάτο χρώμα, που μιλάει για την ιστορία, τη γεωγραφία και όλα τα ενδιάμεσα.
Een kleurige reis door Europa: kom alles te weten over de geschiedenis, de geografie en alles daartussenin.
Цветно пътешествие из Европа, което обхваща история, география и още много полезна информация.
Šaroliko putovanje Europom koje obuhvaća povijest, zemljopis i još mnogo sličnih zanimljivosti.
Pestrý výlet po Evropě se zaměřením na historii, zeměpis a vše mezi tím.
Värvikas reis läbi Euroopa sissepõigetega ajalukku, geograafiasse ja muudesse teemadesse.
Euroopan ympäri tehdään värikäs retki, jonka aikana tutustutaan historiaan, maantieteeseen ja moneen muuhun aiheeseen.
Színes utazás Európában - történelem, földrajz és minden, ami e kettő között van.
Kolorowa podróż po Europie, w czasie której dowiemy się więcej o historii, geografii i tym, co je łączy.
O excursie plină de culoare prin Europa, cuprinzând istorie, geografie și alte subiecte.
Farebný výlet po Európe, ktorý zahŕňa prvky dejepisu, zemepisu a všetkých možných súvislostí.
Barvito potovanje po Evropi, ki vas popelje skozi zgodovino, zemljepis in vse, kar je še vmes.
En färgglad resa runt Europa, med historia, geografi och allt däremellan.
Krāsains ceļojums pa Eiropu, kurā ietverta vēsture, ģeogrāfija un daudz kas cits.
Vjaġġ ikkulurit madwar l-Ewropa, li jkopri l-istorja, il-ġeografija u dak kollu li hemm bejniethom.
  EUROPA – Applicazione d...  
Cooperazione giudiziaria tra i governi dell'UE
Legal cooperation between EU governments
Coopération judiciaire entre les États membres
Rechtliche Zusammenarbeit zwischen EU-Ländern
Cooperación jurídica entre los Gobiernos de la UE
Cooperação jurídica entre os governos da UE
Νομική συνεργασία μεταξύ κυβερνήσεων της ΕΕ
Justitiële samenwerking tussen EU-regeringen
Правно сътрудничество между правителствата в ЕС
Pravna suradnja među vladama država članica
Právní spolupráce mezi vládami členských zemí EU
EU-landenes retlige samarbejde
ELi liikmesriikide valitsuste vaheline õigusalane koostöö
Oikeudellinen yhteistyö EU-maiden välillä
A tagállami kormányok közötti jogi együttműködés
Współpraca prawna między państwami UE
Cooperarea dintre guvernele statelor membre ale UE în domeniul juridic
Právna spolupráca medzi vládami štátov EÚ
Pravno sodelovanje med vladami držav EU
Rättsligt samarbete mellan EU-länderna
ES valstu sadarbība tieslietās
Kooperazzjoni legali bejn il-gvernijiet tal-UE
Comhar dlí idir rialtais an AE
  Contratti a tempo deter...  
La differenza tra un concorso generale e una procedura di selezione per agenti contrattuali (CAST) è la seguente:
The difference between an open competition and a selection procedure for contract staff (CAST) is that:
La différence entre un concours général et une procédure de sélection d'agents contractuels (CAST) réside dans les deux éléments suivants:
Unterschiede zwischen einem offenen Auswahlverfahren und einem Ausleseverfahren für Vertragsbedienstete (CAST) sind Folgende:
Los procedimientos de selección de agentes contractuales (CAST) se diferencian de las oposiciones en que:
As principais diferenças entre um concurso geral e um processo de seleção de agentes contratuais (CAST) são:
Η διαδικασία επιλογής συμβασιούχων (CAST) διαφέρει από έναν γενικό διαγωνισμό ως προς τα εξής:
Waarin verschilt een selectieprocedure voor arbeidscontractanten (CAST) van een algemeen vergelijkend onderzoek?
Разликата между открит конкурс и процедура за подбор на договорно наети лица (CAST) е, че:
Rozdíly mezi výběrovým řízením pro smluvní zaměstnance (CAST) a otevřeným výběrovým řízením jsou tyto:
Forskellen mellem en åben udvælgelsesprøve og en udvælgelsesprøve for kontraktansatte (CAST) er, at:
Erinevus avatud konkursi ja lepinguliste töötajate (CAST) valikumenetluse vahel seisneb järgmises:
Sopimussuhteisen toimihenkilön valintamenettely (CAST) eroaa avoimesta kilpailusta seuraavasti:
A szerződéses alkalmazottak (CAST) kiválasztására szolgáló eljárás annyiban különbözik a nyílt versenyvizsgától, hogy:
Różnica między konkursem otwartym a procedurą naboru personelu kontraktowego (CAST) polega na tym, że:
Spre deosebire de concursurile generale, procedura de selecţie a personalului contractual (CAST):
Výberové konanie zmluvných zamestnancov (CAST) sa od verejného výberového konania líši tým, že:
Izbirni postopek za pogodbeno osebje (CAST) se razlikuje od postopka javnega razpisa:
Urvalsförfarandet för kontraktsanställda skiljer sig från allmänna uttagningsprov:
Līgumdarbinieku atlases procedūra (CAST) no atklāta konkursa atšķiras ar to, ka
Id-differenza bejn kompetizzjoni miftuħa u proċedura ta' selezzjoni għall-istaff b'kuntratt (CAST) hi li:
Is í an difríocht idir comórtas oscailte agus nós imeachta roghnúcháin d'fhoireann ar conradh (CAST):
  Amministrazione pubblic...  
Il coordinamento dei lavori tra i diversi servizi e con i portatori d'interessi esterni
co-ordinate work across departments and with external stakeholders
à coordonner les activités entre différents services et avec des intervenants extérieurs;
Koordinierung der abteilungsübergreifenden Arbeit und Zusammenarbeit mit externen Interessenvertretern
coordinar tareas entre diferentes departamentos y con instancias externas,
coordenar o trabalho realizado nos departamentos e com entidades externas
συντονίζουν τις εργασίες μεταξύ των διαφόρων υπηρεσιών και τη συνεργασία με τα εξωτερικά ενδιαφερόμενα μέρη
coördineert u de werkzaamheden met alle betrokken diensten en externe belanghebbenden;
координират работата между различните отдели и с външни заинтересовани лица;
koordinovat práci jednotlivých oddělení a práci se zúčastněnými stranami
koordinere arbejde på tværs af afdelinger og med eksterne partnere
kooskõlastada tööd talituste vahel ja väliste sidusrühmadega;
koordinoida toimintaa yksiköiden välillä ja ulkoisten sidosryhmien kanssa
a főosztályok munkájának összehangolása, egyeztetés a külső érintettekkel
koordynowanie działań różnych departamentów i współpraca z zewnętrznymi zainteresowanymi stronami;
coordona activităţi care implică mai multe departamente şi părţi interesate externe
koordinácia práce v jednotlivých oddeleniach a práce s externými zainteresovanými stranami,
usklajevanje dela med oddelki in z zunanjimi zainteresiranimi stranmi
samordna arbetet mellan avdelningarna och med externa aktörer
koordinācija un apspriešanās ar citiem dienestiem un iestādēm un attiecības ar ārējiem partneriem;
tikkoordina l-ħidma bejn id-dipartimenti u ma' partijiet interessati esterni
comhordú a dhéanamh ar obair ar fud ranna agus le páirtithe leasmhara seachtracha
  Relazioni esterne  
partecipare a negoziati e all'attuazione di accordi bilaterali e multilaterali tra l'UE e paesi terzi o organizzazioni internazionali
Take part in negotiations and implementation of bi- and multilateral agreements between the EU and third countries or international organisations
à participer aux négociations et à la mise en œuvre des accords bilatéraux et multilatéraux de l'UE avec les pays non membres de l'UE ou avec les organisations internationales;
Mitwirkung an den Verhandlungen über bilaterale und multilaterale Abkommen zwischen der EU und Nicht-EU-Ländern oder internationalen Organisationen sowie an deren Durchführung
participar en las negociaciones y la ejecución de acuerdos bilaterales y multilaterales entre la UE y terceros países u organizaciones internacionales,
participar nas negociações e na aplicação de acordos bilaterais e multilaterais entre a UE e países terceiros ou organizações internacionais
τη συμμετοχή σε διαπραγματεύσεις και την εφαρμογή διμερών και πολυμερών συμφωνιών που συνάπτονται μεταξύ της ΕΕ και τρίτων χωρών ή διεθνών οργανισμών
deel te nemen aan onderhandelingen over en de tenuitvoerlegging van bi- en multilaterale overeenkomsten tussen de EU en derde landen of internationale organisaties;
участват в преговори и в изпълнението на двустранни и многостранни споразумения между ЕС и трети държави или международни организации;
účastnit se sjednávání a realizace dvoustranných a vícestranných dohod mezi EU a třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi
deltage i forhandlinger og implementeringen af bi- og multilaterale aftaler mellem EU og tredjelande eller internationale organisationer
osaleda ELi ja kolmandate riikide või rahvusvaheliste organisatsioonide vaheliste kahe- ja mitmepoolsete lepingute alastes läbirääkimistes ja nende lepingute rakendamises;
EU:n ja kolmansien maiden tai kansainvälisten järjestöjen kahdenvälisiä ja monenvälisiä sopimuksia koskeviin neuvotteluihin ja sopimusten täytäntöönpanoon osallistuminen
részvétel az EU, illetve harmadik országok vagy nemzetközi szervezetek közötti két- és többoldalú megállapodásokról folyó tárgyalásokon és a megállapodás végrehajtásában
uczestniczą w negocjowaniu i realizowaniu dwustronnych i wielostronnych umów zawieranych przez UE z państwami trzecimi lub organizacjami międzynarodowymi;
lua parte la negocieri şi la implementarea acordurilor bi- şi multilaterale între UE şi diferite ţări terţe sau organizaţii internaţionale
účasť na rokovaniach o dvojstranných a viacstranných dohodách medzi EÚ a tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami a účasť na ich realizácii,
sodelovanje pri pogajanjih in izvajanju dvostranskih in večstranskih sporazumov med EU in tretjimi državami ali mednarodnimi organizacijami
delta i förhandlingar om och genomföra avtal mellan EU och länder utanför EU eller internationella organisationer
piedalīties sarunās par divpusējiem un daudzpusējiem līgumiem starp ES un ārpussavienības valstīm vai starptautiskajām organizācijām, kā arī piedalīties šādu līgumu īstenošanā;
Tieħu sehem f'negozjati u fl-implimentazzjoni ta' ftehimiet bilaterali u multilaterali bejn l-UE u pajjiżi terzi jew organizzazzjonijiet internazzjonali
Páirt a ghlacadh in idirbheartaíocht agus i gcur chun feidhme maidir le comhaontuithe déthaobhacha agus iltaobhacha idir an AE agus tríú tíortha nó eagraíochtaí idirnáisiúnta
  EUROPA - Viaggi  
Articoli consentiti, tra cui prodotti di origine animale, alcool, sigarette
Allowed items, including animal products, alcohol, cigarettes
Objets autorisés, dont produits animaux, alcool et cigarettes
Erlaubte Produkte, insbesondere tierische Produkte, Alkohol, Zigaretten
Artículos permitidos: productos animales, alcohol, cigarrillos, etc.
Artigos autorizados, nomeadamente produtos de origem animal, álcool e tabaco
Επιτρεπόμενα είδη, περιλαμβανομένων ζωικών προϊόντων, αλκοολούχων ποτών και τσιγάρων
Toegestane zaken, waaronder dierlijke producten, alcohol en sigaretten
Позволени предмети, включително животински продукти, алкохол, цигари
Dopušteni predmeti, uključujući životinjske proizvode, alkohol, cigarete
Zakázané předměty, omezení u výrobků živočišného původu, alkoholu a cigaret
Tilladte genstande, herunder animalske produkter, alkohol, cigaretter
Lubatud tooted, sealhulgas loomsed saadused, alkohol ja sigaretid
Sallitut tuotteet: esim. eläintuotteet, alkoholi, tupakka
A célországba bevihető termékek (állati eredetű termékek, szeszes italok, dohánytermékek stb.)
Produkty, które można przewozić, w tym produkty pochodzenia zwierzęcego, alkohol i papierosy
Articole permise, inclusiv produse animale, alcool, ţigări
Povolené predmety vrátane živočíšnych výrobkov, alkoholu a cigariet
Prehod meje z nekaterimi izdelki: proizvodi živalskega izvora, alkohol, cigarete
Tillåtet i bagaget? Alkohol, tobak och kött- och mjölkprodukter
Atļauto mantu saraksts, tostarp dzīvnieku izcelsmes izstrādājumi, alkohols un cigaretes
L-oġġetti li huma permessi, inklużi prodotti mill-annimali, alkoħol u sigaretti
Nithe ceadaithe, lena n-áirítear táirgí ainmhithe, alcól, toitíní
  EUROPA - Trattato di Li...  
Ripartizione delle competenze: la categorizzazione delle competenze consente di definire in modo più preciso i rapporti tra gli Stati membri e l’Unione europea.
Who does what: the relationship between the Member States and the European Union become clearer with the categorisation of competences.
Qui fait quoi: les relations entre les États membres et l'Union européenne gagnent en clarté grâce à une classification précise des compétences.
Wer macht was: Mit der eindeutigen Zuordnung der Zuständigkeiten wird die Beziehung zwischen den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union klarer.
Reparto de tareas: la relación entre los Estados miembros y Unión Europea queda más perfilada gracias a una clasificación precisa de las competencias de cada cual.
Quem faz o quê: uma classificação mais precisa das competências permite uma maior clarificação da relação entre os Estados-Membros e a União Europeia.
Ποιος κάνει τι: η σχέση μεταξύ κρατών μελών και Ευρωπαϊκής Ένωσης καθίσταται σαφέστερη χάρη στην ξεκάθαρη κατανομή των αρμοδιοτήτων.
Wie doet wat? De verhouding tussen de lidstaten en de Europese Unie is nu duidelijker door een preciezere afbakening van de bevoegdheden.
Rozdělení pravomocí: díky přehlednému rozdělení pravomocí je jasnější, co dělají členské státy a co EU.
Hvem gør hvad? Forholdet mellem medlemslandene og EU er klarere med en tydelig kompetencefordeling.
Ülesannete jaotus: liikmesriikide ja Euroopa Liidu suhted muutuvad selgemaks tänu nende pädevusvaldkondade selgele jaotamisele.
Kinek mi a feladata? A hatáskörök pontos elkülönítésével átláthatóbbá válik a tagállamok és az Európai Unió közötti viszonyrendszer.
Podział kompetencji: wyraźna klasyfikacja kompetencji pozwoli jasno określić relacje między państwami członkowskimi i Unią Europejską.
Cine şi ce face: relaţia dintre statele membre şi Uniunea Europeană este mai clară, odată cu repartizarea competenţelor.
Rozdelenie právomocí: vzťahy medzi členskými štátmi a Európskou úniou sa stali prehľadnejšie vďaka roztriedeniu právomocí.
Pristojnosti: z natančno razdelitvijo pristojnosti je razmerje med državami članicami in Evropsko unijo jasnejše.
Vem gör vad: Förhållandet mellan medlemsländerna och EU blir klarare med en tydlig fördelning av deras respektive befogenheter.
Kurš ko dara? Attiecības starp dalībvalstīm un Eiropas Savienību kļūs skaidrākas, pateicoties precīzam kompetences sadalījumam.
Min jagħmel xiex: ir-relazzjoni bejn l-Istati Membri u l-Unjoni Ewropea ssir aktar ċara bil-kategorizzazzjoni tal-kompetenzi.
Cé a dhéanann cén rud: Soiléireofar caidreamh na mBallstát leis an AE le catagóiriú na n-inniúlachtaí.
  EUROPA - I simboli dell...  
Le 12 stelle in cerchio rappresentano gli ideali di unità, solidarietà e armonia tra i popoli d'Europa.
The 12 stars in a circle symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe.
Les douze étoiles disposées en cercle symbolisent les idéaux d'unité, de solidarité et d'harmonie entre les peuples d'Europe.
Der Kreis der zwölf Sterne steht für die Werte Einheit, Solidarität und Harmonie zwischen den Völkern Europas.
Las doce estrellas en círculo simbolizan los ideales de unidad, solidaridad y armonía entre los pueblos de Europa.
As doze estrelas dispostas em círculo simbolizam os ideais de unidade, solidariedade e harmonia entre os povos da Europa.
Τα 12 αστέρια σε κύκλο συμβολίζουν τα ιδανικά της ενότητας, της αλληλεγγύης και της αρμονίας μεταξύ των λαών της Ευρώπης.
De twaalf sterren in een cirkel symboliseren de idealen van eenheid, solidariteit en harmonie tussen de volkeren van Europa.
Krug od 12 zvijezda simbolizira ideale jedinstva, solidarnosti i sklada medu narodima Europe.
Dvanáct hvězd v kruhu symbolizuje ideál jednoty, solidarity a harmonie mezi národy Evropy.
De 12 stjerner i en cirkel symboliserer idealerne enhed, solidaritet og harmoni blandt Europas befolkninger.
Ringi moodustavad 12 tähte sümboliseerivad Euroopa rahvaste ühtsust, solidaarsust ja nende vahel valitsevat harmooniat.
Kahdentoista tähden muodostama ympyrä symboloi eurooppalaisuuden ihanteita: yhtenäisyyttä, yhteisvastuuta ja sopusointua.
A kört alkotó tizenkét csillag az európai népek közötti egységet, szolidaritást és összhangot jelképezi.
Krąg dwunastu gwiazd symbolizuje jedność, solidarność i harmonię pomiędzy narodami Europy.
Cele 12 stele dispuse în cerc simbolizează idealurile de unitate, solidaritate şi armonie între popoarele Europei.
Dvanásť hviezd v kruhu symbolizuje ideály jednoty, solidarity a harmónie národov Európy.
Dvanajst zvezd v krogu je simbol enotnosti, solidarnosti in povezanosti narodov Evrope.
De tolv stjärnorna placerade i en cirkel symboliserar enhet, solidaritet och harmoni bland Europas folk.
12 zvaigznes aplī simbolizē Eiropas tautu vienotības, solidaritātes un harmonijas ideālus.
It-12-il kewkba f’ċirku jissimbolizzaw l-ideali tal-għaqda, is-solidarjetà u l-armonija fost il-popli tal-Ewropa.
Siombail is ea na 12 réalta i gciorcal ar bharrshamhaileacha na haontachta, na dlúthpháirtíochta agus an chomhchuibhithe i measc phobail na hEorpa.
  EUROPA – Applicazione d...  
Cooperazione tra i tribunali nazionali in materia civile
Cooperation between national courts in civil cases
Coopération entre les tribunaux nationaux en matière civile
Zusammenarbeit nationaler Gerichte in Zivilsachen
Cooperación entre tribunales nacionales en asuntos civiles
Cooperação entre tribunais nacionais em processos civis
Συνεργασία μεταξύ εθνικών δικαστηρίων σε αστικές υποθέσεις
Samenwerking tussen nationale rechtbanken in burgerlijke zaken
Сътрудничество между национални съдилища при граждански дела
Suradnja među nacionalnim sudovima u građanskim predmetima
Spolupráce mezi vnitrostátními soudy ve věcech občanských
Samarbejde mellem nationale retter i civile sager
Liikmesriikide kohtute vaheline koostöö tsiviilasjades
Kansallisten tuomioistuinten yhteistyö siviilioikeudellisissa asioissa
A tagállami bíróságok közötti együttműködés polgári ügyekben
Współpraca sądów krajowych w sprawach cywilnych
Cooperarea dintre instanţele naţionale în cauze civile
Spolupráca medzi vnútroštátnymi súdmi v občianskoprávnych veciach
Sodelovanje med nacionalnimi sodišči v civilnih zadevah
Samarbete mellan EU-ländernas domstolar i civilmål.
Valstu tiesu sadabība civillietās
Kooperazzjoni bejn il-qrati nazzjonali f'każijiet ċivili
Comhar idir chúirteanna náisiúnta i gcásanna sibhialta
  EUROPA - Politiche dell...  
Le disparità tra le diverse regioni sono dovute a molteplici fattori, tra cui:
Regional inequalities can be due to many factors, including:
Les disparités régionales peuvent être dues à de nombreux facteurs, tels que:
Regionale Ungleichheiten sind auf viele Faktoren zurückzuführen:
Las desigualdades regionales pueden tener varias causas:
As desigualdades regionais devem-se a muitos fatores, nomeadamente:
Οι περιφερειακές ανισότητες μπορεί να οφείλονται σε πολλούς παράγοντες, όπως:
Regionale verschillen kunnen allerlei oorzaken hebben, zoals:
Regionalne nejednakosti mogu biti uzrokovane brojnim čimbenicima, uključujući:
Příčiny regionálních nerovností jsou různé. Patří mezi ně například:
Regionale uligheder kan skyldes mange ting. Bl.a.:
Piirkondlik ebavõrdsus võib olla põhjustatud mitmetest teguritest:
Alueelliseen eriarvoisuuteen on useita syitä, esimerkiksi
A regionális egyenlőtlenségek számos tényezőre vezethetők vissza, többek között a következőkre:
Różnice między regionami mogą wynikać między innymi z:
Decalajele dintre regiuni pot avea diverse cauze, printre care:
Regionálne rozdiely môžu zapríčiňovať viaceré faktory, napríklad:
De regionala skillnaderna beror bland annat på
Reģionu nevienlīdzībai var būt daudzi iemesli, piemēram:
L-inugwaljanzi reġjonali jistgħu jkunu minħabba bosta fatturi, fost l-oħrajn:
Is iomaí cúis le héagothroime réigiúnach, mar shampla:
  EUROPA - Trattato di Li...  
01/10/2008 - Incontro tra Nicolas Sarkozy e Brian Cowen
01/10/2008 - Meeting between Nicolas Sarkozy and Brian Cowen
01/10/2008 - Rencontre entre Nicolas Sarkozy et Brian Cowen
01/10/2008 - Treffen zwischen Nicolas Sarkozy und Brian Cowen
01/10/2008 - Encuentro entre Nicolas Sarkozy y Brian Cowen
01/10/2008 - Encontro entre Nicolas Sarkozy e Brian Cowen
01/10/2007 - Συνάντηση Νικολά Σαρκοζί και Μπράιαν Κόουεν
01/10/2008 - Ontmoeting tussen Nicolas Sarkozy en Brian Cowen
01/10/2008 - Setkání Nicolase Sarkozyho s Brianem Cowenem
01/10/2008 - Møde mellem Nicolas Sarkozy og Brian Cowen
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy ja Brian Coweni kohtumine
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy ja Brian Cowen tapasivat
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy Párizsban fogadta Brian Cowent
01/10/2008 - Spotkanie Nicolasa Sarkozy'ego z Brianem Cowenem
01/10/2008 - Întâlnirea dintre Nicolas Sarkozy şi Brian Cowen
01/10/2008 - Stretnutie Nicolasa Sarkozyho a Briana Cowena
01/10/2008 - Srečanje Nicolasa Sarkozyja z Brianom Cowenom
01/10/2008 - Möte mellan Nicolas Sarkozy och Brian Cowen
01/10/2008 - Nikolā Sarkozī un Braiena Kouena tikšanās
01/10/2008 - Laqgħa bejn Nicolas Sarkozy u Brian Cowen
  EUROPA - Politiche dell...  
La Commissione è intervenuta anche nel settore automobilistico, per rendere più trasparente il meccanismo di fissazione dei prezzi, con una notevole riduzione delle differenze tra i prezzi al netto delle tasse nei diversi paesi dell'UE.
In the car industry, the Commission has also intervened to bring greater transparency in pricing, resulting in substantially smaller differences in pre-tax prices across the EU.
Dans l'industrie automobile, la Commission est intervenue afin d'améliorer la transparence des prix, ce qui a permis de réduire grandement les écarts de prix hors taxes entre pays de l'UE.
In der Automobilindustrie hat die Kommission ebenfalls eingegriffen und für mehr Transparenz bei der Preisgestaltung gesorgt, woraufhin die Unterschiede bei den Preisen vor Steuern in der gesamten EU deutlich zurückgingen.
La Comisión también ha intervenido en el sector de la industria automovilística para aumentar la transparencia en la fijación de los precios, con lo que se han reducido considerablemente las diferencias de precios antes de impuestos en la UE.
No setor automóvel, a Comissão interveio no sentido de aumentar a transparência dos preços, permitindo reduzir consideravelmente as diferenças dos preços sem impostos em toda a UE.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρενέβη επίσης στον τομέα της βιομηχανίας αυτοκινήτων, με στόχο τη μεγαλύτερη διαφάνεια στη διαμόρφωση των τιμών, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα να περιοριστούν σημαντικά οι διαφορές στις προ φόρων τιμές εντός της ΕΕ.
Ook in de autosector heeft de Commissie maatregelen genomen voor meer prijstransparantie, waardoor de prijsverschillen (zonder btw) tussen EU-landen veel kleiner zijn geworden.
Komisija je posredovala i u automobilskoj industriji kako bi povećala transparentnost u određivanju cijena, što je uzrokovalo znatno manje razlike u cijenama prije poreza na cijelom području EU-a.
V případě automobilového průmyslu vedlo úsilí Komise o vyšší transparentnost cen ke značnému snížení rozdílů mezi cenami bez daně v různých zemích EU.
Kommissionen har også grebet ind over for bilindustrien for at skabe større åbenhed om priserne, hvilket har resulteret i en væsentlig mindre forskel i priserne før skat i hele EU.
Autotööstuses on komisjoni sekkumine suurendanud hindade läbipaistvust, mille tulemusena on erinevused maksueelsetes hindades ELis märkimisväärselt vähenenud.
Myös autojen hinnoittelukäytännöt ovat tulleet avoimemmiksi komission toimien ansiosta. Autojen verottomien hintojen väliset erot ovat kaventuneet huomattavasti EU:n alueella.
A Bizottság a gépjárműiparban is közbenjárt azért, hogy átláthatóbb legyen az árszabás, aminek eredményeképpen nagy mértékben csökkentek a gépkocsik eladási ára között EU-szerte mutatkozó különbségek.
Komisja interweniowała również w sprawie braku przejrzystości cen w sektorze produkcji samochodów, dzięki czemu teraz dużo łatwiej jest porównać ceny aut przed opodatkowaniem w całej UE.
Comisia a intervenit şi în industria auto pentru a aduce mai multă transparenţă în stabilirea preţurilor, ceea ce a avut ca efect o reducere a diferenţei dintre preţurile fără taxe la nivelul UE.
V automobilovom priemysle Komisia zasiahla v prospech väčšej transparentnosti v oblasti cenovej politiky, čo viedlo k oveľa menším rozdielom v cenách áut bez DPH v EÚ.
V avtomobilski industriji si je Komisija prizadevala za večjo preglednost cen, zaradi česar so se v EU zelo zmanjšale razlike v neto cenah avtomobilov (brez davkov).
Inom bilindustrin har kommissionen ingripit för att öka insynen i prissättningen och det har lett till mindre skillnader i priserna före skatt i EU.
Komisija iejaucās arī autobūves nozarē un panāca pārredzamākas cenas, kas savukārt gādāja par krietni mazākām pirmsnodokļu cenu atšķirībām visā ES.
Fl-industrija tal-karozzi, il-Kummissjoni interveniet ukoll biex titwassal trasparenza akbar fil-prezzijiet, dan wassal għal differenzi żgħar sostanzjali fil-prezzijiet ta' qabel it-taxxa fl-UE kollha.
In earnáil na ngluaisteán, bhí ról ag an gCoimisiún freisin i níos mó trédhearcachta a thabhairt isteach i dtaobh praghsála, agus mar thoradh air sin bhí éagsúlachtaí níos lú i bpraghsanna roimh cháin ar fud an AE.
  EUROPA - L'Europa in ci...  
I dati relativi alla qualità di vita, gli atteggiamenti, la spesa per l'istruzione e il grado di apprendimento delle lingue rivelano alcune similitudini, ma anche dei contrasti tra i paesi membri dell'UE.
Figures on prosperity levels, attitudes, education spending and language learning reveal some of the similarities and contrasts between EU member countries.
Les chiffres concernant les niveaux de prospérité, les attitudes, les dépenses en matière d'éducation ou encore l'apprentissage des langues révèlent des similitudes mais également des contrastes entre les pays membres de l'UE.
Die Zahlen zum Wohlstandsniveau, zu den Einstellungen der Bürger, zu den Ausgaben für die Bildung und zum Fremdsprachenerwerb zeigen, dass zwischen den EU-Mitgliedstaaten sowohl Gemeinsamkeiten als auch Unterschiede bestehen.
Las cifras de prosperidad, actitudes, gasto en educación y aprendizaje de idiomas revelan algunas de las similitudes y contrastes entre los países de la UE.
Os dados sobre os níveis de prosperidade, as atitudes, as despesas com a educação e a aprendizagem de línguas revelam algumas das similitudes e contrastes entre os países da UE.
Τα αριθμητικά στοιχεία σχετικά με τα επίπεδα ευημερίας, τη συμπεριφορά, τις δαπάνες για την παιδεία και την εκμάθηση γλωσσών αποκαλύπτουν ορισμένες από τις ομοιότητες και τις διαφορές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ.
Cijfers over welvaart, opvattingen, onderwijsuitgaven en talenonderwijs laten zien in hoeverre EU-landen op elkaar lijken of juist van elkaar verschillen.
Данните за нивата на просперитет, нагласите, разходите за образование и изучаването на езици разкриват някои от сходствата и различията между държавите-членки на ЕС.
Pogledom na brojke povezane s razinom blagostanja, mišljenjima, troškovima obrazovanja i učenjem jezika otkrivaju se neke sličnosti i razlike među državama članicama EU-a.
Údaje o životní úrovni, postojích, prostředcích vynakládaných na vzdělávání a o studiu jazyků v jednotlivých členských zemích EU odhalují některé podobnosti i kontrasty.
Oplysninger om velstandsniveau, holdninger, uddannelsesudgifter og sprogkundskaber viser nogle af lighederne og forskellene mellem EU's medlemslande.
Arvandmed elatustaseme, hoiakute, hariduskulude ja keeleõppe kohta aitavad välja tuua ELi liikmesriikide vahelisi sarnasusi ja kontraste.
Elintasosta, asenteista, koulutusmenoista ja kieltenopiskelusta kertovat luvut paljastavat yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia EU-maiden välillä.
A jóléttel, az attitűdökkel, az oktatásra fordított összegekkel és a nyelvtanulással kapcsolatos számadatokból fény derül az uniós tagállamok között tapasztalható néhány hasonlóságra és különbségre.
Dane dotyczące poziomu życia, euroentuzjazmu obywateli oraz wydatków na edukację i naukę języków obcych ujawniają zarówno wiele podobieństw, jak i wiele różnic między państwami członkowskimi UE.
Statisticile privind nivelul de prosperitate, atitudinile, cheltuielile din domeniul educaţiei şi interesul faţă de învăţarea limbilor străine arată că între statele membre există atât asemănări, cât şi deosebiri.
Čísla o úrovniach prosperity, o výdavkoch na vzdelávanie či štúdium jazykov a informácie o postojoch odhaľujú isté podobnosti, ale aj odlišnosti medzi členskými štátmi EÚ.
Podatki o blaginji, ravni zadovoljstva, višini sredstev za izobraževanje in učenju jezikov razkrivajo podobnosti in razlike v življenjski ravni med državami članicami EU.
Uppgifterna om välstånd, attityder, utgifter för utbildning och språkkunskaper visar på några av likheterna och skillnaderna mellan EU-länderna.
Skaitļi, kas raksturo labklājības līmeni, attieksmi, tēriņus izglītības jomā vai valodu apguvē, norāda uz kopīgajām iezīmēm un arī uz kontrastiem starp ES dalībvalstīm.
Il-figuri dwar il-livelli tal-prosperità, l-attitudnijiet, l-infiq fuq l-edukazzjoni u t-tagħlim tal-lingwi jiżvelaw uħud mis-similaritajiet u l-kuntrasti bejn il-pajjiżi membri tal-UE.
Taispeánann figiúirí maidir le leibhéil rathúnais, le dearcthaí, le caiteachas ar oideachas agus le foghlaim teangacha cuid de na cosúlachtaí agus na contrárthachtaí idir tíortha an AE.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Cooperazioni tra alcuni Stati membri
Cooperation between certain Member States
Coopérations entre certains États membres
Kooperation bestimmter Mitgliedstaaten
Cooperación entre algunos Estados miembros
Cooperação entre alguns Estados-Membros
Samenwerking tussen bepaalde lidstaten
Samarbejde begrænset til nogle medlemsstater
Yhteistyö tiettyjen jäsenvaltioiden välillä
Samarbete mellan vissa medlemsstater
  SCADPlus: Le politiche ...  
COOPERAZIONI TRA ALCUNI STATI MEMBRI
COOPERATION BETWEEN CERTAIN MEMBER STATES
COOPÉRATIONS ENTRE CERTAINS ÉTATS MEMBRES
KOOPERATION BESTIMMTER MITGLIEDSTAATEN
LA COOPERACIÓN ENTRE ALGUNOS ESTADOS MIEMBROS
COOPERAÇÕES ENTRE ALGUNS ESTADOS-MEMBROS
SAMENWERKING TUSSEN BEPAALDE LIDSTATEN
SAMARBEJDE BEGRÆNSET TIL NOGLE MEDLEMSSTATER
YHTEISTYÖ TIETTYJEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLILLÄ
SAMARBETE MELLAN VISSA MEDLEMSSTATER
  EUROPA - Trattato di Li...  
Altra importante novità: il trattato di Lisbona introduce un nesso diretto tra l'esito delle elezioni del Parlamento europeo e la scelta del candidato alla presidenza della Commissione.
In another major change, there is a direct link between the results of the European elections and the choice of candidate for president of the Commission.
Autre nouveauté importante: le traité de Lisbonne introduit un lien direct entre les résultats des élections au Parlement européen et le choix du candidat à la présidence de la Commission.
Eine weitere wichtige Neuerung des Vertrags von Lissabon ist die direkte Verknüpfung der Ergebnisse der Wahlen zum Europäischen Parlament und der Wahl des Kandidaten für das Amt des Kommissionspräsidenten.
Otra novedad importante: el Tratado de Lisboa introduce una relación directa entre los resultados de las elecciones al Parlamento Europeo y la elección del candidato a la Presidencia de la Comisión.
Outra novidade importante: o Tratado introduz uma relação directa entre os resultados das eleições para o Parlamento Europeu e a escolha do candidato à presidência da Comissão.
Άλλη σημαντική καινοτομία: η Συνθήκη της Λισαβόνας συνδέει άμεσα την επιλογή υποψηφίου για τη θέση του Προέδρου της Επιτροπής με τα αποτελέσματα των εκλογών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Nog een belangrijke vernieuwing: het Verdrag van Lissabon legt een rechtstreeks verband tussen de resultaten van de verkiezingen voor het Europees Parlement en de keuze van een kandidaat-voorzitter van de Commissie.
Друга важна новост е, че Договорът от Лисабон въвежда пряка връзка между резултатите от изборите за Европейски парламент и избора на кандидат-председател на Комисията.
Další významnou novinkou je přímá vazba mezi výsledky voleb do Evropského parlamentu a výběrem kandidáta na funkci předsedy Komise.
En anden vigtig nyskabelse er, at Lissabontraktaten knytter resultatet af valget til Europa-Parlamentet direkte sammen med valget af Kommissionens formand.
Teine oluline muudatus Lissaboni lepingus seob Euroopa Parlamendi valimistulemused ja komisjoni presidendi valimise.
Toinen tärkeä uudistus on se, että Euroopan parlamentin vaalitulos on otettava huomioon komission puheenjohtajan valinnassa.
A szerződés egy másik fontos új rendelkezése értelmében a Bizottság elnökének jelölésekor az európai parlamenti választások eredményeit is figyelembe kell venni.
Kolejna istotna zmiana polega na tym, że traktat lizboński ustanawia bezpośrednie powiązanie między wynikami wyborów do Parlamentu Europejskiego a wyborem kandydata na przewodniczącego Komisji.
O altă schimbare importantă constă în faptul că este prevăzută o legătură directă între rezultatele alegerilor pentru Parlamentul European şi alegerea candidatului la preşedinţia Comisiei.
Ďalšou významnou novinkou je zavedenie priamej súvislosti medzi výsledkami volieb do Európskeho parlamentu a výberom kandidáta na predsedu Komisie.
Druga pomembna novost je uvedba neposredne povezave med izidi volitev v Evropski parlament in izbiro kandidata za predsednika Evropske komisije.
En annan viktig nyhet i Lissabonfördraget är att det ska finnas en direkt koppling mellan vem som nomineras som kommissionsordförande och resultaten av Europaparlamentsvalen.
Cits svarīgs jauninājums – Lisabonas līgums Eiropas Parlamenta vēlēšanu rezultātus tieši sasaista ar Komisijas priekšsēdētāja kandidāta izvēli.
F'bidla prinċipali oħra, teżisti rabta diretta bejn ir-riżultati tal-elezzjonijiet Ewropej u l-għażla tal-kandidat għall-president tal-Kummissjoni.
Nuacht thábhachtach eile: tugann Conradh Liospóin nasc díreach isteach idir torthaí na dtoghchán do Pharlaimint na hEorpa agus roghnú an iarrthóra d’uachtaránacht an Choimisiúin.
  Contratti a tempo indet...  
lavorare in collaborazione con altri all'interno di un gruppo e in forma trasversale, rispettando le differenze tra gli individui
working co-operatively with others in teams and across organisational boundaries and respecting differences between people
pouvoir coopérer avec ses collègues directs et avec d'autres services, et respecter les différences de chacun
Sie arbeiten kooperativ mit anderen in Teams und über Organisationsgrenzen hinaus und respektieren Unterschiede zwischen Menschen.
colaborar con los demás en el trabajo en equipo y en tareas transversales con otros servicios, y respetar las diferencias entre las personas
denotar espírito de equipa no trabalho com colegas do próprio serviço e de outros serviços, respeitando as diferenças entre as pessoas
ικανότητα συνεργασίας με τους άλλους στο πλαίσιο ομάδας και σε διάφορα οργανωτικά επίπεδα και σεβασμός των διαφορών μεταξύ των ατόμων
U moet goed kunnen samenwerken met andere mensen en organisaties, met respect voor individuele verschillen.
Умения за работа в екип и отвъд пределите на дадена организация и уважение на различията между хората
týmová práce, schopnost zapojit se do týmů mimo vlastní organizaci a respektovat individuální rozdíly
At samarbejde godt med andre i grupper og på tværs af organisatoriske grænser og respektere, at mennesker er forskellige
töötamine koos teistega meeskonnavaimus ning organisatsiooni piire ületavalt ning inimeste erinevuste respekteerimine;
Kyky tehdä yhteistyötä sekä oman ryhmän jäsenten että organisaation ulkopuolisten tahojen kanssa ja ottaa huomioon ihmisten erilaisuus
együttműködik a csapattársaival és a szervezet egyéb tagjaival, tiszteletben tartja az emberek közötti különbséget
współpraca z bezpośrednimi współpracownikami lub pracownikami innych jednostek organizacyjnych oraz poszanowanie odmienności innych ludzi
abilitatea de a coopera cu alte persoane atât în cadrul echipelor, cât şi în afara organizaţiei, respectând diferenţele dintre oameni
schopnosť dobre spolupracovať s ostatnými členmi tímu a kolegami z iných organizačných útvarov a rešpektovať rozdiely medzi ľuďmi
sodeluje z drugimi v delovni skupini ali drugih organizacijskih enotah, spoštuje različnost ljudi
Samarbetar väl i grupp och över organisatoriska gränser samt respekterar människors olikheter
Spēja sadarboties ar tiešajiem kolēģiem un kolēģiem no citiem dienestiem, kā arī spēja pieņemt to, ka cilvēki ir dažādi.
il-kooperazzjoni mal-oħrajn f'timijiet u lil hinn mill-fruntieri organizzattivi u r-rispett tad-differenzi bejn il-persuni
obair i gcomhar le daoine eile i bhfoirne agus thar theorainneacha eagraíochtúla agus meas a léiriú ar na difríochtaí idir dhaoine
  EUROPA – Assunzioni e b...  
Banca dati EURES – favorire l'incontro tra domanda e offerta di lavoro in 31 paesi
EURES jobs database – matching employers with jobseekers in 31 countries
Base de données d'offres d'emploi EURES – Faire se rencontrer les employeurs et les demandeurs d'emploi de 31 pays
EURES-Stellenangebotsdatenbank – Kontaktvermittlung zwischen Arbeitgebern und Arbeitssuchenden in 31 Ländern
Base de datos EURES: ofertas y demandas de empleo en 31 países
Base de dados EURES: encontrar o emprego certo para o candidato certo em 31 países
Βάση δεδομένων EURES για θέσεις εργασίας – Αντιστοίχιση εργοδοτών με άτομα που αναζητούν εργασία σε 31 χώρε
EURES-banenbank – werkgevers en werkzoekenden in 31 landen bij elkaar brengen
База данни за работни места EURES – свързване на работодатели и търсещи работа в 31 държави
Baza poslova EURES – povezivanje poslodavaca i posloprimaca u 31 zemlji
Databáze pracovních příležitostí EURES – usnadňující kontakt zaměstnavatelů s uchazeči o práci z 31 zemí
EURES-jobdatabasen – forbinder arbejdsgivere og jobsøgende i 31 lande
EURESi töökohtade andmebaas – tööandjate ja tööotsijate kokkuviimine 31 riigis
Eures-työnhakutietokanta – työnvälitystä 31 maassa
EURES: az Európai Foglalkoztatási Mobilitás Portálja – 31 ország munkáltatóinak és álláskeresőinek adatbázisa
Baza danych ofert pracy EURES – kojarzenie pracodawców z osobami poszukującymi pracy w 31 krajach
EURES - platforma angajatorilor şi a persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă, acoperind 31 de ţări
Databáza pracovných miest služby EURES – dopyt a ponuka na pracovnom trhu v 31 krajinách
Zbirka delovnih mest EURES – iskanje kandidatov za prosta delovna mesta v 31 državah
Eures-portalen – platsförmedling för arbetsgivare och arbetstagare i 31 länder
EURES darbvietu datubāze – darba meklētāju prasmju saskaņošana ar darba devēju vajadzībām
Il-bażi tad-dejta tal-impjiegi EURES – taqbil ta' min iħaddem ma' pesuni li qed ifittxu x-xogħol f'31 pajjiż
Bunachar phoist EURES – cuardaitheoirí poist a chur i dteagmháil le fostóirí oiriúnacha i 31 tír
  SCADPlus: I principi fo...  
Accordi tra l'Unione e paesi terzi
Agreements between the Union and third countries
Accords entre l'Union et des pays tiers
Vereinbarungen zwischen der Union und Drittländern
Acuerdos entre la Unión y terceros países
Acordos entre a União e países terceiros
Overeenkomsten tussen de Unie en derde landen
Aftaler mellem EU og tredjelande
Unionin ja kolmansien maiden väliset sopimukset
Avtal mellan unionen och tredjeländer
  SCADPlus: I risultati d...  
La ratifica e l'entrata in vigore del trattato che istituisce la Costituzione sono state oggetto di un ampio dibattito tra i membri della Convenzione, soprattutto in merito alla questione di stabilire se la Costituzione potesse o meno entrare in vigore senza la ratifica preliminare di uno o più Stati membri.
The ratification and entry into force of the Treaty establishing the Constitution was discussed by the Convention at length, especially as to whether the Constitution could or could not come into force without first being ratified by one or more Member States.
La ratification et l'entrée en vigueur du traité établissant la Constitution ont fait l'objet d'un large débat parmi les membres de la Convention, surtout en ce qui concerne la question de savoir si la Constitution pouvait ou non entrer en vigueur sans la ratification préalable d'un ou plusieurs États membres.
Ratifikation und Inkrafttreten des Vertrags über die Verfassung wurden von den Mitgliedern des Konvents eingehend erörtert; vor allem wurde die Frage diskutiert, ob die Verfassung auch in Kraft treten kann, wenn sie von einem Mitgliedstaat oder mehreren Mitgliedstaaten nicht ratifiziert wurde.
La ratificación y la entrada en vigor del Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa fue objeto de un amplio debate entre los Miembros de la Convención, sobre todo para establecer si la Constitución podía entrar en vigor o no sin que la hubieran ratificado uno o varios Estados miembros.
A ratificação e a entrada em vigor do Tratado que estabelece a Constituição foram objecto de um amplo debate entre os membros da Convenção, sobretudo no que se refere à possibilidade de a Constituição poder, ou não, entrar em vigor sem a ratificação prévia de um ou vários Estados-Membros.
Over de bekrachtiging en de inwerkingtreding van het Verdrag tot vaststelling van de Grondwet is veel discussie geweest tussen de leden van de Conventie, met name over de vraag of het Verdrag in werking kan treden wanneer een of meer lidstaten het nog niet hebben bekrachtigd.
Ratifikationen og ikrafttrædelsen af forfatningstraktaten blev drøftet indgående af deltagerne i konventet, særlig om forfatningen kan træde i kraft, hvis en eller flere medlemsstater ikke har ratificeret den.
Valmistelukunnan jäsenet keskustelivat pitkään perustuslaista tehdyn sopimuksen ratifioinnista ja voimaantulosta, erityisesti siitä, voisiko perustuslaki tulla voimaan ilman yhden tai useamman jäsenvaltion ratifiointia.
Ratificeringen av fördraget om upprättande av konstitutionen och dess ikraftträdande har diskuterats livligt av konventet, särskilt när det gäller frågan huruvida konstitutionen kunde träda i kraft om en eller flera medlemsstater inte ratificerat den.
  Rimborso in caso di ann...  
Esclusione delle vendite tra privati
Private sales also excluded
Exclusion des ventes de particulier à particulier
Auch Privatverkäufe sind von der Regelung ausgenommen
Las ventas entre particulares también están excluidas
As compras a particulares também estão excluídas
Εξαιρούνται επίσης οι πωλήσεις από ιδιώτη
Aankopen bij particulieren
Частните продажби също са изключение
Výjimkou jsou i nákupy a prodeje mezi soukromými osobami
Privat salg er er også undtaget
Eraisikute vaheline müük on samuti erand
Yksityisten välisissä kaupoissa pätevät eri säännöt
Zasady nie dotyczą również sprzedaży prywatnej
Vânzările între persoane fizice
Izvzeta je tudi prodaja med fizičnimi osebami
Ingen ångerrätt vid privatköp
Izņēmums attiecas arī uz individuālo pārdošanu
Il-bejgħ privat huwa eskluż ukoll
  EUROPA - Trattato di Li...  
La politica europea di sicurezza e di difesa, pur conservando dispositivi decisionali speciali, agevola la cooperazione rafforzata tra un numero ristretto di Stati membri.
Progress in European Security and Defence Policy will preserve special decision-making arrangements but also pave the way towards reinforced cooperation amongst a smaller group of Member States.
Les avancées en matière de politique européenne de sécurité et de défense préserveront certaines modalités de décision spécifiques, mais faciliteront également une coopération renforcée au sein d'un groupe restreint d'États membres.
Durch Fortschritte in der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik wird es zwar weiterhin besondere Beschlussfassungsregeln geben, doch wird gleichzeitig der Weg geebnet für eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen kleineren Gruppen von Mitgliedstaaten.
El desarrollo de la Política Europea de Seguridad y Defensa conserva un sistema especial de toma de decisiones. Sin embargo, también prepara el terreno para la cooperación reforzada de un grupo más reducido de Estados miembros.
No que se refere à política europeia de segurança e defesa, o Tratado prevê disposições especiais para a tomada de decisão e prepara o caminho para uma cooperação reforçada no âmbito de um pequeno grupo de Estados-Membros.
Η πρόοδος στην ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άμυνας δεν θα θίξει τις ειδικές ρυθμίσεις σχετικά με τη λήψη αποφάσεων, αλλά ταυτόχρονα θα προετοιμάσει το έδαφος για ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ μιας μικρότερης ομάδας κρατών μελών.
Bij het Europese veiligheids- en defensiebeleid blijven de speciale besluitvormingsprocedures weliswaar dezelfde, maar is ook de weg geëffend voor een betere samenwerking tussen een kleinere groep lidstaten.
Změny v evropské bezpečnostní a obranné politice se netýkají zvláštních pravidel rozhodování, avšak umožňují posílenou spolupráci menší skupiny členských států.
Videreudvikling af den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik bevarer de særlige ordninger for beslutningstagning, men baner samtidig vej for et intensiveret samarbejde mellem en mindre gruppe medlemslande.
Edusammudega Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika valdkonnas säilitatakse teatav otsuste vastuvõtmise kord, kuid luuakse ka eeldused selleks, et väiksematel liikmesriikide rühmadel oleks võimalik teha omavahel tihedamat koostööd.
Euroopan turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa kehitetään siten, että erityiset päätöksentekomenettelyt säilytetään mutta samalla luodaan edellytykset pienempien jäsenvaltioryhmien entistä tiiviimmälle yhteistyölle.
Az európai biztonság- és védelempolitika fejlődése nem bontja el a jelenlegi különleges döntéshozatali rendszert, viszont lehetővé teszi, hogy megerősített együttműködés jöjjön létre kisebb, csupán néhány tagállamot számláló csoportok tagjai között.
W zakresie europejskiej polityki bezpieczeństwa i obrony zachowano szczególne zasady podejmowania decyzji, ale równocześnie ułatwiono podejmowanie działań w ramach wzmocnionej współpracy w mniejszej grupie państw członkowskich.
Evoluţia politicii europene de securitate şi apărare se va realiza păstrând unele modalităţi decizionale specifice, facilitându-se totodată o cooperare consolidată în cadrul unui grup mai mic de state membre.
Pokrok v rámci bezpečnostnej a obrannej politiky zachová osobitné ustanovenia o prijímaní rozhodnutí, no zároveň vytvorí priestor pre užšiu spoluprácu menšieho počtu členských štátov.
Nove določbe o evropski varnostni in obrambni politiki so ohranile posebno ureditev pri odločanju, hkrati pa omogočajo okrepljeno sodelovanje med manjšim številom držav članic.
En utbyggd europeisk säkerhets- och försvarspolitik kommer att behålla sina särskilda regler för beslutsfattandet men också bana väg för ett fördjupat samarbete mellan mindre grupper av medlemsländer.
Attīstoties Eiropas drošības un aizsardzības politikai, saglabāsies īpašā lēmumu pieņemšanas kārtība, tomēr radīsies aizmetņi pastiprinātai sadarbībai starp dažām dalībvalstīm, tām apvienojoties grupā.
Progress fil-Politika Ewropea tas-Sigurtà u d-Difiża se jippreserva l-ftehimiet tat-teħid ta' deċiżjonijiet speċjali iżda wkoll iwitti t-triq lejn kooperazzjoni msaħħa fost gruppi iżgħar ta' Stati Membri.
Dul chun cinn i mBeartas Slándála agus Cosanta na hEorpa: caomhnóidh sé seo socruithe cinnteoireachta ar leith agus freisin réiteoidh sé an tslí do chomhar feabhsaithe i measc ghrúpa níos lú Ballstát.
  L'EPSO e il suo program...  
• Nel 2011 oltre il 99% dei test su computer dell'EPSO si sono svolti senza incidenti e i sondaggi tra i candidati hanno fatto registrare tassi di soddisfazione sempre superiori al 90%, e ciò vale per tutti i centri di somministrazione dei test nel mondo
• In 2011 over 99% of EPSO's CBT tests were delivered without any incident and through our candidate surveys, we report satisfaction rates in excess of 90% each time, and this in all testing centres across the globe.
• En 2011, plus de 99 % des tests informatisés se sont déroulés sans incident et les sondages effectués auprès des candidats indiquent un taux de satisfaction de plus de 90 %, indépendamment de la procédure et du centre d'évaluation.
• 2011 wurden über 99 % der EPSO-Computertests ohne Zwischenfälle durchgeführt, und bei unseren Bewerberumfragen sind regelmäßig 90 % der Teilnehmer aus allen Testzentren weltweit mit uns zufrieden.
• En 2011, más del 99% de las pruebas por ordenador de EPSO se llevaron a cabo sin ningún incidente y, según las encuestas efectuadas a los aspirantes, en todas las ocasiones el índice de satisfacción fue de más del 90%, en todos los centros de pruebas del mundo.
• Em 2011, mais de 99% dos testes por computador decorreram sem problemas e as sondagens efetuadas aos candidatos indicam uma taxa de satisfação superior a 90%, independentemente do processo de seleção e do centro de avaliação em causa.
• Το 2011, πάνω από το 99% των δοκιμασιών της EPSO με χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή (CBT) πραγματοποιήθηκαν χωρίς κανένα πρόβλημα, ενώ σύμφωνα με έρευνες το ποσοστό ικανοποίησης των υποψηφίων από τα εξεταστικά κέντρα σε όλον τον κόσμο ξεπερνά σε κάθε διαγωνισμό το 90%.
• In 2011 verliep 99% van EPSO's tests per computer probleemloos. Uit enquêtes blijkt ook dat 90% van alle kandidaten in alle beoordelingscentra wereldwijd tevreden is.
• V roce 2011 probehlo více než 99 % testu na pocítaci bez jakýchkoli problému. Pruzkumy mezi uchazeci ukázaly, že pokaždé je více než 90 % z nich s testy spokojeno (a to ve všech testovacích strediscích na celém svete).
• I 2011 forløb over 99 % af EPSO's computerbaserede prøver uden problemer, og ifølge vores tilfredshedsundersøgelser er over 90 % af kandidaterne tilfredse hver gang. Det gælder for alle vores testcentre i hele verden.
• 2011. aastal sooritati üle 99 protsendi EPSO arvutipõhistest testidest ilma igasuguste probleemideta ning kandidaatide seas läbiviidud küsitlusest ilmneb, et kõigis testimiskeskustes üle kogu maailma on kandidaatide rahulolu määr alati üle 90 protsendi.
• Vuonna 2011 EPSOn järjestämistä tietokoneperusteisista testeistä yli 99 prosenttia sujui häiriöttä, ja hakijoille tehdyissä mielipidemittauksissa tyytyväisyysaste on joka kerta ollut yli 90 prosenttia kaikissa testauspaikoissa eri puolilla maailmaa.
• 2011-ben az EPSO számítógépes előválogató tesztjeinek 99%-a problémamentesen zajlott, és a jelentkezők körében végzett felmérések alapján az elégedettségi ráta – világszerte az összes vizsgaközpontban – mindig 90% felett volt.
• W 2011 r. ponad 99 proc. komputerowych testów selekcyjnych przeprowadzono bez większych problemów. Wskaźnik zadowolenia kandydatów we wszystkich ośrodkach przeprowadzających testy wyniósł powyżej 90 proc.
• în 2011, peste 99% din testele pe calculator CBT se desfasurau fara incidente, iar sondajele la care au raspuns candidatii au indicat, de fiecare data, un grad de satisfactie de peste 90%, în toate centrele de testare din lume.
• Úrad EPSO v roku 2011 realizoval 99 % svojich pocítacových testov bez akýchkolvek technických problémov. V našich prieskumoch mienky kandidátov sme zakaždým zaznamenali úroven spokojnosti prevyšujúcu 90 % (pre všetky testovacie centrá).
• Leta 2011 je bilo več kot 99 % računalniških testov izvedenih brez težav. Ankete uporabnikov kažejo visoko stopnjo zadovoljstva (redno več kot 90 %), in sicer v vseh izbirnih centrih po svetu.
• I princip alla våra datorbaserade prov förlöpte utan problem 2011 (99 %). Enligt våra enkäter är över 90 procent av de sökande också nöjda, och det gäller alla provlokaler runtom i världen.
• 2011. gada vairak neka 99 % ar datoru kartojamo parbaudijumu notika bez starpgadijumiem. Esam aptaujajuši kandidatus, un vairak neka 90 % atbildeja, ka ir apmierinati ar šiem testiem. Tas attiecas uz visiem musu parbaudes centriem pasaule.
• Fl-2011 aktar minn 99% tat-testijiet CBT tal-EPSO saru bla incidenti u mill-istharrig tal-kandidati taghna, ir-rata ta' sodisfazzjon hi aktar minn 90% kull darba, u dan fic-centri ta' ttestjar madwar id-dinja kollha.
• In 2011 eagraíodh breis is 99% de na tástálacha ar ríomhaire a reáchtáil EPSO gan aon tuaiplis agus léiríonn suirbhéanna na n-iarrthóirí go raibh an rátáil sásaimh níos airde ná 90% sna hionaid tástála uile ar fud an domhain.
  SCADPlus: I risultati d...  
Con l'entrata in vigore del trattato che istituisce la Costituzione saranno abrogati il trattato che istituisce la Comunità europea (trattato CE) e il trattato sull'Unione europea (trattato UE), nonché tutti gli atti e i trattati che li hanno completati o modificati, tra cui l'Atto unico europeo, il trattato di Amsterdam e il trattato di Nizza (articolo IV-2).
Once the Treaty establishing the Constitution comes into force, the Treaty establishing the European Community (EC Treaty) and the Treaty on European Union (EU Treaty) are to be repealed, together with any acts and treaties which have supplemented or amended them, including the Single European Act, the Treaty of Amsterdam and the Treaty of Nice (Article IV-2).
Avec l'entrée en vigueur du traité établissant la Constitution, le traité instituant la Communauté européenne (traité CE) et le traité sur l'Union européenne (traité UE) seront abrogés, ainsi que tous les actes et traités qui les ont complétés ou modifiés parmi lesquels, entre autres, l'Acte unique européen, le traité d'Amsterdam ou le traité de Nice (article IV-2).
Mit Inkrafttreten des Vertrags über die Verfassung werden der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (EG-Vertrag) und der Vertrag über die Europäische Union (EU-Vertrag) sowie die Rechtsakte und Verträge zu ihrer Ergänzung oder Änderung, unter anderem die Einheitliche Europäische Akte, der Vertrag von Amsterdam oder der Vertrag von Nizza , aufgehoben (Artikel IV-2).
En la fecha de entrada en vigor del Tratado por el que se instituye la Constitución quedarán derogados el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (Tratado CE) y el Tratado de la Unión Europea (Tratado UE), así como todos los actos y Tratados que los completaron o modificaron, entre ellos el Acta Única Europea, el Tratado de Amsterdam o el Tratado de Niza (artículo IV-2).
Com a entrada em vigor do Tratado que estabelece a Constituição, o Tratado que institui a Comunidade Europeia (Tratado CE) e o Tratado da União Europeia (Tratado UE) serão revogados, bem como todos os actos e Tratados que os completaram ou alteraram, entre os quais se encontram o Acto Único Europeu, o Tratado de Amesterdão e o Tratado de Nice (artigo IV-2.º).
Met de inwerkingtreding van het Verdrag tot vaststelling van de Grondwet worden het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag betreffende de Europese Unie ingetrokken, alsmede de Akten en Verdragen waarbij deze zijn gewijzigd of aangevuld, waaronder bijvoorbeeld de Europese Akte, het Verdrag van Amsterdam of het Verdrag van Nice (artikel IV-2).
Når forfatningstraktaten træder i kraft, ophæves traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten) og traktaten om Den Europæiske Union (EU-traktaten) samt de akter og traktater , der har suppleret eller ændret dem, herunder bl.a. den europæiske fælles akt, Amsterdam-traktaten og Nice-traktaten (artikel IV-2).
Perustuslaista tehdyn sopimuksen tullessa voimaan kumotaan Euroopan yhteisön (EY:n) perustamissopimus ja sopimus Euroopan unionista (EU-sopimus) sekä asiakirjat ja sopimukset , joilla niitä on täydennetty tai muutettu, muun muassa Euroopan yhtenäisasiakirja, Amsterdamin sopimus ja Nizzan sopimus (IV-2 artikla).
När fördraget om upprättande av en konstitution träder i kraft upphävs Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget) och Fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget). Likaså upphävs alla akter och fördrag som har kompletterat eller ändrat dessa båda fördrag, bl.a. Europeiska enhetsakten, Amsterdamfördraget och Nicefördraget (artikel IV-2).
  EUROPA - A cosa ci serv...  
test tra gli utenti: svolgiamo regolarmente test tra gli utenti per sapere come reagiscono al sito online o alle pagine e sezioni in preparazione. Utilizziamo anche altre tecniche di ricerca come studi sul campo, test con prototipi su carta e test di categorizzazione.
User testing – we hold regular user testing on our website to get feedback on the 'live site' or on draft pages and sections we are working on. We also use other user research techniques such as field studies, paper prototyping and carding sorting.
de tests utilisateurs: nous testons régulièrement auprès d'utilisateurs l'efficacité de pages et sections en ligne ou en projet. Nous utilisons également d'autres techniques, telles que les études de terrain, le maquettage papier et le tri par cartes.
Nutzertests: Wir führen regelmäßig Nutzertests durch, mit denen wir Ihr Feedback zu unserem aktuellen Webportal oder zu Seiten oder Rubriken einholen, an denen wir noch arbeiten. Wir wenden auch andere Techniken wie Feldstudien, Paper-Prototyping und Card sorting an.
Pruebas con usuarios: periódicamente sometemos la web a pruebas con usuarios para conocer su opinión sobre el sitio activo o sobre las nuevas versiones o secciones en las que estamos trabajando. También utilizamos otras técnicas de investigación de usuarios, como estudios de campo, creación de prototipos en papel y categorización de contenidos.
testes com utilizadores efetuados periodicamente no nosso sítio Web com vista a obter reações «em direto» sobre o sítio ou sobre projetos de páginas e secções em fase de desenvolvimento. Também utilizamos técnicas de sondagem de utilizadores como estudos de campo, protótipos em papel e organização de cartões (card sorting).
Δοκιμές από τους χρήστες: ζητάμε τακτικά από τους χρήστες να πραγματοποιήσουν δοκιμές στον ιστότοπό μας, ώστε να συγκεντρώσουμε τα σχόλιά τους τόσο για τον καθαυτό ιστότοπο όσο και για σχέδια ιστοσελίδων και τμήματα τα οποία επεξεργαζόμαστε. Χρησιμοποιούμε και άλλες τεχνικές έρευνας μεταξύ των χρηστών, όπως π.χ. μελέτες, κατασκευή πρωτοτύπων σε χαρτί και ταξινόμηση καρτών.
regelmatig laten we onze bestaande site of nieuwe pagina's testen door gebruikers; we gebruiken ook andere onderzoekstechnieken, zoals veldwerk, paper prototyping en cardsorting
Тестване с потребители – редовно провеждаме тестове с участието на потребители, за да получим коментари относно работата на сайта в реални условия или относно страници и раздели, по които работим. Използваме и други техники за проучване на потребителското мнение като проучвания на място, изготвяне на хартиени прототипи и сортиране на карти.
Uživatelskými testy – naše stránky pravidelně testujeme, abychom zjistili, jak se stávající nebo nově připravované stránky uživatelům vyhovují. Používáme i další metody zaměřené na uživatele – např. testování za běžných podmínek, papírové modely a „card sorting“ k intuitivnímu řazení informací.
Brugertest – vi afholder regelmæssigt brugertest af vores website for at få feedback om vores "live site" eller om udkast til sider og afsnit, vi arbejder på. Vi bruger også andre brugerundersøgelsesteknikker såsom feltundersøgelser, prototyping på papir og kortsortering.
Kasutajatestid – viime oma veebisaidil regulaarselt läbi kasutajateste, et saada tagasisidet reaalse saidi või töösolevate lehekülgede ja rubriikide kohta. Kasutame ka muid kasutajauuringu meetodeid, nagu väliuuringud, paberprototüüpide loomine ja kaartide sorteerimine.
Käyttäjätestit – sekä julkista EUROPA-sivustoa että sen valmisteilla olevia osia testataan säännöllisesti käyttäjätestein. Myös muita tutkimusmenetelmiä käytetään, esimerkiksi kenttätutkimuksia, paperiprototyyppejä ja korttilajittelua.
rendszeres időközönként felhasználói tesztelésnek vetjük alá webhelyünket annak érdekében, hogy visszajelzést kapjunk a felhasználóktól a már „élő” weboldalakról, illetve az előkészítés alatt álló új oldalakról és rovatokról. Ezen túlmenően más módszereket is alkalmazunk, pl. helyszíni vizsgálatot, papírprototípus-alapú tesztelést és kártyarendezést.
Testy z udziałem użytkowników – regularnie przeprowadzamy badania z udziałem użytkowników, aby uzyskać informacje zwrotne na temat istniejących stron lub projektów stron bądź ich części, nad którymi właśnie pracujemy. Wykorzystujemy również inne metody, np. badania terenowe, prototypowanie na papierze i sortowanie kart.
teste cu utilizatorii – organizăm periodic sesiuni de testare, pentru a înregistra observaţiile utilizatorilor cu privire la site-ul live sau la paginile şi secţiunile în curs de elaborare. De asemenea, utilizăm şi alte metode cum ar fi studii de teren, schiţe pe hârtie şi tehnici de organizare a conţinutului.
testy pre používateľov – našu webovú lokalitu pravidelne podrobujeme testovaniu zo strany používateľov, aby sme získali ich reakcie na jej aktuálny vzhľad/funkcionalitu alebo rozpracované stránky či sekcie. Využívame aj ďalšie techniky výskumu pre používateľov, ako sú terénne štúdie, papierové modely a triedenie kariet.
s testiranjem uporabnikov – zbiramo povratne informacije o delovanju spletišča ter o straneh, ki so še v pripravi. Uporabljamo tudi druge raziskovalne tehnike, denimo študije na terenu, prototipe na papirju in razvrščanje kartic.
Användbarhetstestning – vi gör regelbundet användbarhetstester för att få feedback på befintliga och planerade webbsidor. Vi använder oss också av bland annat fältstudier, pappersprototyper och kortsortering.
piedaloties vietnes izmēģinājumos – regulāri tos rīkojam, lai noskaidrotu atsauksmes par pabeigtajām vietnēm vai tām lapām un sadaļām, kuras vēl tikai gatavojam publicēšanai.
Ittestjar tal-utenti – norganizzaw regolarment testjar tal-utent fuq is-sit tagħna biex ikollna rispons dwar is-"sit live" jew fuq paġni li jkunu għadhom prova u taqsimiet li nkunu qed naħdmu fuqhom. Nużaw ukoll tekniki oħra ta' riċerka tal-utent bħall-istudji fil-qasam, prototipi tad-dokumenti u card-sorting.
Tástáil úsáideoirí – bíonn tástáil úsáideoirí againn go rialta ar ár suíomh gréasáin le haiseolas faoin 'suíomh beo' a fháil, nó faoi dhréachtleathanaigh agus míreanna a bhfuilimid ag obair orthu. Úsáidimid teicnící eile taighde freisin, amhail staidéir allamuigh, fréamhshamhaltú páipéir agus sórtáil cártaí.
  EUROPA - Politiche dell...  
L’UE organizza periodicamente incontri al vertice con Stati Uniti, Giappone e Canada e, più di recente, con Russia, India e Cina. Le sue relazioni con questi ed altri paesi riguardano diversi settori, tra cui istruzione, ambiente, criminalità e diritti umani.
The EU holds regular summits with the United States, Japan, Canada and, more recently, Russia, India and China. EU relations with these and other countries cut across many fields, including education, the environment, crime and human rights.
L’UE organise régulièrement des sommets avec les États-Unis, le Japon, le Canada ou, plus récemment, la Russie, l’Inde et la Chine. Ses relations avec ces pays et d'autres États portent sur de nombreux domaines, y compris l'enseignement, l'environnement, les droits de l'homme et la lutte contre la criminalité.
Sie hält regelmäßig Gipfeltreffen mit den Vereinigten Staaten, Japan und Kanada und neuerdings auch mit Russland, Indien und China ab. Ihre Beziehungen zu diesen und anderen Ländern erstrecken sich auf eine Vielzahl von Gebieten wie Bildung, Umwelt, Verbrechensbekämpfung und Menschenrechte.
La UE celebra cumbres periódicas con Estados Unidos, Japón, Canadá y, más recientemente, Rusia, China y la India. Las relaciones con estos y otros países abarcan muchos ámbitos, como la educación, el medio ambiente, la delincuencia y los derechos humanos.
A UE realiza periodicamente cimeiras com os Estados Unidos, o Japão e o Canadá, bem como, mais recentemente, com a Rússia, a Índia e a China. As suas relações com estes e outros países abrangem múltiplos domínios, tais como a educação, o ambiente, a luta contra a criminalidade e os direitos humanos.
De EU houdt regelmatig topbijeenkomsten met de Verenigde Staten, Japan, Canada en meer recentelijk Rusland, India en China. De betrekkingen van de EU met deze andere landen gaan ook over zaken als onderwijs, criminaliteit en mensenrechten.
Evropská unie organizuje pravidelná setkání na nejvyšší úrovni se Spojenými státy, Japonskem a Kanadou a nyní také s Ruskem, Indií a Cínou. Vztahy EU s temito a dalšími zememi se týkají mnoha oblastí, mimo jiné vzdelávání, životního prostredí, boje s trestnou cinností a lidských práv.
EU holder jævnligt topmøder med USA, Japan, Canada og i den seneste tid også med Rusland, Indien og Kina. Forbindelserne med disse lande berører mange områder, bl.a. uddannelse, miljø, kriminalitet og menneskerettigheder.
EL korraldab korrapäraselt tippkohtumisi USA, Jaapani ja Kanadaga. Neile riikidele on hiljuti lisandunud ka Venemaa, India ja Hiina. ELi suhted nende ja muude riikidega hõlmavad eri valdkondi, nagu näiteks haridus, keskkond, võitlus kuritegevusega ja inimõigused.
EU järjestää säännöllisesti huippukokouksia Yhdysvaltojen, Japanin, Kanadan sekä viime aikoina myös Venäjän, Intian ja Kiinan kanssa. Sen ulkosuhteiden hoitoon kuuluu yhteistyötä monilla aloilla, esimerkiksi koulutus- ja ympäristöalalla, rikollisuuden torjunnassa ja ihmisoikeuksien edistämisessä.
Az EU rendszeresen tart csúcstalálkozót az Amerikai Egyesült Államokkal, Japánnal, Kanadával és – az utóbbi időben – Oroszországgal, Indiával és Kínával. Az Unió számos területen ápol kapcsolatokat ezekkel és más országokkal is, az oktatástól a környezetvédelmen és bűnüldözésen át azt emberi jogok védelméig.
UE uczestniczy regularnie w spotkaniach na szczycie z glównymi partnerami, takimi jak Stany Zjednoczone, Japonia, Kanada, a ostatnio takze Rosja, Indie i Chiny. Z tymi oraz z innymi krajami Unia utrzymuje stosunki w bardzo wielu dziedzinach, takich jak edukacja, ochrona srodowiska, walka z przestepczoscia oraz ochrona praw czlowieka.
UE organizează periodic reuniuni la nivel înalt cu Statele Unite, Japonia, Canada şi, de puţin timp, cu Rusia, India şi China. Relaţiile cu aceste ţări se referă la multe domenii, inclusiv educaţie, mediu, combaterea crimei şi drepturile omului.
EÚ organizuje pravidelné samity s USA, Japonskom, Kanadou a v poslednom období aj s Ruskom, Indiou a Čínou. EÚ spolupracuje s týmito a inými krajinami v mnohých oblastiach, ako sú napr. vzdelávanie, životné prostredie, ľudské práva a boj proti trestnej činnosti.
Evropska unija redno pripravlja srečanja na vrhu z Združenimi državami Amerike, Japonsko, Kanado, v zadnjem času tudi z Rusijo in Kitajsko. Sodelovanje s temi in drugimi državami sega na najrazličnejša področja, denimo izobraževanje, okolje, sodni pregon in človekove pravice.
EU håller regelbundna toppmöten med USA, Japan, Kanada och på senare tid även med Ryssland, Indien och Kina. EU:s förbindelser med dessa och andra länder handlar bl.a. om utbildning, miljö, brottslighet och mänskliga rättigheter.
ES regulāri rīko augstākā līmeņa tikšanās ar ASV, Japānu, Kanādu un pēdējā laikā arī ar Krieviju, Indiju un Ķīnu. ES attiecības ar šīm un citām valstīm skar daudzas jomas, tostarp izglītību, vidi, noziedzību un cilvēktiesības.
L-UE ghandha laqghat gholja b'mod regolari mal-Istati Uniti, il-Gappun, il-Kanada u, recentement, mar-Russja, l-Indja u c-Cina. Ir-relazzjonijiet tal-UE ma' dawn il-pajjizi u ma' pajjizi ohra tinsab f'hafna oqsma, inkluzi l-edukazzjoni, l-ambjent, il-kriminalità u d-drittijiet umani.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Per evitare che la questione della ripartizione dei seggi in Parlamento sia oggetto di annose negoziazioni tra gli Stati membri, la Convenzione suggerisce di stabilire regole di base per tale ripartizione, demandando al Parlamento il compito di elaborare una proposta in materia che dovrà essere adottata all'unanimità dal Consiglio europeo.
To prevent overly long negotiations on the distribution of seats at the Parliament between the Member States, the Convention proposes establishing basic rules for this distribution and conferring on Parliament the task of preparing a proposal on the subject, which the European Council will have to adopt by unanimity.
Pour éviter que la question de la répartition des sièges au Parlement ne fasse l'objet de trop longues négociations entre les États membres, la Convention propose d'établir des règles de base pour cette répartition et de confier au Parlement la tâche d'élaborer une proposition sur le sujet qui devra être adoptée par le Conseil européen à l'unanimité.
Um zu verhindern, dass sich die Diskussion über die Sitzverteilung zwischen den Mitgliedstaaten zu lange hinzieht, schlägt der Konvent vor, Grundregeln für die Sitzverteilung aufzustellen und vom Parlament selbst einen Vorschlag dazu ausarbeiten zu lassen, der vom Europäischen Rat einstimmig angenommen wird.
Para evitar que la distribución de los escaños del Parlamento sea objeto de negociaciones demasiado largas entre los Estados miembros, la Convención propone el establecimiento de normas básicas para esta distribución y que se confíe al Parlamento la tarea de elaborar una propuesta sobre este tema, que deberá ser adoptada por el Consejo Europeo por unanimidad.
Para evitar que a questão da distribuição do número de deputados no Parlamento seja objecto de negociações demasiado longas entre os Estados-Membros, a Convenção propõe estabelecer regras básicas para esta distribuição e confiar ao Parlamento a tarefa de elaborar uma proposta sobre o assunto, que deverá ser adoptada pelo Conselho Europeu por unanimidade.
Om te voorkomen dat de verdeling van de Parlementszetels leidt tot slepende onderhandelingen tussen de lidstaten, stelt de Conventie voor om basisregels voor deze verdeling vast te stellen en het Parlement daarover een voorstel te laten uitwerken dat met eenparigheid van stemmen door de Europese Raad zal moeten worden goedgekeurd.
For at undgå, at spørgsmålet om fordelingen af pladser i Parlamentet gøres til genstand for alt for lange forhandlinger mellem medlemsstaterne, foreslår Konventet, at der fastlægges grundlæggende regler for denne fordeling, og at det overlades til Parlamentet at udarbejde et forslag om emnet, som så skal vedtages enstemmigt af Det Europæiske Råd.
Valmistelukunta haluaa välttää jäsenvaltioiden liian pitkiä neuvotteluja parlamentin paikkajaosta ja ehdottaa sitä koskevien perussääntöjen antamista ja niiden laatimistehtävän uskomista parlamentille, jonka laatima ehdotus Eurooppa-neuvoston on hyväksyttävä yksimielisesti.
För att undvika att frågan om platsfördelningen i parlamentet skall orsaka segdragna förhandlingar mellan medlemsstaterna, föreslår konventet att grundläggande regler för fördelningen skall fastställas och att parlamentet skall få till uppdrag att utarbeta ett förslag i frågan som skall antas enhälligt av Europeiska rådet.
  SCADPlus: I risultati d...  
La Convenzione propone di mantenere una stretta continuità giuridica tra l'Unione europea istituita dalla Costituzione e le due strutture esistenti, ossia la CE e l'UE (articolo IV-3). Tutte le disposizioni degli atti delle istituzioni dell'Unione, adottati in virtù dei trattati precedenti, restano in vigore.
The Convention proposes that a strict legal continuity be maintained between the European Union established by the Constitution and the two existing structures, i.e. the EC and EU (Article IV-3). All the provisions of the acts of the Union's institutions, adopted pursuant to earlier treaties, will remain in force. The case law of the Court of Justice of the European Communities will be maintained as a source of interpretation of Union law.
La Convention propose de maintenir une stricte continuité juridique entre l'Union européenne établie par la Constitution et les deux structures existantes que sont la CE et l'UE (article IV-3). Toutes les dispositions des actes des institutions de l'Union, adoptées en vertu des traités antérieurs, restent en vigueur. La jurisprudence de la Cour de Justice des Communautés européennes est maintenue en tant que source d'interprétation du droit de l'Union.
Der Konvent möchte die rechtliche Kontinuität zwischen der in der Verfassung festgelegten Europäischen Union und den beiden bestehenden Strukturen, der EG und der EU, unbedingt gewahrt sehen (Artikel IV-3). Alle Bestimmungen der Rechtsakte der Organe der Union, die aufgrund der früheren Verträge angenommen wurden, gelten weiter. Die Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften ist weiterhin maßgeblich für die Auslegung des Unionsrechts.
La Convención propone que haya una estricta continuidad jurídica entre la Unión Europea establecida por la Constitución y las dos estructuras actuales constituidas por la CE y la UE (artículo IV-3). Todas las disposiciones de los actos de las instituciones de la Unión adoptados en virtud de los Tratados previos se mantendrán en vigor. La jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se mantiene como fuente de interpretación del Derecho de la Unión.
A Convenção propõe a manutenção de uma rigorosa continuidade jurídica entre a União Europeia estabelecida pela Constituição e as duas estruturas existentes, isto é, a CE e a UE (artigo IV-3.º). Todas as disposições dos actos das instituições da União, adoptados em virtude dos Tratados anteriores, permanecem em vigor. A jurisprudência do Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias mantém-se enquanto fonte de interpretação do direito da União.
De Conventie stelt voor een strikte juridische continuïteit te handhaven tussen de door de Grondwet opgerichte Europese Unie en de twee bestaande structuren, namelijk de EG en de EU (artikel IV-3). De bepalingen van besluiten van de instellingen van de Unie die genomen zijn uit hoofde van vorige Verdragen, blijven van kracht. De jurisprudentie van het Hof van Justitie blijft gelden als bron voor de uitlegging van het recht van de Unie.
Konventet har foreslået at bevare en nøje retlig kontinuitet mellem Det EU, der oprettes ved forfatningen, og de to nuværende strukturer EF og EU (artikel IV-3). Alle bestemmelser i EU-institutionernes retsakter, der er vedtaget i henhold til de tidligere traktater, forbliver i kraft. De Europæiske Fællesskabers Domstols retspraksis opretholdes som kilde til fortolkning af EU-retten.
Valmistelukunta ehdottaa, että perustuslailla perustetun Euroopan unionin ja nykyisten kahden järjestelmän, nimittäin EY:n ja EU:n välillä säilytetään tiukka oikeudellinen jatkuvuus (IV-3 artikla). Kaikki aiempien perussopimusten nojalla hyväksytyt unionin toimielinten säädökset jäävät voimaan. Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntö pysyy edelleen unionin lainsäädännön tulkintalähteenä.
Konventet föreslår att en strikt rättslig kontinuitet ska upprätthållas mellan den europeiska union som upprättas genom konstitutionen och de båda nuvarande strukturerna, dvs. EG och EU (artikel IV-3). Alla bestämmelser i de av unionsinstitutionernas akter som antagits i enlighet med de tidigare fördragen ska fortsätta att vara i kraft. Rättspraxis i Europeiska gemenskapernas domstol ska även i fortsättningen vara tolkningskälla för unionsrätten.
  EUROPA - Politiche dell...  
L'UE è una delle regioni più ricche del mondo, ma esistono enormi differenze nel livello di prosperità, tra i vari paesi e al loro interno. Il Lussemburgo, il paese più prospero, è sette volte più ricco di Romania e Bulgaria, i membri più poveri e più recenti dell'UE.
The EU may be one of the richest parts of the world, but there are large differences in prosperity levels both between countries and inside individual countries. The wealthiest country, Luxembourg, is more than seven times richer than Romania and Bulgaria, the poorest and newest EU members.
Même si l'Union européenne est l'une des régions les plus riches du monde, l'écart reste important entre certains de ses États membres, et même au sein de ceux-ci. Le Luxembourg, pays le plus prospère de l'UE, est plus de sept fois plus riche que la Roumanie et la Bulgarie, les derniers pays arrivés dans l’Union, qui sont aussi les États membres les plus pauvres.
Die Europäische Union mag zu den wohlhabendsten Gebieten der Welt zählen, – sowohl zwischen den Ländern als auch innerhalb der einzelnen Länder besteht jedoch ein großes Wohlstandsgefälle. Das wohlhabendste Land ist Luxemburg, das mehr als siebenmal so reich ist wie Rumänien und Bulgarien, die jüngsten und ärmsten EU-Mitglieder.
Por mucho que la UE sea una de las regiones más prósperas del mundo, hay grandes diferencias de riqueza tanto entre los Estados miembros como dentro de cada uno. El país más rico (Luxemburgo) lo es siete veces más que Rumanía y Bulgaria, los países miembros de la UE menos favorecidos e incorporados en fecha más reciente.
Embora a UE seja uma das regiões mais prósperas do mundo, existem grandes diferenças em termos de riqueza, tanto em cada país como entre os vários países. Por exemplo, o país mais rico da UE, o Luxemburgo, é sete vezes mais rico do que a Roménia e a Bulgária, que foram os últimos países a aderir à UE e que são também os Estados-Membros mais pobres.
Μπορεί η ΕΕ να είναι ένα από τα πλουσιότερα μέρη του κόσμου, όμως στο εσωτερικό της παρατηρούνται μεγάλες διαφορές στα επίπεδα ευημερίας, τόσο μεταξύ των κρατών μελών της όσο και στο εσωτερικό του κάθε κράτους μέλους. Η πλουσιότερη χώρα, το Λουξεμβούργο, είναι επτά φορές πλουσιότερη από τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία, που είναι τα φτωχότερα και νεότερα μέλη της ΕΕ.
De EU is dan wel een van de rijkste regio's ter wereld, maar er zijn grote verschillen in welvaart tussen en binnen de diverse EU-landen. Luxemburg, het rijkste land, is zeven keer rijker dan Roemenië en Bulgarije, de armste en nieuwste EU-lidstaten.
Iako se nalazi u jednom od najbogatijih dijelova svijeta, u EU-u postoje velike razlike u stupnju blagostanja među državama i regijama unutar iste države. Luksemburg kao najbogatija država članica sedam je puta bogatiji od Rumunjske i Bugarske, najsiromašnijih i najnovijih članica EU-a.
Přestože je Evropská unie jednou z nejbohatších částí světa, existují v prosperitě členských zemí i regionů výrazné rozdíly. Nejbohatší země, Lucembursko, je více než sedmkrát bohatší než Rumunsko a Bulharsko, které jsou nejnovějšími a zároveň i nejchudšími členskými státy EU.
Selvom EU er en af de rigeste dele af verden, er der store velstandsforskelle både mellem lande og internt i de enkelte lande. Det rigeste land, Luxembourg, er over syv gange rigere end Rumænien og Bulgarien, EU's fattigste og nyeste medlemslande.
EL võib olla üks maailma rikkamaid piirkondi, kuid nii liikmesriikide vahel kui ka nende siseselt esineb jõukuse osas suuri erinevusi. Kõige jõukam riik – Luksemburg – on enam kui seitse korda rikkam Rumeeniast ja Bulgaariast, kes on kõige vaesemad ning uuemad ELi liikmesriigid.
Euroopan unioni on yksi maailman rikkaimmista alueista, mutta vauraus jakautuu hyvin epätasaisesti sekä EU-maiden välillä että niiden sisällä. Vaurain maa, Luxemburg, on seitsemän kertaa rikkaampi kuin EU:n köyhimmät jäsenmaat, tuoreimmat tulokkaat Romania ja Bulgaria.
Igaz ugyan, hogy az Európai Unió a világ egyik leggazdagabb térsége, a jólét tekintetében mégis számottevő különbségek mutatkoznak a tagországok között éppúgy, mint az egyes tagállamokon belül. A tagországok közül Luxemburg a legtehetősebb: ez a tagállam több mint hétszer gazdagabb az EU két legszegényebb tagországánál, Romániánál és Bulgáriánál, melyek a legutóbbi bővítés során csatlakoztak az Unióhoz.
Choć UE należy do najbogatszych regionów na świecie, to w samej Unii istnieją zasadnicze różnice w poziomie dobrobytu, zarówno między państwami członkowskimi, jaki i między regionami wewnątrz poszczególnych krajów. Najzamożniejsze państwo − Luksemburg − jest ponad siedmiokrotnie bogatsze niż Rumunia czy Bułgaria, najbiedniejsi i najmłodsi członkowie UE.
Deşi Uniunea Europeană este una dintre cele mai bogate zone de pe glob, există diferenţe considerabile între standardele de viaţă atât la nivel european (între regiunile din diferite state membre), cât şi la nivel naţional (între regiunile fiecărei ţări în parte). Cea mai prosperă ţară din UE, Luxemburg, este de peste şapte ori mai bogată decât România şi Bulgaria, cele mai sărace state membre şi ultimele care au aderat la Uniunea Europeană.
EÚ je jednou z najbohatších častí sveta. Napriek tomu trpí výraznými medzištátnymi a medziregionálnymi rozdielmi v úrovni prosperity. Najbohatší členský štát, Luxembursko, je sedemkrát bohatší ako Rumunsko a Bulharsko, ktoré sú najnovšími a najchudobnejšími členmi dvadsaťsedmičky.
Evropska unija je sicer res eden najbogatejših predelov sveta, vendar so med državami EU in v posameznih državah EU velike razlike v blaginji. Najbogatejša država Luksemburg je več kot sedemkrat bogatejša od novih članic Romunije in Bolgarije.
Även om EU är en av världens rikaste regioner finns det stora skillnader i välstånd både mellan och inom EU-länderna. EU:s rikaste land Luxemburg är mer än sju gånger rikare än Rumänien och Bulgarien, som är EU:s fattigaste och nyaste medlemsländer.
ES varbūt ir viens no pasaules bagātākajiem reģioniem, tomēr labklājības līmenī ir lielas atšķirības gan starp ES valstīm, gan pašās ES valstīs. Visturīgākā valsts Luksemburga ir vairāk nekā septiņas reizes bagātāka par Rumāniju un Bulgāriju — visnabadzīgākajām un jaunākajām ES dalībvalstīm.
Għandu mnejn li l-UE hi waħda mill-partijiet l-aktar sinjuri tad-dinja, iżda jeżistu fiha differenzi kbar fil-livelli ta' prosperità kemm fost il-pajjiżi kif ukoll fil-pajjiżi individwali. L-aktar pajjiż sinjur, il-Lussemburgu, hu seba' darbiet aktar sinjur mir-Rumanija u l-Bulgarija, l-ifqar u l-aktar membri ġodda tal-UE.
Tá an AE ar cheann de na réigiúin is saibhre ar domhan, ach tá difríochtaí móra sna léibhéil rathúnais idir na Ballstáit agus idir réigiúin laistigh de Bhallstáit áirithe. Tá Lucsamburg, an tír is saibhre san AE, seacht n-uaire níos saibhre ná an Rómáin agus an Bhulgáir, sin na Ballstáit is nua agus is boichte san AE.
  Contratti a tempo deter...  
Tra breve verranno introdotte procedure annuali di selezione di personale a contratto per un numero limitato di profili generici tra cui: personale di segreteria, personale amministrativo, personale addetto alle risorse umane, amministratori finanziari, revisori, esperti di informatica e di telecomunicazioni.
Regular annual selection procedures of contract staff for a limited number of generalist profiles such as secretaries, administrative staff, human resources staff, financial managers, auditors, IT and telecommunications specialists, will be introduced soon.
Des procédures de sélection annuelles d'agents contractuels seront bientôt introduites pour un nombre limité de profils «généralistes»: secrétaires, personnel administratif, personnel spécialisé dans les ressources humaines, gestionnaires financiers, auditeurs, spécialistes en informatique et télécommunications, etc.
In Kürze werden regelmäßige jährliche Ausleseverfahren für Vertragsbedienstete für eine begrenzte Zahl allgemeiner Berufsprofile eingeführt. Diese betreffen Sekretariats- und Verwaltungsaufgaben, Personalwesen, Finanzverwaltung, Rechnungsprüfung sowie Informations- und Kommunikationstechnologien.
Pronto se iniciarán procedimientos anuales periódicos para la selección de agentes contractuales de perfil general en un número limitado de campos como secretaría, personal administrativo, recursos humanos, gestores financieros, auditores o expertos en informática y telecomunicaciones.
Brevemente, passarão a ser organizados regularmente processos de seleção anuais de agentes contratuais para um número limitado de perfis de generalistas, tais como, secretários, pessoal administrativo, gestores de recursos humanos, gestores financeiros, auditores, especialistas de informática e telecomunicações.
Σύντομα θα θεσπιστούν τακτικές ετήσιες διαδικασίες επιλογής συμβασιούχων για περιορισμένο αριθμό κατηγοριών γενικών καθηκόντων, όπως γραμματείς, διοικητικοί υπάλληλοι, προσωπικό υπηρεσιών ανθρωπίνων πόρων, οικονομικοί διεθυντές, ελεγκτές και ειδικοί τεχνολογίας πληροφοριών (ΤΠ) και τηλεπικοινωνιών.
Voor een beperkt aantal algemene profielen zoals secretariaats- en administratieve medewerkers, HR-personeel, financieel managers, accountants en ICT-personeel, vindt voortaan jaarlijks een selectieprocedure plaats.
Скоро ще бъдат въведени редовни годишни процедури за подбор на договорно наети лица за ограничен брой общи профили като секретари, административен персонал, персонал в областта на човешките ресурси, финансови мениджъри, одитори, специалисти в областта на информационните технологии и телекомуникациите.
V dohledné době budou zavedena každoroční výběrová řízení na pozice smluvních zaměstnanců pro omezený počet všeobecných pracovních profilů, jako jsou pracovníci sekretariátu, administrátoři, pracovníci z oblasti lidských zdrojů, finanční manažeři, auditoři a odborníci z oblasti IT a telekomunikace.
Der vil snart blive indført årlige regelmæssige udvælgelsesprøver for kontraktansatte inden for en række generalistprofiler såsom sekretærer, administrativt personale, personaleressourcer, finansielle forvaltere, revisorer og it- og telekommunikationsspecialister.
Peagi hakatakse korraldama korrapäraseid iga-aastaseid lepinguliste töötajate valikumenetlusi üldist laadi ametikohtadele nagu sekretärid, haldustöötajad, personalitöötajad, finantsjuhid, audiitorid, IT ja telekommunikatsiooni spetsialistid.
Sopimussuhteisen henkilökunnan tavanomaisesta vuotuisesta valintamenettelystä tietyille yleisaloille, kuten sihteeritehtävät, hallinto, henkilöstöhallinto, varainhoito, tilintarkastus, tietotekniikka ja televiestintä, ilmoitetaan lähiaikoina.
Rövidesen megindítjuk az éves kiválasztási eljárásokat, amelyek célja korlátozott számú általános profilú szerződéses munkatársak (titkárok, igazgatási tisztviselők, HR-munkatársak, pénzügyi tisztviselők, auditorok, valamint számítástechnikai és telekommunikációs szakemberek) kiválasztása.
Wkrótce wprowadzone zostaną regularne, coroczne procedury naboru pracowników na stanowiska o charakterze ogólnym, tj. sekretarskie, administracyjne, w dziedzinie zasobów ludzkich, zarządzania finansami, audytu oraz specjalistów w dziedzinie IT i telekomunikacji.
În curând se vor organiza proceduri anuale de selecţie a personalului contractual, în anumite domenii generale precum: secretariat, administraţie, resurse umane, gestionare financiară, audit, IT şi telecomunicaţii.
V blízkej budúcnosti sa majú zaviesť pravidelné každoročné výberové konania zmluvných zamestnancov na obmedzený počet všeobecných profilov, ako sú sekretári, administratívni zamestnanci, zamestnanci v oblasti ľudských zdrojov, finanční manažéri, audítori, špecialisti na IT a telekomunikáciu.
Kmalu bodo uvedeni redni letni izbirni postopki za pogodbene uslužbence za omejeno število splošnih delovnih mest, denimo za tajnike, upravno-administrativno osebje, kadrovsko osebje, finančne vodje, revizorje, strokovnjake za računalništvo in telekomunikacije.
Snart kommer vi att införa regelbundna årliga urvalsprocesser för kontraktsanställda med vissa allmänna yrkesprofiler som sekreterare, administrativ personal, personaladministratörer, ekonomiansvariga, revisorer och it- och telekomspecialister.
Drīz regulāri notiks gadskārtējas atlases procedūras, kurās izraudzīsies ierobežotu līgumdarbinieku skaitu profesijās, kurās ir vajadzīgas vispārīgas zināšanas, piemēram, sekretāriem, administratīvajiem darbiniekiem, personāla nodaļas darbiniekiem, ekonomistiem, revidentiem, datorspeciālistiem un telekomunikāciju speciālistiem.
Dalwaqt se jiġu introdotti proċeduri ta' selezzjoni regolari għal staff b'kuntratt għal għadd limitat ta' profili ġenerali bħal segretarji, staff amministrattiv, riżorsi umani, maniġers finanzjarji, awdituri u speċjalisti tal-IT u t-telekomunikazzjonijiet.
Nósanna imeachta roghnúcháin bliantúla rialta d'fhoireann ar conradh do líon teoranta próifílí ginearálaithe amhail rúnaithe, foireann riaracháin, foireann acmhainní daonna, bainisteoirí airgeadais, iniúchóirí, speisialtóirí TF agus teilchumarsáide, tabharfar isteach iad go luath.
  FAQ - Tasse - La t...  
In base al trattato ispanico-svedese sulla doppia imposizione, puoi beneficiare dell'esonero dalle tasse spagnole sulla tua pensione svedese o, in alternativa, puoi dedurre la tassa pagata in Svezia dalle tasse applicate dalla Spagna sulla tua pensione.
Under the Spain-Sweden double taxation treaty, you may be exempted from Spanish tax on your Swedish pension or, alternatively, the tax paid in Sweden may be credited against the Spanish tax due on that pension. You will have to consult the tax convention concluded between Spain and Sweden for more information.
En vertu de l'accord sur la double imposition conclu entre l'Espagne et la Suède, vous pouvez être exonéré de l'impôt espagnol sur votre pension suédoise, ou l'impôt payé en Suède peut être déduit de l'impôt espagnol dû sur cette pension. Pour en savoir plus, consultez la convention fiscale conclue entre l'Espagne et la Suède.
Aufgrund des Doppelbesteuerungsabkommens zwischen Spanien und Schweden ist Ihre schwedische Rente möglicherweise in Spanien steuerbefreit. Alternativ kann die in Schweden gezahlte Steuer mit der spanischen Besteuerung dieser Rente verrechnet werden. Für weitere Informationen müssen Sie sich genauer über das Doppelbesteuerungsabkommen informieren.
Según el convenio de doble imposición entre España y Suecia, o bien quedarás exento de pagar impuestos españoles por tu pensión sueca, o bien los que hayas pagado en Suecia se deducirán de los que debas pagar en España por esa pensión. Para informarte bien, consulta el convenio fiscal entre España y Suecia.
Ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre a Espanha e a Suécia, poderá estar isento do pagamento de impostos sobre a sua pensão sueca em Espanha ou o imposto pago na Suécia poderá ser abatido no imposto pago em Espanha relativamente a essa pensão. Para mais informações, consulte o acordo concluído entre a Espanha e a Suécia.
Η συμφωνία Ισπανίας-Σουηδίας για τη διπλή φορολόγηση ορίζει ότι μπορείτε να απαλλαγείτε από τον ισπανικό φόρο επί της σουηδικής σας σύνταξης ή, εναλλακτικά, ο φόρος που καταβάλλετε στη Σουηδία μπορεί να συμψηφιστεί με τον ισπανικό φόρο που οφείλετε για τη συγκεκριμένη σύνταξη. Για να μάθετε περισσότερα, θα πρέπει να μελετήσετε τη φορολογική σύμβαση Ισπανίας-Σουηδίας.
Volgens het Spaans-Zweedse belastingverdrag kunt u een vrijstelling van de Spaanse belastingen op uw Zweedse pensioen krijgen, of de in Zweden betaalde belasting aftrekken van de belasting die u in Spanje over datzelfde pensioen moet betalen. Voor meer informatie kunt u het belastingverdrag tussen Spanje en Zweden raadplegen.
Съгласно договора между Испания и Швеция за двойното данъчно облагане вие може да сте освободени от плащане на данък в Испания върху пенсията си от Швеция, или платеният в Швеция данък може да бъде приспаднат от данъка върху нея, който дължите в Испания. За повече информация вижте данъчната спогодба, сключена между Испания и Швеция.
Podle španělsko-švédské smlouvy o dvojím zdanění můžete být osvobozena od španělské daně ze svého švédského důchodu, případně může být daň, která byla zaplacena ve Švédsku, započítána oproti španělské dani splatné z vašeho důchodu. Podrobnější informace obsahuje daňová úmluva mezi Španělskem a Švédskem.
Ifølge dobbeltbeskatningsaftalen mellem Spanien og Sverige kan du blive fritaget fra spansk beskatning af din svenske pension, eller alternativt kan den svenske skat modregnes den spanske skat på pensionen. Se skatteaftalen mellem Spanien og Sverige, hvis du vil vide mere.
Hispaania ja Rootsi vahelise maksustamist käsitleva lepingu kohaselt võite olla Rootsilt saadava pensioni puhul vabastatud Hispaania maksust või Rootsis makstud maksud krediteeritakse Hispaania maksuga, mida kõnealuse pensioni suhtes kohaldataks. Täiendava teabe saamiseks peaksite tutvuma Hispaania ja Rootsi vahelise makuskonventsiooniga.
Espanjan ja Ruotsin välisen kaksinkertaista verotusta koskevan sopimuksen mukaan sinut voidaan vapauttaa ruotsalaisesta eläkkeestäsi kannettavasta Espanjan verosta. Vaihtoehtoisesti Ruotsiin maksettu vero saatetaan hyvittää kyseisestä eläkkeestä Espanjaan maksettavasta verosta. Lisätietoa saat tutustumalla Espanjan ja Ruotsin väliseen verotusta koskevaan yleissopimukseen.
A kettős adózásról szóló spanyol–svéd szerződés értelmében Ön mentesülhet Spanyolországban a svéd nyugdíját terhelő adó megfizetése alól, vagy pedig levonhatja a Svédországban befizetett adót a nyugdíj után Spanyolországban fizetendő adóból. Helyzetéről Ön pontosabban a Spanyolország és Svédország között létrejött adóügyi egyezményben tájékozódhat.
Zgodnie z hiszpańsko-szwedzką umową o unikaniu podwójnego opodatkowania możesz zostać zwolniony z hiszpańskiego podatku od swojej szwedzkiej emerytury. Ewentualnie, podatek zapłacony w Szwecji może być zaliczony na poczet hiszpańskiego podatku należnego od tej emerytury.Aby uzyskać więcej informacji, powinieneś zapoznać się z konwencją podatkową zawartą między Hiszpanią a Szwecją.
În baza tratatului încheiat între Suedia şi Spania pentru evitarea dublei impuneri, aţi putea fi scutit de plata impozitului spaniol pe pensia suedeză. O altă soluţie ar fi ca impozitul plătit în Suedia să fie dedus din cel plătit în Spania pe pensia în cauză. Pentru informaţii suplimentare va trebui să consultaţi convenţia semnată de cele două ţări.
Podľa zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretej medzi Španielskom a Švédskom vám môže byť v Španielsku odpustená daň z vášho švédskeho dôchodku, alebo daň zaplatená vo Švédsku sa môže odpočítať od španielskej dane, ktorú máte odviesť z tohto príjmu. Ak by ste potrebovali viac informácií, mali by ste prečítať predmetnú zmluvu.
Sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi med Španijo in Švedsko določa, da vam v Španiji ni treba plačati davka na švedsko pokojnino oziroma da vam bodo davek, ki ga plačate na Švedskem, odšteli od davka, ki ga morate na isto pokojnino plačati v Španiji. Več informacij boste našli v dvostranskem sporazumu o izogibanju dvojni obdavčitvi, ki sta ga sklenili Španija in Švedska.
Enligt dubbelbeskattningsavtalet mellan Spanien och Sverige finns det två alternativ i din situation: befrielse från spansk skatt på din svenska pension eller avräkning av den svenska skatten från den spanska skatten på pensionen. Läs mer i det spansk-svenska skatteavtalet.
Saskaņā ar Spānijas un Zviedrijas līgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem jūsu Zviedrijas pensija var tikt atbrīvota no Spānijas nodokļa vai arī ar Zviedrijā samaksāto nodokli var kompensēt Spānijas nodokli, kāds piemērojams jūsu pensijai. Plašāk varat izlasīt nodokļu konvencijā, kas noslēgta starp Spāniju un Zviedriju.
Skont it-trattat dwar it-taxxa doppja bejn Spanja u l-Isvezja, int tista' tkun eżentat mit-taxxa Spanjola fuq il-pensjoni Svediża tiegħek jew, b'mod alternattiv, it-taxxa mħallsa fl-Isvezja tista' titqies bħala kreditu kontra t-taxxa Spanjola dovuta għal dik il-pensjoni. Għal aktar informazzjoni jeħtieġlek tikkonsulta l-konvenzjoni tat-taxxa konkluża bejn Spanja u l-Isvezja.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Tale servizio congiunto viene istituito mediante un accordo tra il Consiglio dei ministri e la Commissione, (fatti salvi i diritti del Parlamento europeo) e posto sotto l'autorità del ministro degli Affari esteri.
This joint service will be established by an agreement between the Council of Ministers and the Commission (without prejudice to the rights of the European Parliament) and placed under the authority of the Foreign Affairs Minister. It will be composed of officials from relevant departments of the General Secretariat of the Council of Ministers and of the Commission and staff seconded from national diplomatic services.
Ce service conjoint sera mis en place par un accord entre le Conseil des ministres et la Commission, (sans préjudice des droits du Parlement européen) et sera placé sous l'autorité du ministre des Affaires étrangères. Il sera composé de fonctionnaires originaires des services compétents du secrétariat général du Conseil des ministres et de la Commission, et de diplomates nationaux détachés. Ce service travaillera en collaboration avec les services diplomatiques des États membres.
Dieser gemeinsame Dienst wird zwischen Ministerrat und Kommission (unbeschadet der Rechte des Europäischen Parlaments) vereinbart werden und dem Außenminister unterstellt sein. Er wird sich aus Beamten der einschlägigen Dienststellen des Generalsekretariats des Ministerrates und der Kommission und aus abgestelltem Personal der diplomatischen Dienste der Mitgliedstaaten zusammensetzen. Der Dienst wird mit den diplomatischen Diensten der Mitgliedstaaten zusammenarbeiten.
Este servicio común se establecerá mediante un acuerdo entre el Consejo de Ministros y la Comisión, (sin perjuicio de los derechos del Parlamento Europeo) y bajo la autoridad del Ministro de Asuntos Exteriores. Dicho servicio estará compuesto por funcionarios procedentes de los servicios competentes de las Secretarías Generales del Consejo de Ministros y de la Comisión y por personal de los servicios diplomáticos nacionales en comisión de servicios. Este servicio trabajará en colaboración con los servicios diplomáticos de los Estados miembros.
Este serviço conjunto será instaurado mediante um acordo entre o Conselho de Ministros e a Comissão (sem prejuízo dos direitos do Parlamento Europeu) e colocado sob a autoridade do Ministro dos Negócios Estrangeiros. Será composto por funcionários originários dos serviços competentes do Secretariado-Geral do Conselho de Ministros e da Comissão, e por diplomatas nacionais destacados. Este serviço trabalhará em colaboração com os serviços diplomáticos dos Estados-Membros.
Deze gezamenlijke dienst zal worden opgericht door een overeenkomst tussen de Raad van Ministers en de Commissie (onverminderd de rechten van het Europees Parlement) en zal onder de autoriteit van de minister van Buitenlandse Zaken worden geplaatst. De dienst zal bestaan uit gedetacheerde nationale diplomaten en ambtenaren van de bevoegde diensten van het Secretariaat-generaal van de Raad van Ministers en van de Commissie. Deze dienst zal samenwerken met de diplomatieke diensten van de lidstaten.
Denne fælles tjeneste oprettes efter aftale mellem Ministerrådet og Kommissionen (med forbehold af Europa-Parlamentets rettigheder) og under EU-udenrigsministerens ansvar. Denne tjeneste vil bestå af embedsmænd fra de kompetente tjenester i Ministerrådets generalsekretariat og Kommissionen samt udstationeret personale fra de nationale diplomatiske tjenester. Denne tjeneste vil arbejde sammen med medlemsstaternes diplomatiske missioner.
Tämä yhteinen yksikkö perustetaan ulkoasiainministerin alaisuuteen ministerineuvoston ja komission sopimuksesta (Euroopan parlamentin oikeuksia rajoittamatta). Yksikkö koostuu ministerineuvoston pääsihteeristön ja komission toimivaltaisista yksiköistä lähtöisin olevista virkamiehistä ja jäsenvaltioiden lähettämästä ulkoasiainhallinnon henkilöstöstä. Tämä yksikkö toimii yhteistyössä jäsenvaltioiden ulkoasianhallinnon kanssa.
Denna gemensamma avdelning ska inrättas genom ett avtal mellan ministerrådet och kommissionen (utan att Europaparlamentets rättigheter åsidosätts) och ska placeras under utrikesministerns ledning. Den ska vara sammansatt av tjänstemän från de behöriga avdelningarna vid ministerrådets generalsekretariat och kommissionen samt utsänd personal från de nationella diplomattjänsterna. Avdelningen ska samarbeta med medlemsstaternas diplomattjänster.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Solidarietà tra gli Stati membri: il trattato di Lisbona dispone che l'Unione e gli Stati membri sono tenuti ad agire congiuntamente in uno spirito di solidarietà se un paese dell’UE è oggetto di un attacco terroristico o vittima di una calamità naturale o provocata dall'uomo.
Solidarity between Member States: the Treaty of Lisbon provides that the Union and its Member States act jointly in a spirit of solidarity if a Member State is the subject of a terrorist attack or the victim of a natural or man-made disaster. Solidarity in the area of energy is also emphasised.
Solidarité entre les États membres: le traité de Lisbonne dispose que l'Union et ses États membres agissent de manière solidaire si un État membre est la cible d'un attentat terroriste ou la victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine. Il met également l'accent sur la solidarité dans le domaine de l'énergie.
Solidarität zwischen Mitgliedstaaten: Der Vertrag von Lissabon sieht vor, dass die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten gemeinsam und solidarisch handeln, wenn ein Mitgliedstaat Opfer eines terroristischen Anschlags oder einer Naturkatastrophe bzw. einer vom Menschen verursachten Katastrophe wird. Dasselbe gilt im Falle von Problemen im Energiebereich.
Solidaridad entre los Estados miembros: el Tratado de Lisboa establece que la Unión y los Estados miembros actúan conjuntamente con espíritu de solidaridad si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano. También se hace hincapié en la solidaridad en el sector de la energía.
Solidariedade entre Estados-Membros: o Tratado de Lisboa prevê que a União e os seus Estados-Membros ajam em conjunto, num espírito de solidariedade, se um Estado-Membro for vítima de um atentado terrorista ou de uma catástrofe natural ou provocada pela acção humana. É igualmente posta em destaque a solidariedade no domínio da energia.
Η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών: βάσει της Συνθήκης της Λισαβόνας, η Ένωση και τα κράτη μέλη της ενεργούν από κοινού με πνεύμα αλληλεγγύης εάν ένα κράτος μέλος δεχθεί τρομοκρατική επίθεση ή πληγεί από φυσική ή ανθρωπογενή καταστροφή. Δίδεται επίσης έμφαση στην αλληλεγγύη στον τομέα της ενέργειας.
Solidariteit tussen de lidstaten: Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de EU en de EU-landen samenwerken in een geest van solidariteit, bijvoorbeeld wanneer een lidstaat het slachtoffer wordt van een terroristische aanslag, natuurramp of andere calamiteit. Ook belangrijk is de solidariteit op energiegebied.
Solidarita mezi členskými státy: smlouva stanoví, že EU a její členské státy budou jednat společně v duchu solidarity, pokud by některý členský stát byl cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené pohromy. Zdůrazněna je též solidarita v oblasti energetiky.
Solidaritet mellem medlemslandene: Ifølge Lissabontraktaten handler EU og medlemslandene i fællesskab på et solidarisk grundlag, hvis en medlemsstat udsættes for et terrorangreb eller er offer for en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. Solidaritet på energiområdet understreges også.
Liikmesriikidevaheline solidaarsus: Lissaboni lepingu kohaselt tegutsevad EL ja tema liikmesriigid ühiselt ning on solidaarsed, kui üht liikmesriiki tabab terrorirünnak või kui ta langeb loodusõnnetuse või inimtegevusest tingitud õnnetuse ohvriks. Rõhutatakse ka solidaarsust energia valdkonnas.
Jäsenvaltioiden välinen solidaarisuus: Lissabonin sopimuksen mukaan unioni ja sen jäsenvaltiot toimivat yhdessä yhteisvastuun hengessä, jos jokin jäsenvaltio joutuu terrori-iskun taikka luonnonmullistuksen tai ihmisen aiheuttaman suuronnettomuuden kohteeksi. Sopimuksessa korostetaan myös solidaarisuutta energia-alalla.
A tagállamok közösségvállalása: a Lisszaboni Szerzodés úgy rendelkezik, hogy az Unió és a tagállamok a szolidaritás szellemében közösen lépjenek fel, ha az egyik tagországot terrortámadás éri, illetve természeti csapás vagy ember által okozott katasztrófa sújtja. A dokumentum az energiaügyek területén gyakorolt közösségvállalás fontosságát is hangsúlyozza.
Solidarność państw członkowskich: traktat stanowi, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności, jeżeli którekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski żywiołowej bądź katastrofy spowodowanej przez człowieka. Podkreślono również znaczenie solidarności w dziedzinie energii.
Solidaritate între statele membre: Tratatul de la Lisabona prevede faptul că Uniunea şi statele membre acţionează împreună în spirit de solidaritate în cazul în care un stat membru este ţinta unui atac terorist sau victima unei catastrofe naturale sau provocate de om. De asemenea, se subliniază solidaritatea în domeniul energiei.
Solidarita medzi členskými štátmi: V zmysle ustanovení Lisabonskej zmluvy Únia a jej členské štáty konajú spoločne v duchu solidarity, ak sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku alebo obeťou prírodnej katastrofy alebo katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou. Zdôrazňuje sa aj solidarita v energetickej oblasti.
Solidarnost med državami članicami: po Lizbonski pogodbi lahko Evropska unija in njene države članice ukrepajo skupaj in solidarno, če je katera država članica žrtev terorističnega napada, naravne nesreče ali nesreče, ki jo povzroči človek. Poudarjena je tudi solidarnost na področju energetike.
Solidaritet mellan medlemsländerna: Enligt Lissabonfördraget ska EU och dess medlemsländer handla gemensamt i en anda av solidaritet om ett medlemsland utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor. Solidaritet på energiområdet lyfts också fram.
Dalībvalstu solidaritāte. Lisabonas līgumā noteikts, ka Eiropas Savienība un tās dalībvalstis rīkojas kopīgi un solidarizējas, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi vai tajā notiek dabas vai cilvēku izraisīta katastrofa. Uzsvērta arī solidaritāte enerģētikas jomā.
Is-solidarjetà bejn l-Istati Membri: it-Trattat ta' Liżbona jistipula li L-Unjoni u l-Istati Membri tagħha jaġixxu flimkien fi spirtu ta' solidarjetà jekk xi Stat Membru jkun il-vittma ta' attakk terroristiku jew il-vittma ta' diżastru naturali jew magħmul mill-bniedem. Tingħata wkoll importanza lis-solidarjetà fil-qasam tal-enerġija.
Dlúthpháirtíocht idir na Ballstáit: forálann Conradh Liospóin go gcomhghníomhóidh an tAontas agus na Ballstáit i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhualann ionsaí sceimhlitheoireachta, nó tubaiste nádúrtha nó de dhéantús an duine, aon bhallstát. Tá béim chomh maith ar an dlúthpháirtíocht i réimse an fhuinnimh.
  FAQ - Tasse - La t...  
Solitamente il tuo reddito complessivo viene tassato nel paese in cui mantieni il domicilio fiscale. Per essere sicuro, verifica l'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra il paese in cui hai il domicilio fiscale e il paese dal quale proviene il tuo reddito.
Your worldwide income will normally be taxed in the country where you are a tax-resident. To be sure, you should check the bilateral tax agreement between the country where you are a tax-resident and the country from which you derive income.
La totalité de vos revenus, perçus dans ce pays et à l'étranger, seront en principe taxés dans votre pays de résidence fiscale. Pour vous en assurer, vous devez vérifier la convention fiscale bilatérale conclue entre le pays où vous avez votre résidence fiscale et celui dans lequel vous percevez des revenus.
Ihr Welteinkommen wird in der Regel in dem Land besteuert, in dem sich Ihr steuerlicher Sitz befindet. Informieren Sie sich sicherheitshalber über den Inhalt des bilateralen Steuerabkommens zwischen dem Land, in dem Sie Ihren steuerlichen Sitz haben und dem Land, in dem Sie Ihr Einkommen beziehen.
Por norma general, los ingresos que obtengas en cualquier parte del mundo se gravarán en el país donde tengas la residencia fiscal. Para confirmarlo, consulta el convenio fiscal bilateral entre el país donde eres residente fiscal y el país de donde proceden tus ingresos.
Os rendimentos que aufira em qualquer parte do mundo serão normalmente tributados no país onde é considerado residente para fins fiscais. Para informações mais exatas, consulte o acordo fiscal bilateral entre o país onde é considerado residente para fins fiscais e o país onde aufere rendimentos.
Το εισόδημα που αποκτάτε οπουδήποτε στον κόσμο φορολογείται κανονικά στη χώρα στην οποία διατηρείτε τη φορολογική σας κατοικία. Για να είστε σίγουρος, ελέγξτε τη διακρατική φορολογική συμφωνία μεταξύ της χώρας στην οποία διατηρείτε τη φορολογική σας κατοικία και της χώρας από την οποία προέρχεται το εισόδημά σας.
Uw wereldwijde inkomen wordt normaal gesproken belast in het land waar u belastingplichtig bent. Om zeker te weten welke regels er voor u gelden, kunt u uitzoeken wat er in de belastingovereenkomst tussen uw woonland en uw werkland staat.
Всички ваши доходи (независимо в коя страна са получени) обикновено се облагат в страната, в която сте местно лице за данъчни цели. За да сте сигурни, проверете в двустранното данъчно споразумение между страната, в която сте местно лице за данъчни цели, и страната, в която печелите доходите си.
Váš celosvětový příjem bude zpravidla daněn v zemi, kde jste považováni za daňového rezidenta. Pro jistotu se informujte o podmínkách bilaterální dohody o zamezení dvojího zdanění mezi zemí, ve které jste rezidentem pro daňové účely, a zemí, ze které vám plyne příjem.
Din indtægt i hele verden vil normalt blive beskattet i det land, du er skattepligtig i. For en sikkerheds skyld skal du tjekke den bilaterale aftale mellem det land, du er skattepligtig i, og det land, du får din indtægt fra.
Teie maailmas teenitud tulu maksustatakse tavaliselt riigis, kus te olete maksuresident. Et kindel olla, peaksite uurima kahepoolset maksustamist käsitlevat lepet riikide vahel, kus te olete maksuresident ja kus te teenite tulu.
Kaikista maista saamiasi tuloja verotetaan yleensä siinä maassa, jossa verotuksellinen asuinpaikkasi sijaitsee. Varmista asia verotuksellisen asuinpaikkasi sijaintimaan sekä tulojesi alkuperämaan kesken solmitusta kahdenvälisestä verotussopimuksesta.
Önnek rendes körülmények között abban az országban kell adóznia jövedelme után, ahol adóügyi illetékességgel rendelkezik, függetlenül attól, hogy a világ melyik országában szerezte jövedelmét. A biztonság kedvéért azonban tanácsos utánanéznie a kérdésnek abban a kétoldalú adóegyezményben, melyet az a két ország kötött, ahonnan jövedelme származik, illetve ahol adóügyi illetékességgel rendelkezik.
Twój dochód uzyskany w różnych krajach na świecie będzie z reguły opodatkowany w kraju, w którym jesteś uznany do celów podatkowych za osobę w nim zamieszkałą. Powinieneś się co do tego upewnić i sprawdzić, co przewiduje dwustronna umowa o unikaniu podwójnego opodatkowania zawarta między krajem, w którym jesteś uznany do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą, a krajem, w którym uzyskujesz dochody.
În mod normal, venitul se impozitează în ţara în care aveţi domiciliul fiscal. Pentru a fi sigur, consultaţi acordul fiscal bilateral semnat de ţara în care aveţi domiciliul fiscal şi de ţara în care aţi obţinut venitul.
Váš príjem, ktorý zarobíte kdekoľvek na svete, sa zdaní v krajine, v ktorej ste považovaný za daňového rezidenta. Jednoznačné informácie o tom nájdete v bilaterálnej zmluve o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretej medzi krajinou, v ktorej ste daňovým rezidentom a krajinou, z ktorej pochádza váš príjem.
Ves vaš dohodek, tudi iz drugih držav, vam navadno obdavčijo v državi, kjer ste davčni rezident. Pozanimajte se, kaj določa dvojstranski sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi, ki sta ga sklenili država, kjer ste davčni rezident, in država, kjer prejemate dohodek.
Alla dina inkomster (oavsett ursprungsland) beskattas normalt i landet där du är skattskyldig. För att vara helt säker bör du läsa skatteavtalet mellan landet där du är skattskyldig och landet där du har en inkomst.
Parasti valstī, kurā esat rezidents nodokļu vajadzībām, nodokli piemēros ienākumiem, kas gūti jebkurā pasaules valstī. Drošībai vajadzētu iepazīties ar divpusējo nolīgumu par nodokļiem, kas noslēgts starp valsti, kurā esat nodokļu rezidents, un valsti, kurā gūstat ienākumus.
Id-dħul dinji tiegħek normalment jiġi ntaxxat fil-pajjiż fejn inti resident taxxabbli. Biex tkun ċert, għandek tiċċekkja l-ftehim bilaterali dwar it-taxxa bejn il-pajjiż fejn inti resident taxxabbli u l-pajjiż minn fejn qed taqla' l-flus.
  EUROPA - Politiche dell...  
I membri della Commissione, attualmente uno per ciascun paese (tra cui il presidente della Commissione e i vicepresidenti), sono esaminati dal Parlamento europeo prima di assumere le proprie funzioni.
A new Commission is appointed every five years, following the elections to the European Parliament. Commissioners – currently one from each country, including the Commission President and Vice Presidents – are vetted by Parliament before taking office.
Une nouvelle Commission est nommée tous les cinq ans à la suite des élections du Parlement européen. Les membres de la Commission — actuellement un par pays membre, y compris le président et les vice-présidents — sont soumis à l'approbation du Parlement européen avant leur entrée en fonction.
Die Neubesetzung der Kommission erfolgt alle fünf Jahre nach der Wahl des Europäischen Parlaments. Die Kommissionsmitglieder – eines aus jedem Land einschließlich des Präsidenten und der Vizepräsidenten der Kommission – werden zunächst vom Europäischen Parlament bestätigt, bevor sie ihr Amt antreten.
La Comisión se renueva cada cinco años, tras las elecciones al Parlamento Europeo. Los comisarios —actualmente uno por cada país, incluido el presidente y los vicepresidentes de la Comisión— deben recibir la aprobación previa del Parlamento antes de tomar posesión de sus cargos.
De cinco em cinco anos, após as eleições para o Parlamento Europeu, é nomeada uma nova Comissão. Os Comissários – atualmente, um por país, incluindo o Presidente e os vice-presidentes – devem ser aprovados pelo Parlamento Europeu antes de assumirem funções.
Τα μέλη της Επιτροπής διορίζονται για μια περίοδο πέντε ετών, μετά από τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Οι επίτροποι, ένας επί του παρόντος από κάθε χώρα, συμπεριλαμβανομένων του προέδρου και των αντιπροέδρων της Επιτροπής, εγκρίνονται από το Κοινοβούλιο προτού αναλάβουν τα καθήκοντά τους.
Om de vijf jaar wordt na de verkiezing van het Europees Parlement een nieuwe Commissie benoemd. De commissarissen (momenteel één uit elk EU-land, inclusief de voorzitter en vicevoorzitters van de Commissie) worden door het Europees Parlement gescreend voordat zij in functie treden.
Nova Komisija imenuje se svakih pet godina nakon izbora za Europski parlament. Povjerenike - trenutačno po jedan iz svake države, uključujući predsjednika Komisije i potpredsjednike - mora odobriti Parlament prije stupanja na dužnost.
Komise je jmenována každých pět let, po volbách do Evropského parlamentu. Členy Komise – z každého členského státu je jmenován jeden, včetně předsedy Komise a místopředsedů – musí před nástupem do úřadu schválit Evropský parlament.
Der udnævnes en ny Kommission hvert femte år efter valget til Europa-Parlamentet. Kommissærerne – i øjeblikket én pr. land, inklusive Kommissionens formand og næstformand – skal høres og godkendes af Parlamentet, inden de kan tiltræde.
Uus komisjoni koosseis nimetatakse ametisse iga viie aasta tagant, pärast Euroopa Parlamendi valimisi. Volinikud (igast liikmesriigist üks ning sealhulgas president ja asepresidendid) peavad osalema enne ametisse nimetamist Euroopa Parlamendi ees kuulamisel.
Uusi komissio nimitetään tehtäväänsä joka viides vuosi Euroopan parlamentin vaalien jälkeen. Komission jäseniä eli komissaareja on tällä hetkellä yksi kustakin EU-maasta mukaan lukien komission puheenjohtaja ja varapuheenjohtajat. Ennen kuin komissaarit nimitetään tehtävään, Euroopan parlamentti kuulee komissaariehdokkaita ja antaa hyväksyntänsä.
Az Európai Tanács, illetve a Tanács ötévente nevez ki új Bizottságot, a kinevezést az európai parlamenti választásokat követő hónapokra időzítve. A testületet jelenleg tagállamonként egy-egy biztos alkotja, ideértve a Bizottság elnökét és alelnökét is. Kinevezésüket megelőzően a biztosjelölteket az Európai Parlament alaposan átvilágítja.
Nową Komisję mianuje się co pięć lat, po wyborach do Parlamentu Europejskiego. Przed objęciem urzędu członkowie Komisji Europejskiej – po jednym z każdego kraju UE – są przesłuchiwani przez posłów do Parlamentu Europejskiego.
O nouă Comisie este desemnată o dată la 5 ani, în urma alegerilor pentru Parlamentul European. Comisarii - câte unul din fiecare ţară, inclusiv preşedintele Comisiei şi vicepreşedinţii - se supun aprobării Parlamentului European înainte de a-şi intra în atribuţii.
Nová Komisia sa menuje každých päť rokov, po voľbách do Európskeho parlamentu. Komisári – v súčasnosti jeden z každej krajiny, vrátane predsedu a podpredsedov – sa pred svojim menovaním podrobujú vypočutiu pred Parlamentom.
Komisija se imenuje vsakih pet let, in sicer po volitvah v Evropski parlament. Parlament tudi potrdi člane Komisije (vsaka država članica imenuje enega, tudi predsednika in podpredsednike), preden začnejo delo.
En ny kommission utses vart femte år, efter valet till Europaparlamentet. Kommissionärerna – just nu en från varje land – inklusive ordföranden och flera vice ordförande – utfrågas i Europaparlamentet innan de kan tillträda.
Reizi piecos gados ieceļ jaunu Komisijas sastāvu. Tas notiek pēc Eiropas Parlamenta vēlēšanām. Katra dalībvalsts izvirza pa vienam komisāram, no kuru vidus izvēlas Komisijas priekšsēdētāju un viņa vietniekus. Komisāru kandidatūras pirms iecelšanas amatā izsijā Eiropas Parlaments.
Kummissjoni ġdida tinħatar kull ħames snin, wara l-elezzjonijiet tal-Parlament Ewropew. Il-Kummissarji – attwalment wieħed minn kull pajjiż, inkluż il-President tal-Kummissjoni u Viċi Presidenti – jgħaddu mill-għarbiel tal-Parlament qabel jieħdu l-kariga tagħhom.
Ceaptar Coimisiún nua gach cúig bliana, tar éis thoghcháin Pharlaimint na hEorpa. Déanann Parlaimint na hEorpa na Coimisinéirí – duine as gach tír – agus Uachtarán agus Leas-Uachtaráin an Choimisiúin a phromhadh sula dtagann siad in oifig.
  Contratti a tempo deter...  
Tra breve verranno introdotte procedure annuali di selezione di personale a contratto per un numero limitato di profili generici tra cui: personale di segreteria, personale amministrativo, personale addetto alle risorse umane, amministratori finanziari, revisori, esperti di informatica e di telecomunicazioni.
Regular annual selection procedures of contract staff for a limited number of generalist profiles such as secretaries, administrative staff, human resources staff, financial managers, auditors, IT and telecommunications specialists, will be introduced soon.
Des procédures de sélection annuelles d'agents contractuels seront bientôt introduites pour un nombre limité de profils «généralistes»: secrétaires, personnel administratif, personnel spécialisé dans les ressources humaines, gestionnaires financiers, auditeurs, spécialistes en informatique et télécommunications, etc.
In Kürze werden regelmäßige jährliche Ausleseverfahren für Vertragsbedienstete für eine begrenzte Zahl allgemeiner Berufsprofile eingeführt. Diese betreffen Sekretariats- und Verwaltungsaufgaben, Personalwesen, Finanzverwaltung, Rechnungsprüfung sowie Informations- und Kommunikationstechnologien.
Pronto se iniciarán procedimientos anuales periódicos para la selección de agentes contractuales de perfil general en un número limitado de campos como secretaría, personal administrativo, recursos humanos, gestores financieros, auditores o expertos en informática y telecomunicaciones.
Brevemente, passarão a ser organizados regularmente processos de seleção anuais de agentes contratuais para um número limitado de perfis de generalistas, tais como, secretários, pessoal administrativo, gestores de recursos humanos, gestores financeiros, auditores, especialistas de informática e telecomunicações.
Σύντομα θα θεσπιστούν τακτικές ετήσιες διαδικασίες επιλογής συμβασιούχων για περιορισμένο αριθμό κατηγοριών γενικών καθηκόντων, όπως γραμματείς, διοικητικοί υπάλληλοι, προσωπικό υπηρεσιών ανθρωπίνων πόρων, οικονομικοί διεθυντές, ελεγκτές και ειδικοί τεχνολογίας πληροφοριών (ΤΠ) και τηλεπικοινωνιών.
Voor een beperkt aantal algemene profielen zoals secretariaats- en administratieve medewerkers, HR-personeel, financieel managers, accountants en ICT-personeel, vindt voortaan jaarlijks een selectieprocedure plaats.
Скоро ще бъдат въведени редовни годишни процедури за подбор на договорно наети лица за ограничен брой общи профили като секретари, административен персонал, персонал в областта на човешките ресурси, финансови мениджъри, одитори, специалисти в областта на информационните технологии и телекомуникациите.
V dohledné době budou zavedena každoroční výběrová řízení na pozice smluvních zaměstnanců pro omezený počet všeobecných pracovních profilů, jako jsou pracovníci sekretariátu, administrátoři, pracovníci z oblasti lidských zdrojů, finanční manažeři, auditoři a odborníci z oblasti IT a telekomunikace.
Der vil snart blive indført årlige regelmæssige udvælgelsesprøver for kontraktansatte inden for en række generalistprofiler såsom sekretærer, administrativt personale, personaleressourcer, finansielle forvaltere, revisorer og it- og telekommunikationsspecialister.
Peagi hakatakse korraldama korrapäraseid iga-aastaseid lepinguliste töötajate valikumenetlusi üldist laadi ametikohtadele nagu sekretärid, haldustöötajad, personalitöötajad, finantsjuhid, audiitorid, IT ja telekommunikatsiooni spetsialistid.
Sopimussuhteisen henkilökunnan tavanomaisesta vuotuisesta valintamenettelystä tietyille yleisaloille, kuten sihteeritehtävät, hallinto, henkilöstöhallinto, varainhoito, tilintarkastus, tietotekniikka ja televiestintä, ilmoitetaan lähiaikoina.
Rövidesen megindítjuk az éves kiválasztási eljárásokat, amelyek célja korlátozott számú általános profilú szerződéses munkatársak (titkárok, igazgatási tisztviselők, HR-munkatársak, pénzügyi tisztviselők, auditorok, valamint számítástechnikai és telekommunikációs szakemberek) kiválasztása.
Wkrótce wprowadzone zostaną regularne, coroczne procedury naboru pracowników na stanowiska o charakterze ogólnym, tj. sekretarskie, administracyjne, w dziedzinie zasobów ludzkich, zarządzania finansami, audytu oraz specjalistów w dziedzinie IT i telekomunikacji.
În curând se vor organiza proceduri anuale de selecţie a personalului contractual, în anumite domenii generale precum: secretariat, administraţie, resurse umane, gestionare financiară, audit, IT şi telecomunicaţii.
V blízkej budúcnosti sa majú zaviesť pravidelné každoročné výberové konania zmluvných zamestnancov na obmedzený počet všeobecných profilov, ako sú sekretári, administratívni zamestnanci, zamestnanci v oblasti ľudských zdrojov, finanční manažéri, audítori, špecialisti na IT a telekomunikáciu.
Kmalu bodo uvedeni redni letni izbirni postopki za pogodbene uslužbence za omejeno število splošnih delovnih mest, denimo za tajnike, upravno-administrativno osebje, kadrovsko osebje, finančne vodje, revizorje, strokovnjake za računalništvo in telekomunikacije.
Snart kommer vi att införa regelbundna årliga urvalsprocesser för kontraktsanställda med vissa allmänna yrkesprofiler som sekreterare, administrativ personal, personaladministratörer, ekonomiansvariga, revisorer och it- och telekomspecialister.
Drīz regulāri notiks gadskārtējas atlases procedūras, kurās izraudzīsies ierobežotu līgumdarbinieku skaitu profesijās, kurās ir vajadzīgas vispārīgas zināšanas, piemēram, sekretāriem, administratīvajiem darbiniekiem, personāla nodaļas darbiniekiem, ekonomistiem, revidentiem, datorspeciālistiem un telekomunikāciju speciālistiem.
Dalwaqt se jiġu introdotti proċeduri ta' selezzjoni regolari għal staff b'kuntratt għal għadd limitat ta' profili ġenerali bħal segretarji, staff amministrattiv, riżorsi umani, maniġers finanzjarji, awdituri u speċjalisti tal-IT u t-telekomunikazzjonijiet.
Nósanna imeachta roghnúcháin bliantúla rialta d'fhoireann ar conradh do líon teoranta próifílí ginearálaithe amhail rúnaithe, foireann riaracháin, foireann acmhainní daonna, bainisteoirí airgeadais, iniúchóirí, speisialtóirí TF agus teilchumarsáide, tabharfar isteach iad go luath.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Nel conseguimento di tali obiettivi, il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri, devono assicurare la coerenza tra i vari settori dell'azione esterna e tra questi e le politiche interne.
Article III-193 of the draft constitution lays down the detailed objectives of the Union's external action. In the pursuit of these objectives, the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Minister for Foreign Affairs, will ensure consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies.
L'article III-193 du projet de Constitution énonce de manière détaillée les objectifs de l'action extérieure de l'Union. Dans la réalisation de ces objectifs, le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères, doivent assurer la cohérence entre les différents domaines de l'action extérieure et entre ceux-ci et les politiques internes.
In Artikel III-193 des Verfassungsentwurfs werden die Ziele des auswärtigen Handelns der Union ausführlich beschrieben. Bei der Umsetzung dieser Ziele sorgen Ministerrat und Kommission - mit Unterstützung des Außenministers der Union -gemeinsam für Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen des auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und den internen Politikbereichen.
En el artículo III-193 del Proyecto de Constitución se enumeran detalladamente los objetivos de la acción exterior de la Unión. En la realización de estos objetivos, el Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores, velarán por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de la acción exterior y entre estos y las políticas internas
O artigo III-193.º do projecto de Constituição enuncia pormenorizadamente os objectivos da acção externa da União. Na concretização destes objectivos, o Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros, devem assegurar a coerência entre os diferentes domínios da acção externa e entre estes e as políticas internas.
In artikel III-193 van de ontwerp-Grondwet worden de doelstellingen van het extern optreden van de Unie gedetailleerd uiteengezet. Bij de verwezenlijking van de doelstellingen daarvan moeten de Raad van Ministers en de Commissie, hierin bijgestaan door de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie, zorgen voor de samenhang tussen de diverse onderdelen van het extern optreden enerzijds en tussen het extern optreden en het intern beleid anderzijds.
Forfatningsudkastets artikel III-193 indeholder en detaljeret angivelse af målene for EU's optræden udadtil. Med henblik på at virkeliggøre disse mål skal Ministerrådet og Kommissionen, der bistås af EU-udenrigsministeren, sikre sammenhængen mellem de forskellige områder inden for EU's optræden udadtil og mellem disse og de interne politikker.
Perustuslakiluonnoksen III-193 artiklassa esitetään yksityiskohtaisesti unionin ulkoisen toiminnan tavoitteet. Näiden tavoitteiden täytäntöönpanossa ministerineuvosto ja komissio, joita avustaa ulkoasianministeri, varmistavat johdonmukaisuuden ulkoisen toiminnan eri alojen välillä sekä ulkoisen toiminnan ja sisäpolitiikan välillä.
I artikel III-193 i utkastet till konstitution redovisas målen för unionens yttre åtgärder. I arbetet för att nå dessa mål ska ministerrådet och kommissionen, med bistånd av utrikesministern, sörja för att dessa olika yttre åtgärdsområden hänger samman inbördes och med den interna politiken.
  EUROPA - A cosa ci serv...  
test tra gli utenti: svolgiamo regolarmente test tra gli utenti per sapere come reagiscono al sito online o alle pagine e sezioni in preparazione. Utilizziamo anche altre tecniche di ricerca come studi sul campo, test con prototipi su carta e test di categorizzazione.
User testing – we hold regular user testing on our website to get feedback on the 'live site' or on draft pages and sections we are working on. We also use other user research techniques such as field studies, paper prototyping and carding sorting.
de tests utilisateurs: nous testons régulièrement auprès d'utilisateurs l'efficacité de pages et sections en ligne ou en projet. Nous utilisons également d'autres techniques, telles que les études de terrain, le maquettage papier et le tri par cartes.
Nutzertests: Wir führen regelmäßig Nutzertests durch, mit denen wir Ihr Feedback zu unserem aktuellen Webportal oder zu Seiten oder Rubriken einholen, an denen wir noch arbeiten. Wir wenden auch andere Techniken wie Feldstudien, Paper-Prototyping und Card sorting an.
Pruebas con usuarios: periódicamente sometemos la web a pruebas con usuarios para conocer su opinión sobre el sitio activo o sobre las nuevas versiones o secciones en las que estamos trabajando. También utilizamos otras técnicas de investigación de usuarios, como estudios de campo, creación de prototipos en papel y categorización de contenidos.
testes com utilizadores efetuados periodicamente no nosso sítio Web com vista a obter reações «em direto» sobre o sítio ou sobre projetos de páginas e secções em fase de desenvolvimento. Também utilizamos técnicas de sondagem de utilizadores como estudos de campo, protótipos em papel e organização de cartões (card sorting).
Δοκιμές από τους χρήστες: ζητάμε τακτικά από τους χρήστες να πραγματοποιήσουν δοκιμές στον ιστότοπό μας, ώστε να συγκεντρώσουμε τα σχόλιά τους τόσο για τον καθαυτό ιστότοπο όσο και για σχέδια ιστοσελίδων και τμήματα τα οποία επεξεργαζόμαστε. Χρησιμοποιούμε και άλλες τεχνικές έρευνας μεταξύ των χρηστών, όπως π.χ. μελέτες, κατασκευή πρωτοτύπων σε χαρτί και ταξινόμηση καρτών.
regelmatig laten we onze bestaande site of nieuwe pagina's testen door gebruikers; we gebruiken ook andere onderzoekstechnieken, zoals veldwerk, paper prototyping en cardsorting
Тестване с потребители – редовно провеждаме тестове с участието на потребители, за да получим коментари относно работата на сайта в реални условия или относно страници и раздели, по които работим. Използваме и други техники за проучване на потребителското мнение като проучвания на място, изготвяне на хартиени прототипи и сортиране на карти.
Uživatelskými testy – naše stránky pravidelně testujeme, abychom zjistili, jak se stávající nebo nově připravované stránky uživatelům vyhovují. Používáme i další metody zaměřené na uživatele – např. testování za běžných podmínek, papírové modely a „card sorting“ k intuitivnímu řazení informací.
Brugertest – vi afholder regelmæssigt brugertest af vores website for at få feedback om vores "live site" eller om udkast til sider og afsnit, vi arbejder på. Vi bruger også andre brugerundersøgelsesteknikker såsom feltundersøgelser, prototyping på papir og kortsortering.
Kasutajatestid – viime oma veebisaidil regulaarselt läbi kasutajateste, et saada tagasisidet reaalse saidi või töösolevate lehekülgede ja rubriikide kohta. Kasutame ka muid kasutajauuringu meetodeid, nagu väliuuringud, paberprototüüpide loomine ja kaartide sorteerimine.
Käyttäjätestit – sekä julkista EUROPA-sivustoa että sen valmisteilla olevia osia testataan säännöllisesti käyttäjätestein. Myös muita tutkimusmenetelmiä käytetään, esimerkiksi kenttätutkimuksia, paperiprototyyppejä ja korttilajittelua.
rendszeres időközönként felhasználói tesztelésnek vetjük alá webhelyünket annak érdekében, hogy visszajelzést kapjunk a felhasználóktól a már „élő” weboldalakról, illetve az előkészítés alatt álló új oldalakról és rovatokról. Ezen túlmenően más módszereket is alkalmazunk, pl. helyszíni vizsgálatot, papírprototípus-alapú tesztelést és kártyarendezést.
Testy z udziałem użytkowników – regularnie przeprowadzamy badania z udziałem użytkowników, aby uzyskać informacje zwrotne na temat istniejących stron lub projektów stron bądź ich części, nad którymi właśnie pracujemy. Wykorzystujemy również inne metody, np. badania terenowe, prototypowanie na papierze i sortowanie kart.
teste cu utilizatorii – organizăm periodic sesiuni de testare, pentru a înregistra observaţiile utilizatorilor cu privire la site-ul live sau la paginile şi secţiunile în curs de elaborare. De asemenea, utilizăm şi alte metode cum ar fi studii de teren, schiţe pe hârtie şi tehnici de organizare a conţinutului.
testy pre používateľov – našu webovú lokalitu pravidelne podrobujeme testovaniu zo strany používateľov, aby sme získali ich reakcie na jej aktuálny vzhľad/funkcionalitu alebo rozpracované stránky či sekcie. Využívame aj ďalšie techniky výskumu pre používateľov, ako sú terénne štúdie, papierové modely a triedenie kariet.
s testiranjem uporabnikov – zbiramo povratne informacije o delovanju spletišča ter o straneh, ki so še v pripravi. Uporabljamo tudi druge raziskovalne tehnike, denimo študije na terenu, prototipe na papirju in razvrščanje kartic.
Användbarhetstestning – vi gör regelbundet användbarhetstester för att få feedback på befintliga och planerade webbsidor. Vi använder oss också av bland annat fältstudier, pappersprototyper och kortsortering.
piedaloties vietnes izmēģinājumos – regulāri tos rīkojam, lai noskaidrotu atsauksmes par pabeigtajām vietnēm vai tām lapām un sadaļām, kuras vēl tikai gatavojam publicēšanai.
Ittestjar tal-utenti – norganizzaw regolarment testjar tal-utent fuq is-sit tagħna biex ikollna rispons dwar is-"sit live" jew fuq paġni li jkunu għadhom prova u taqsimiet li nkunu qed naħdmu fuqhom. Nużaw ukoll tekniki oħra ta' riċerka tal-utent bħall-istudji fil-qasam, prototipi tad-dokumenti u card-sorting.
Tástáil úsáideoirí – bíonn tástáil úsáideoirí againn go rialta ar ár suíomh gréasáin le haiseolas faoin 'suíomh beo' a fháil, nó faoi dhréachtleathanaigh agus míreanna a bhfuilimid ag obair orthu. Úsáidimid teicnící eile taighde freisin, amhail staidéir allamuigh, fréamhshamhaltú páipéir agus sórtáil cártaí.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il 23 marzo il Parlamento europeo ha espresso parere favorevole ad una limitata modifica del trattato, necessaria per l'istituzione del Meccanismo europeo di stabilità. I deputati si sono detti soddisfatti per i "segnali positivi" inviati dai governi nazionali per quanto riguarda i rapporti tra il meccanismo intergovernativo e il quadro istituzionale dell'UE.
On March 23, the European Parliament approved a limited treaty change in order to allow the establishment of the European Stability Mechanism. MEPs were satisfied with the ‘positive signals’ given by the Member States on bringing the intergovernmental mechanism closer to the EU framework.
Le 23 mars, le Parlement européen a approuvé une modification limitée du traité destinée à mettre en place un mécanisme de stabilité pour la zone euro. Les députés ont été satisfaits des «signaux positifs» donnés par les États membres en vue de rapprocher le mécanisme intergouvernemental du cadre européen.
Am 23. März stimmte das Europäische Parlament einer begrenzten Vertragsänderung zu, um die Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus zu ermöglichen. Die Europaparlamentarier zeigten sich befriedigt über die „positiven Signale“ der Mitgliedstaaten, wodurch dieser zwischenstaatliche Mechanismus enger in den EU-Rahmen eingebunden werden kann.
El 23 de marzo el Parlamento Europeo aprobó un pequeño cambio en el Tratado que permite la creación del Mecanismo Europeo de Estabilidad. Los diputados acogieron con satisfacción las "señales positivas" llegadas de los Estados miembros para aproximar este instrumento intergubernamental al marco legislativo de la UE.
Em 23 de Março, o Parlamento Europeu aprovou uma alteração limitada do Tratado, necessária para se poder criar o Mecanismo Europeu de Estabilidade. Os deputados europeus mostraram-se satisfeitos com os «sinais positivos» dados pelos Estados-Membros ao aproximarem o mecanismo intergovernamental do quadro institucional da UE.
Στις 23 Μαρτίου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε περιορισμένης έκτασης τροποποίηση της Συνθήκης για να επιτραπεί η δημιουργία του ευρωπαϊκού μηχανισμού σταθερότητας. Τα μέλη του Κοινοβουλίου εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για τα "θετικά μηνύματα" που έδωσαν τα κράτη μέλη όσον αφορά τη μεγαλύτερη προσέγγιση του διακυβερνητικού μηχανισμού στο πλαίσιο της ΕΕ.
Op 23 maart heeft het Europees Parlement ingestemd met een beperkte verdragswijziging die de invoering van het Europees stabiliteitsmechanisme mogelijk maakt. Het Parlement was verheugd over de "positieve signalen" van de lidstaten over de afstemming van het intergouvernementeel mechanisme op het EU-toezichtkader.
На 23 март Европейският парламент одобри ограничено изменение на Договора, което позволява създаването на Европейски механизъм за стабилност. Членовете на ЕП бяха удовлетворени от „положителния отзвук“ от страна на държавите-членки за приближаване на междуправителствения механизъм до рамката на ЕС.
Dne 1. března 2011 vstoupila v platnost nová pravidla pro projednávání ve výborech, která určují, jak mají členské státy kontrolovat Komisi při výkonu prováděcích pravomocí. Nové nařízení stanoví pro tento účel dva postupy: poradní a přezkumný.
Den 1. marts 2011 trådte nye komitologiregler i kraft. De fastlægger, hvordan EU-landene kontrollerer Kommissionens brug af sine gennemførelsesbeføjelser. En ny forordning indeholder bestemmelser om en rådgivnings- og en undersøgelsesprocedure.
23. märtsil kiitis Euroopa Parlament heaks aluslepingu piiratud muudatuse, mis oli vajalik selleks, et oleks võimalik luua Euroopa stabiilsusmehhanism. Parlamendiliikmed olid rahul liikmesriikide positiivsete signaalidega seoses valitsustevahelise mehhanismi lähendamisega ELi raamistikule.
Euroopan parlamentti antoi 23.3. tukensa EU:n perussopimuksen muutokselle, jolla mahdollistetaan Euroopan vakausmekanismin perustaminen. Parlamentti oli tyytyväinen jäsenmaiden antamiin "positiivisiin signaaleihin" siitä, että tämä hallitustenvälinen mekanismi tuodaan lähemmäksi EU:n rakenteita.
Március 23-án az Európai Parlament megszavazta, hogy korlátozott mértékben módosítani lehessen az EU működéséről szóló szerződést, ami lehetővé teszi az európai stabilitási mechanizmus megteremtését. Az európai parlamenti képviselők elégedettek voltak azzal, hogy a tagállamok jelezték, készek a kormányközi mechanizmust jobban az uniós intézményi kerethez igazítani.
23 marca Parlament Europejski zagłosował za zmianą traktatu, która umożliwi wprowadzenie europejskiego mechanizmu stabilności. Eurodeputowani nie kryli zadowolenia ze wstępnych deklaracji państw członkowskich, że prace nad tą propozycją będą w większym stopniu niż dotychczas prowadzone metodą wspólnotową.
La data de 23 martie, Parlamentul European a aprobat o modificare minoră a Tratatului. Aceasta ar permite crearea Mecanismului european de stabilitate. Membrii Parlamentului s-au declarat mulţumiţi de semnalele pozitive primite din partea statelor membre cu privire la integrarea mecanismului interguvernamental într-un cadru european.
23. marca Európsky parlament odsúhlasil menšiu úpravu Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorá umožňuje vytvorenie Európskeho mechanizmu pre stabilitu. Členovia Európskeho parlamentu vyjadrili spokojnosť s pozitívnym signálom, ktorý členské štáty vyslali ohľadne užšieho ukotvenia tohto medzivládneho mechanizmu do rámca EÚ.
Evropski parlament je 23. marca potrdil delno spremembo pogodbe in tako omogočil uvedbo evropskega mehanizma za stabilnost. Poslance so tudi prepričali pozitivni signali iz držav, da naj bi se medvladni mehanizem približal evropskemu okviru delovanja.
Den 23 mars godkände Europaparlamentet den begränsade fördragsändring som krävs för att skapa en europeisk stabilitetsmekanism. Parlamentarikerna var nöjda med medlemsländernas ”positiva signaler” om att den mellanstatliga mekanismen ska föras närmare EU:s regelverk.
Eiropas Parlaments 23. martā apstiprināja nelielu Līguma labojumu, kura mērķis bija Eiropas stabilitātes mehānisma ieviešana. EP deputāti bija gandarīti saņemt dalībvalstu pozitīvās atsauksmes par starpvaldību mehānisma tuvināšanu ES regulējumam.
Fit-23 ta' Marzu, il-Parlament Ewropew approva bidla limitata fit-Trattat li tippermetti l-istabbiliment tal-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà. Il-Membri Parlamentari kienu sodisfatti bis-'sinjali pożittivi' mogħtija mill-Istati Membri biex il-mekkaniżmu intergovernattiv jitqarreb iktar lejn il-qafas tal-UE.
An 23 Márta, d’fhormheas Parlaimint na hEorpa athrú teoranta ar an gconradh chun bunú an tSáis Chobhsaíochta Eorpaigh a cheadú. Bhí na FPEanna sásta le ‘comharthaí dearfacha’ na mBallstát faoin sás idir-rialtasach a thabhairt níos gaire do chreat an AE.
  EUROPA - Europe Direct  
Se, dopo aver esaminato la richiesta, fosse necessario interpellare le autorità nazionali per risolvere il problema, la tua Europa – Consulenza potrebbe rinviare il caso a SOLVIT, una rete per la soluzione dei problemi tra cittadini o imprese e le autorità di un altro paese, in caso di presunta errata applicazione del diritto UE.
If, after examining your request for advice, it appears you may need the help of national authorities to solve your problem, Your Europe Advice may transfer your case to SOLVIT, a problem-solving network that deals with problems between individuals or companies and the authorities in another country, in cases where there is a possible misapplication of EU law.
S'il apparaît, après examen de votre demande, que le concours d'autorités nationales permettrait de résoudre votre problème, l'Europe vous conseille pourra transmettre votre dossier à SOLVIT, un réseau de résolution de problèmes dus à la mauvaise application de la législation communautaire et opposant des particuliers ou des entreprises aux autorités d'un autre pays.
Falls wir nach Prüfung Ihres Beratungsantrags zu der Auffassung gelangen, dass Sie für die Lösung Ihres Problems die Hilfe nationaler Behörden benötigen könnten, leitet der Ihr Europa – Beratung Ihr Anliegen unter Umständen an SOLVIT weiter, eine Problemlösungsstelle, die zwischen Einzelpersonen oder Unternehmen und Auslandsbehörden vermittelt, wenn die Rechtsvorschriften der EU möglicherweise nicht richtig angewandt wurden.
Si, una vez estudiada su petición, se observa que, para solucionar su problema, puede requerirse la ayuda de autoridades nacionales, Tu Europa – Asesoramiento puede remitir su caso a SOLVIT, red de resolución de problemas entre particulares, o empresas, y autoridades de otro país, en caso de posible aplicación incorrecta de la normativa de la UE.
Se, após examinar o seu pedido, concluir que necessita de ajuda das autoridades nacionais para resolver o problema, o A sua Europa – Aconselhamento pode transferir o seu caso para o SOLVIT, uma rede de resolução de problemas que se ocupa dos diferendos entre particulares ou empresas e as autoridades noutro país, em caso de possível aplicação incorrecta da legislação da UE.
Αν, μετά τη διερεύνηση του αιτήματός σας για παροχή συμβουλών, διαπιστωθεί ότι χρειάζεστε τη βοήθεια των εθνικών αρχών για να επιλύσετε το πρόβλημά σας, η ΥΠΠ μπορεί να παραπέμψει την υπόθεσή σας στο SOLVIT, ένα δίκτυο επίλυσης προβλημάτων το οποίο ασχολείται με προβλήματα που ανακύπτουν μεταξύ ιδιωτών ή εταιρειών και των αρχών άλλης χώρας, σε περιπτώσεις ενδεχόμενης κακής εφαρμογής της ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
Als na onderzoek van uw vraag om advies blijkt dat de hulp van nationale overheden nodig kan zijn om uw probleem op te lossen, dan kan de Uw Europa – Advies ze overdragen aan SOLVIT, een netwerk dat problemen tussen personen of bedrijven en overheden uit andere landen bij mogelijk foutieve toepassing van de EU-wetgeving probeert op te lossen.
Ако, след като разгледа вашето искане, Вашата Европа – Съвети прецени, че се нуждаете от помощта на националните органи за разрешаване на вашия проблем, тя може да препрати вашия случай на SOLVIT, мрежа за разрешаване на проблеми между граждани или предприятия и властите в друга държава, за случаите когато е възможно законите на ЕС да не се прилагат правилно.
Ako nakon pregleda vašeg zahtjeva služba Your Europe Advice zaključi da vam je potrebna pomoć državnih tijela, vaš se slučaj može prebaciti na SOLVIT, mrežu za rješavanje problema koja se bavi problemima između pojedinaca ili tvrtki i vlasti u drugoj državi, u slučajevima gdje je moguća pogrešna primjena zakona EU-a.
Jestliže se bude po přezkoumání vašeho dotazu zdát, že k vyřešení problému je nutná pomoc úřadů některého ze členských států, může služba Vaše Evropa – Poradenství předat váš případ síti SOLVIT, která se zabývá problémy, jež mají občané s úřady v jiném státě a jež mohly vzniknout nesprávným použitím právních předpisů EU.
Hvis Dit Europa – Råd & Vink efter at have undersøgt din anmodning om rådgivning mener, at du skal bruge de nationale myndigheders hjælp for at få løst dit problem, kan de overføre den til SOLVIT, et problemløsningsnetværk, som behandler problemer mellem enkeltpersoner eller virksomheder og myndighederne i et andet land i sager, hvor EU-retten kan være blevet anvendt forkert.
Kui pärast Teie päringu läbivaatamist selgub, et Teie probleemi lahendamiseks on vaja riiklike asutuste abi, võib Teie Euroopa Nõuanne edastada päringu probleemilahendusvõrgustikule SOLVIT, mis tegeleb üksikisikute või ettevõtete ja muude riikide asutuste vaheliste probleemide lahendamisega, kui tegu on võimaliku ELi õigusaktide väära kohaldamisega.
Jos tiedustelusi käsittelyssä ilmenee, että saatat tarvita jonkin jäsenvaltion viranomaisten apua ongelman ratkaisemiseksi, Sinun Eurooppasi -neuvonta voi siirtää tapauksesi käsittelyn SOLVIT-verkostolle. Se käsittelee yksityishenkilöiden tai yritysten ja toisen maan viranomaisten välisiä ongelmia tapauksissa, joissa EU-säädöksiä on mahdollisesti sovellettu väärin.
Ha tanácsot kér tőlünk és kiderül, hogy a probléma megoldásához tagállami hatóságok közreműködésére van szükség, az ÁTSZ adott esetben továbbítja kérdését a problémamegoldó hálózathoz, a SOLVIT-hoz. A hálózat az Az Ön Európája – Tanácsadó Szolgálat és a hatóságok között felmerült, az uniós jogszabályok helytelen alkalmazásából fakadó problémákkal foglalkozik.
Jeżeli po zapoznaniu się z Twoim pytaniem Twoja Europa – Porady stwierdzi, że rozwiązanie Twojego problemu wymaga pomocy organów krajowych, może przekazać sprawę serwisowi SOLVIT, który zajmuje się problemami wynikającymi z nieprawidłowego stosowania prawa wspólnotowego przez organy administracji publicznej w państwach członkowskich.
Europa ta – Consiliere va examina cererea dumneavoastră şi, dacă va constata că autorităţile naţionale sunt în măsură să vă ajute, va transfera cazul către SOLVIT. SOLVIT este o reţea care se ocupă cu soluţionarea problemelor care apar între o persoană fizică sau juridică şi autorităţile dintr-un alt stat membru, atunci când este posibil ca legislaţia UE să nu fi fost aplicată în mod corespunzător.
Ak sa po preskúmaní vašej žiadosti o radu zistí, že potrebujete na vyriešenie vášho problému pomoc od vnútroštátnych orgánov, Vaša Európa – Poradenstvo môže váš prípad posunúť službe SOLVIT (poradenská sieť, ktorá sa zaoberá riešením problémov medzi jednotlivcami alebo spoločnosťami a verejnými orgánmi v inej krajine, v prípade, že existuje podozrenie nesprávneho uplatňovania právnych predpisov EÚ).
Če se izkaže, da je potrebna pomoč nacionalnih organov, lahko Tvoja Evropa – nasveti vašo zadevo posreduje službi SOLVIT, ki rešuje težave med posamezniki oziroma podjetji in organi v drugi državi, kadar gre morebiti za napačno uporabo prava EU.
Om det visar sig att du behöver hjälp av nationella myndigheter för att lösa problemet, kan Ditt Europa – Rådgivning vidarebefordra ärendet till Solvit. Det är ett nätverk som hjälper enskilda eller företag som får problem när myndigheter i ett annat land inte tillämpar EU-reglerna korrekt.
Ja pēc jūsu pieprasījuma izskatīšanas konstatēs, ka valsts iestāžu atbalsts ļautu atrisināt jūsu problēmu, tavs Eiropas padomdevējs var pārsūtīt jūsu jautājumu “SOLVIT”. Tas ir tādu problēmu risināšanas tīkls, kas, nepareizi piemērojot ES tiesību aktus, radušās starp privātpersonām vai uzņēmumiem un kādas citas valsts iestādēm.
Jekk, wara l-eżami tat-talba tiegħek għal parir, jidher li jkollok bżonn l-għajnuna tal-awtoritajiet nazzjonali biex isolvulek il-problema, is-Pariri tal-Ewropa tiegħek jista' jitrasferixxi l-każ tiegħek lil SOLVIT, netwerk għar-riżoluzzjoni tal-problemi li jindirizza problemi bejn individwi jew kumpaniji u l-awtoritajiet f'pajjiż ieħor, f'każijiet fejn il-liġi tal-UE setgħet ġiet applikata ħażin.
Tar éis d'iarratas ar chomhairle a scrúdú, más cosúil gur ghá cabhair ó údaráis náisiúnta chun d'fhadhb a réiteach, b'fhéidir go gcuirfeadh an SCES do chás ar aghaidh chuig SOLVIT, líonra chun fadhbanna a réiteach a phléann le fadhbanna idir dhaoine aonair agus cuideachtaí nó údaráis i dtír eile, i gcásanna inarbh fhéidir gur cuireadh dlí an AE chun mífheidhme.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Le riforme proposte dalla Convenzione relativamente al Parlamento europeo si incentrano sull'istituzione di un nuovo sistema di ripartizione dei seggi tra gli Stati membri e sull'ampliamento dei poteri del Parlamento nelle procedure decisionali dell'Unione.
The reforms proposed by the Convention concerning the European Parliament focus on the creation of a new system of distributing seats between the Member States and on extending the Parliament's powers in the Union's decision-making procedures. Just as in the case of the other institutions, the Convention proposes consolidating the most important rules concerning Parliament in a single article in the first part of the constitutional treaty, so as to enhance visibility (Article I-19).
Les réformes proposées par la Convention en ce qui concerne le Parlement européen se concentrent sur la mise en place d'un nouveau système de répartition des sièges entre les États membres et sur l'extension des pouvoirs du Parlement dans les procédures décisionnelles de l'Union. Tout comme pour les autres institutions, la Convention propose de regrouper les dispositions les plus importantes relatives au Parlement en un seul article dans la première partie du traité constitutionnel afin d'en augmenter la visibilité (article I-19).
Die vom Konvent vorgeschlagenen Reformen für das Europäische Parlament konzentrieren sich auf ein neues System der Sitzverteilung unter den Mitgliedstaaten und die Ausweitung der Befugnisse des Parlaments in dem Beschlussverfahren der Union. Der Konvent schlägt vor, die wichtigsten Bestimmungen über das Parlament wie bei den anderen Organen in einem einzigen Artikel im ersten Teil des Verfassungsvertrags zusammenzufassen, um diese besser sichtbar zu machen (Artikel I-19).
Las reformas propuestas por la Convención por lo que se refiere al Parlamento Europeo se centran en la instauración de un nuevo sistema de distribución de los escaños entre los Estados miembros y la extensión de los poderes del Parlamento en los procedimientos decisorios de la Unión. Al igual que para las otras instituciones, la Convención propone que se reúnan las disposiciones más importantes relativas al Parlamento en un único artículo en la primera parte del Tratado Constitucional con el fin de aumentar la visibilidad (artículo I-19).
As reformas propostas pela Convenção relativas ao Parlamento Europeu incidem sobre a instauração de um novo sistema de distribuição das sedes entre os Estados-Membros e sobre a extensão dos poderes do Parlamento nos processos de decisão da União. Tal como para as outras instituições, a Convenção propõe agrupar as disposições mais importantes relativas ao Parlamento num único artigo na primeira parte do tratado constitucional, a fim de melhorar a sua visibilidade (artigo I-19.°).
De door de Conventie voorgestelde hervormingen van het Europees Parlement zijn gericht op de invoering van een nieuw systeem voor de zetelverdeling tussen de lidstaten en op de uitbreiding van de bevoegdheden van het Parlement in de besluitvormingsprocedures van de Unie. Zoals bij de overige instellingen stelt de Conventie voor om de belangrijkste bepalingen betreffende het Parlement samen te voegen tot één artikel in het eerste deel van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet om de zichtbaarheid ervan te vergroten (artikel I-19).
De reformer, der foreslås af Konventet med hensyn til Europa-Parlamentet, er koncentreret om etableringen af et nyt system for fordelingen af pladser mellem medlemsstaterne og en udvidelse af Parlamentets beføjelser i EU's beslutningsprocedurer. Som for de øvrige institutioner foreslår Konventet, at de vigtigste bestemmelser vedrørende Parlamentet samles i en enkelt artikel i første del af forfatningstraktaten for at gøre dem mere synlige (artikel I-19).
Valmistelukunnan ehdotukset Euroopan parlamentin uudistamiseksi koskevat lähinnä jäsenvaltioiden uutta paikkajakoa ja parlamentin toimivallan laajentamista unionin päätöksentekomenettelyissä. Valmistelukunta ehdottaa myös parlamenttia koskevien tärkeimpien määräysten yhdistämistä, samoin kuin muitakin toimielimiä koskevissa ehdotuksissaan, yhteen artiklaan perustuslain ensimmäisessä osassa, jotta niiden merkitys korostuisi (I-19 artikla).
De reformer som föreslås av konventet när det gäller Europaparlamentet går ut på att införa ett nytt system för fördelningen av platser mellan medlemsstaterna och att utsträcka parlamentets befogenheter i unionens beslutsförfaranden. Konventet föreslår att de viktigaste bestämmelserna om parlamentet, liksom för övriga institutioner, skall samlas i en enda artikel i första delen av konstitutionsfördraget för att vara lätta att hitta (artikel I-19).
  SCADPlus: I principi fo...  
Relazioni tra l'Unione e gli Stati membri
Relations between the Union and Member States
Relations entre l'Union et les États membres
Beziehungen zwischen der Union und den Mitgliedstaaten
Relaciones entre la Unión y los Estados miembros
Relações entre a União e os Estados-Membros
De betrekkingen tussen de Unie en de lidstaten
Forholdet mellem EU og medlemsstaterne
Unionin ja jäsenvaltioiden väliset suhteet
Förbindelserna mellan unionen och medlemsstaterna
  Glossario  
Nell’ambito della lotta contro il terrorismo, l’Unione europea possiede diversi strumenti specifici che facilitano la reciproca collaborazione tra i servizi repressivi degli Stati membri:
Het optreden van de Europese Unie steunt op specifieke instrumenten die tot doel hebben de samenwerking tussen de rechtshandhavingsinstanties van de lidstaten te vergemakkelijken:
  EUROPA - Politiche dell...  
incoraggiare l'innovazione, lo spirito imprenditoriale e l'economia basata sulla conoscenza, spingendo le regioni a sfruttare i loro punti di forza e a creare sinergie tra fondi pubblici europei, nazionali e regionali, sviluppando strategie per la crescita basate sulla "specializzazione intelligente"
encouraging innovation, entrepreneurship and the knowledge economy, pushing regions to capitalise on their strengths and make a more effective and better combined use of European national and regional public funds, developing 'smart specialisation' strategies for growth
encourager l'innovation, l'esprit d'entreprise et l'économie de la connaissance, pousser les régions à s'appuyer sur leurs atouts et à faire une utilisation plus efficace et rationnelle des fonds publics européens, nationaux et régionaux, et élaborer des stratégies de croissance fondées sur une spécialisation intelligente;
Förderung von Innovation und Unternehmertum sowie der wissensbasierten Wirtschaft, Ermutigung der Regionen, sich ihre Stärken zunutze zu machen, die auf nationaler und regionaler Ebene verfügbaren Mittel wirksamer einzusetzen und zu kombinieren und Wachstumsstrategien zu entwickeln, die auf intelligenter Spezialisierung beruhen.
estimular la innovación, la iniciativa empresarial y la economía del conocimiento, animando a las regiones a aprovechar sus puntos fuertes y a hacer un uso mejor y más eficaz de la combinación de fondos públicos nacionales, regionales y europeos, y desarrollando estrategias de "especialización inteligente" a favor del crecimiento
fomentando a inovação, o empreendedorismo e a economia do conhecimento, incentivando as regiões a tirarem partido dos seus pontos fortes e a fazerem uma utilização mista e mais eficaz dos fundos públicos nacionais e regionais europeus, desenvolvendo estratégias de «especialização inteligente» para o crescimento
ενθαρρύνοντας την καινοτομία, την επιχειρηματικότητα και την οικονομία που βασίζεται στη γνώση, παροτρύνοντας τις περιφέρειες να αξιοποιήσουν τα πλεονεκτήματά τους, να κάνουν αποτελεσματικότερη και καλύτερα συνδυασμένη χρήση των ευρωπαϊκών εθνικών και περιφερειακών δημόσιων πόρων και να καταρτίσουν αναπτυξιακές στρατηγικές «έξυπνης εξειδίκευσης»,
innovatievermogen, ondernemerszin en kenniseconomie stimuleren, en de regio's aanzetten beter gebruik te maken van hun sterke kanten en te profiteren van de combinatie van nationale en Europese regionale fondsen om een groeistrategie op basis van slimme specialisatie te ontwikkelen
podupire inovacije, poduzetništvo i gospodarstvo utemeljeno na znanju potiče regije da maksimalno iskoriste svoje prednosti te učinkovitije i bolje iskoriste europske nacionalne i regionalne javne fondove izradom strategije rasta temeljene na „pametnim specijalizacijama”
podporou inovací, podnikání a znalostní ekonomiky – motivováním regionů, aby využívaly své silné stránky a aby účinněji a lépe kombinovaly evropské, státní i regionální veřejné fondy, a vytvářely specializované strategie pro hospodářský růst
fremme innovation, iværksætterkultur og en videnbaseret økonomi og tilskynde regioner til at udnytte deres styrker og anvende Europas nationale og regionale offentlige midler på en mere effektiv og kombineret måde og udvikle "intelligente specialiseringsstrategier" for vækst
soodustada innovatsiooni, ettevõtlust ja teadmistepõhist majandust, mõjutades piirkondi suunama raha oma tugevatele külgedele ning kasutama tõhusamalt ja paremini kombineeritud moel Euroopa riiklikke ja regionaalfonde ning arendades majanduskasvu aruka spetsialiseerumise strateegiaid;
edistää innovointia, yrittäjyyttä ja osaamistaloutta sekä auttaa alueita hyödyntämään vahvuuksiaan, tehostamaan ja parantamaan niin EU:n, kansallisten kuin alueellistenkin julkisten varojen käyttöä sekä kehittämään kasvua tukevia "älykkään erikoistumisen strategioita"
ösztönzi az innovációt, a vállalkozói tevékenységet és a tudásalapú gazdaság térnyerését, ún. intelligens szakosodási stratégiákat dolgoz ki a növekedés érdekében, továbbá arra ösztökéli a régiókat, hogy kamatoztassák erősségeiket, illetve hogy – a forrásokat célszerűen kombinálva – hatékonyabban és jobban hasznosítsák a rendelkezésre álló európai, tagállami és regionális közpénzeket;
wspieranie innowacji, przedsiębiorczości i gospodarki opartej na wiedzy, zachęcanie regionów do wykorzystywania swoich największych atutów oraz do skuteczniejszego wydawania unijnych funduszy przeznaczonych do rozdysponowania na szczeblu krajowym i regionalnym, opracowanie strategii „inteligentnej specjalizacji” pobudzającej rozwój
promovarea inovării, a spiritului antreprenorial şi a economiei bazate pe cunoaştere, încurajând regiunile să-şi valorifice punctele forte şi să utilizeze mai eficient fondurile europene destinate iniţiativelor naţionale şi regionale, prin elaborarea unor strategii inteligente specializate destinate să favorizeze creşterea
podporu inovácií, podnikania a znalostnej ekonomiky. Regióny musia využiť svoje silné stránky a účinnejšie a lepšie kombinovať využívanie európskych, vnútroštátnych a regionálnych verejných zdrojov a rozvíjať stratégie „inteligentnej špecializácie“ pre rast;
spodbuditi inovacije, podjetništvo in ekonomijo znanja: s spodbujanjem regij, da izkoristijo svoje prednosti in učinkoviteje kombinirajo in uporabljajo evropska nacionalna in regionalna sredstva ter razvijajo strategije „pametne specializacije“ za gospodarsko rast;
stimulera innovation, företagande och kunskapsekonomin genom att stötta regionerna att utnyttja sina starka sidor, använda de offentliga anslagen från EU, det egna landet och regionen effektivare och utveckla tillväxtstrategier för ”smart specialisering”
veicināt jauninājumus, uzņēmējdarbību un zināšanu ekonomiku, mudinot reģionus likt lietā savas priekšrocības un labāk izmantot un apvienot valstīm un reģioniem atvēlētos ES līdzekļus, izstrādājot pārdomātas specializēšanās stratēģijas izaugsmes labā;
jiġu inkuraġġuti l-innovazzjoni, l-intraprenditorija u l-ekonomija tat-tagħrif, u tingħata mbuttatura lir-reġjuni biex jieħdu vantaġġ mill-potenzjali tagħhom u jagħmlu użu aktar effettiv u aħjar mill-fondi pubbliċi Ewropej, nazzjonali u reġjonali, waqt li jiżviluppaw strateġiji bi "speċjalizzazzjoni intelliġenti" għat-tkabbir ekonomiku
nuálaíocht, fiontraíocht agus geilleagar an eolais a spreagadh, réigiúin a spreagadh leas a bhaint as a gcuid láidreachtaí agus úsáid níos éifeachtaí agus níos comhtháite a bhaint as na cistí poiblí Eorpacha, náisiúnta agus réigiúnacha, agus straitéisí 'cliste' fáis a fhorbairt
  EUROPA - Politiche dell...  
Con i partner asiatici in rapida crescita l'Unione europea ha sviluppato dei cosiddetti "partenariati rafforzati", al fine di garantire un migliore equilibrio tra gli aspetti economici, politici, sociali e culturali delle relazioni.
Besides bilateral relations, the European Union is intensifying relations with regional groups, particularly in Asia and Latin America. With its fast-developing Asian partners, the EU has created ‘enhanced partnerships’- agreements reflecting a better balance between the economic, political, social and cultural elements of their relations.
Parallèlement à ses relations bilatérales, l'UE intensifie ses relations avec des ensembles régionaux, en particulier en Asie et en Amérique latine. Elle a noué avec ses partenaires asiatiques en plein développement des «partenariats renforcés» afin de mieux équilibrer les aspects économiques, politiques, sociaux et culturels de leurs relations.
Neben den bilateralen Beziehungen intensiviert die Europäische Union auch ihre Beziehungen zu regionalen Gruppierungen, insbesonders in Asien und Lateinamerika. Mit ihren Partnern in Asien, die sich rasant entwickeln, hat die EU so genannte vertiefte Partnerschaften gegründet, die eine größere Ausgewogenheit zwischen den wirtschaftlichen, politischen, sozialen und kulturellen Elementen ihrer gegenseitigen Beziehungen widerspiegeln.
Además de las relaciones bilaterales, la Unión Europea intensifica los contactos con las agrupaciones regionales, sobre todo asiáticas y latinoamericanas. Con sus socios asiáticos, en rápido desarrollo, la UE ha establecido "asociaciones reforzadas" que reflejan el mayor equilibrio entre los aspectos económicos, políticos, sociales y culturales que caracterizan a sus relaciones.
Além das relações bilaterais, a União Europeia está também empenhada em intensificar as relações com os agrupamentos regionais, sobretudo na Ásia e na América Latina. Com os parceiros asiáticos em rápido desenvolvimento, a UE criou as chamadas "parcerias reforçadas" com o objectivo de assegurar um melhor equilíbrio entre os aspectos económicos, políticos, sociais e culturais das suas relações.
Naast de bilaterale betrekkingen intensiveert de Europese Unie ook de banden met regionale groeperingen, met name in Azië en Latijns-Amerika. De EU is met haar snel groeiende partners in Azië overgeschakeld op overeenkomsten voor versterkte partnerschappen waarin het evenwicht tussen de economische, politieke, sociale en culturele elementen van hun betrekkingen beter tot uitdrukking komt.
Vedle bilaterálních vztahů posiluje Evropská unie také své vztahy s regionálními uskupeními, zejména v Asii a Latinské Americe. S rychle se rozvíjejícími asijskými zeměmi uzavřela Unie dohody o tzv. „posíleném partnerství“, jež usilují o rovnováhu mezi hospodářskými, politickými, sociálními a kulturními aspekty vzájemných vztahů.
Ud over sine bilaterale forbindelser arbejder EU også på at udbygge forbindelserne til regionale grupper, især i Asien og Latinamerika. EU's asiatiske partnere er i hastig vækst, og de har således indgået udvidede partnerskabsaftaler med EU, som afspejler en bedre balance mellem de økonomiske, politiske, sociale og kulturelle elementer i forholdet.
Lisaks kahepoolsetele suhetele tugevdab EL oma suhteid ka riikide piirkondlike rühmadega, eelkõige Aasias ja Ladina-Ameerikas. Kiiresti arenevate partnerriikidega Aasias on ELil süvendatud partnerlussuhted, s.o lepingud, mis kajastavad paremat tasakaalu suhete majanduslike, poliitiliste, sotsiaalsete ja kultuuriliste aspektide vahel.
Kahdenvälisten suhteidensa lisäksi EU tiivistää suhteitaan alueellisiin ryhmiin eri puolilla maailmaa, erityisesti Aasiassa ja Latinalaisessa Amerikassa. Se on siirtynyt nopeasti kehittyvien Aasian maiden kanssa niin sanottuun vahvistettuun kumppanuuteen, jossa suhteiden taloudelliset, poliittiset, sosiaaliset ja kulttuuriset osatekijät ovat paremmin tasapainossa.
A különbözo országokkal kialakított kétoldalú kapcsolatokon túl az Európai Unió világszerte szorosabbra igyekszik fonni regionális tömörülésekkel fennálló kapcsolatait is. Különösen igaz ez Ázsia és Latin-Amerika vonatkozásában. Gyorsan fejlodo ázsiai partnereivel az EU ún. megerosített partnerséget alakított ki – ezek a megállapodások kiegyenlítettebb viszonyokat biztosítanak a két fél kapcsolatrendszerének gazdasági, politikai, szociális és kulturális elemei között.
Poza stosunkami dwustronnymi Unia Europejska rozwija także relacje z grupami regionalnymi na całym świecie, szczególnie w Ameryce Łacińskiej i w Azji. Z szybko rozwijającymi się partnerami azjatyckimi UE ustanowiła tzw. wzmocnione partnerstwa, które zapewniają lepszą równowagę między gospodarczymi, politycznymi, społecznymi i kulturalnymi elementami współpracy.
Uniunea Europeană îşi intensifică nu doar relaţiile bilaterale, ci şi pe cele cu grupările regionale, în special din Asia şi America Latină. Astfel, UE a încheiat „parteneriate consolidate” cu partenerii săi asiatici, aflaţi într-un proces rapid de dezvoltare. Acestea reflectă un echilibru mai bun între elementele economice, politice, sociale şi culturale care caracterizează respectivele relaţii.
Okrem dvojstranných vzťahov Únia prehlbuje vzťahy s regionálnymi skupinami, a to najmä v Latinskej Amerike a Ázii. V prípade rýchlo sa rozvíjajúcich ázijských partnerov EÚ vytvorila tzv. rozšírené partnerstvo – dohody, ktoré lepšie vyjadrujú rovnováhu medzi ekonomickými, politickými, sociálnymi a kultúrnymi aspektmi vzájomných vzťahov.
Evropska unija poleg bilateralnih sporazumov krepi tudi odnose s skupinami regij, zlasti v Aziji in Latinski Ameriki. Okrepljena partnerstva s hitro razvijajočimi se azijskimi partnericami zagotavljajo bolj uravnotežene gospodarske, politične, socialne in kulturne odnose.
Vid sidan av de bilaterala relationerna stärker EU sina förbindelser med regionala grupper, särskilt i Asien och Latinamerika. Tillsammans med sina snabbt växande asiatiska samarbetspartner har EU ingått avtal om ”förbättrade partnerskap”, som bättre jämkar samman de ekonomiska, politiska, sociala och kulturella inslagen i förbindelserna.
Papildus divpusējām attiecībām Eiropas Savienība gādā arī par ciešākām attiecībām ar reģionu grupām, īpaši Āziju un Latīņameriku. Ar vairākām Āzijas valstīm, kas piedzīvo strauju attīstību, ES ir izveidojusi “pastiprinātas partnerattiecības” — nolīgumus, lai sabalansētu attiecību ekonomiskos, politiskos, sociālos un kultūras aspektus.
Minbarra r-relazzjonijiet bilaterali, l-Unjoni Ewropea qed tintensifika r-relazzjonijiet mal-gruppi reġjonali b'mod partikolari fl-Ażja u l-Amerika Latina. Mas-soċji tagħha Ażjatiċi li qed jiżviluppaw b'mod rapidu, l-UE ħolqot 'partenarjati aktar b'saħħithom' - ftehimiet li jirriflettu bilanċ aħjar bejn l-elementi ekonomiċi, politiċi, soċjali u kulturali tar-relazzjonijiet tagħhom.
  FAQ - Prestazioni famil...  
Se il tuo coniuge o partner (genitore dei tuoi figli) lavora nel tuo paese d'origine, avete diritto agli assegni familiari per i figli a carico in tale paese. Se l'importo delle prestazioni corrispondenti nel paese in cui lavori è superiore, quest'ultimo dovrà pagare un'integrazione equivalente alla differenza tra le due prestazioni.
If your spouse or partner — your children’s other parent — works in your home country, you are entitled to child benefits there. If the amount of corresponding benefits in the country where you work is higher, the country where you work should pay a supplement corresponding to the difference between both benefits.
Si votre conjoint ou partenaire (l'autre parent de vos enfants) travaille dans votre pays d'origine, vous avez droit aux allocations familiales dans ce pays. S'il s'avère que vous toucheriez un montant plus élevé dans le pays où vous travaillez, ce pays doit vous verser un complément équivalent à la différence entre le montant des deux allocations.
Ist Ihr Ehepartner oder Lebensgefährte bzw. der andere Elternteil Ihres Kindes in Ihrem Heimatland erwerbstätig, haben Sie dort Anspruch auf Kindergeld. Steht Ihnen in dem Land, in dem Sie arbeiten, in Bezug auf die entsprechende Leistung ein höherer Betrag zu, erbringt Ihr Beschäftigungsland eine Ergänzungsleistung, die der Differenz zwischen den beiden Leistungen entspricht.
Si tu cónyuge o pareja —padre/madre de tus hijos— trabaja en tu país de origen, allí es donde tienes derecho a prestaciones por hijos a cargo. Si el importe de la prestación equivalente es mayor en el país donde trabajas tú, ese país tendrá que pagarte la diferencia.
Se o seu cônjuge ou parceiro — o outro progenitor dos seus filhos — trabalhar no país onde residem, as prestações familiares são pagas nesse país. Se o montante correspondente às prestações no país onde trabalha for superior, esse país deve pagar-lhe um suplemento correspondente à diferença entre as duas prestações.
Εάν ο/η σύζυγος ή σύντροφός σας —ο άλλος γονέας των παιδιών σας— εργάζεται στη χώρα προέλευσής σας, δικαιούστε να λαμβάνετε παροχές τέκνων στη χώρα αυτή. Εάν το ύψος των παροχών αυτών είναι μεγαλύτερο στη χώρα όπου εργάζεστε, η χώρα εργασίας πρέπει να σας καταβάλλει συμπληρωματικό ποσό ίσο με τη διαφορά μεταξύ των δύο παροχών.
Als de andere ouder van de kinderen in uw thuisland werkt, dan kunt u in dat land kinderbijslag aanvragen. Als de kinderbijslag in het land waar u werkt hoger is, dan moet dat land u het verschil betalen.
Ако вашият съпруг или партньор — другият родител на вашите деца — работи във вашата родна страна, имате право на детски надбавки там. Ако съответните обезщетения са по-високи в страната, в която работите, тя трябва да ви плаща добавка, компенсираща разликата.
Pokud druhý z rodičů dětí pracuje ve vaší domovské zemi, máte nárok na pobírání přídavků na děti tam. Jestliže jsou v zemi, kde pracujete, odpovídající dávky vyšší, měla by vám daná země tento rozdíl doplácet.
Hvis din ægtefælle eller partner – dit barns anden forælder – arbejder i dit hjemland, har du ret til børneydelser dér. Hvis de tilsvarende ydelser i det land, hvor du arbejder, er højere, skal det land, hvor du arbejder, udbetale dig forskellen mellem de to ydelser.
Kui teie abikaasa või partner — teie laste teine lapsevanem — töötab teie kodumaal, siis on teil õigus saada lastetoetusi seal. Kui vastavad hüvitised on riigis, kus te töötate, suuremad, siis peab see riik tasuma täiendavalt hüvitiste vahe.
Jos puolisosi tai kumppanisi eli lastesi toinen vanhempi on työssä kotimaassanne, teillä on oikeus saada lapsilisää kotimaastanne. Jos vastaavat etuudet ovat työskentelymaassasi suurempia, on työskentelymaasi maksettava teille etuuksien erotuksen suuruista lisää.
Ha az Ön házastársának, illetve élettársának – vagyis a másik szülőnek – van állása az Önök lakóhelye szerinti országban, Ön ott jogosult a gyermekek után ellátásokban részesülni. Ha abban az országban, ahol Ön dolgozik, az azonos típusú ellátások összege meghaladja a lakóhelye szerinti országban folyósított ellátások összegét, a munkavállalás helye szerinti országnak ki kell fizetnie a különbözetet az Ön számára.
Jeśli Twój współmałżonek lub partner – drugi rodzic Twoich dzieci – pracuje w Twoim kraju pochodzenia, to właśnie tam jesteś uprawniony do zasiłku na dzieci. Jeśli kwota odnośnych świadczeń w kraju, w którym pracujesz, jest wyższa, to kraj ten powinien wypłacić Ci dodatek wyrównawczy pokrywający różnicę między tymi dwoma świadczeniami.
Dacă soţul sau partenerul (celălalt părinte al copiilor) lucrează în ţara de reşedinţă, aveţi dreptul la alocaţii pentru copii în această ţară. Dacă alocaţiile sunt mai mari în ţara în care lucraţi, aceasta vă va plăti un supliment corespunzător diferenţei dintre cele două sume.
Ak druhý rodič vašich detí (partner alebo manžel/manželka) pracuje vo vašej domovskej krajine, nárok na rodinné dávky máte v tejto krajine. Ak by však boli zodpovedajúce dávky vyššie v krajine, v ktorej pracujete, táto krajina by vám mala začať vyplácať doplatok, ktorý sa rovná rozdielu medzi týmito dvoma dávkami.
Če je vaš zakonec ali partner, tj. drugi od staršev, zaposlen v domovini, ste tam upravičeni do otroškega dodatka. Če je v državi, kjer ste zaposleni, znesek tega dodatka višji, vam bo morala država, kjer ste zaposleni, izplačati znesek v višini razlike.
Om din make/maka eller partner — barnens andra förälder — arbetar i hemlandet har ni rätt till familjeförmåner där. Om motsvarande förmånsbelopp är högre i landet där du arbetar, ska det landet betala mellanskillnaden.
Ja jūsu laulātais vai partneris(-e) — jūsu bērna tēvs vai māte — strādā jūsu mītnes valstī, jums ir tiesības saņemt bērna pabalstus tur. Ja attiecīgais pabalsts ir augstāks valstī, kur strādājat, jūsu darbavietas valstij vajadzētu papildus maksāt summu, kas atbilst abu pabalstu starpībai.
Jekk żewġek/martek jew il-partner tiegħek — il-ġenitur l-ieħor ta' wliedek — j/taħdem f'pajjiżek, għandek dritt għall-benefiċċji tat-tfal fih. Jekk l-ammont ta' benefiċċji simili fil-pajjiż li taħdem fih huma ogħla, il-pajjiż li taħdem fih għandu jħallas suppliment li jagħmel tajjeb għad-differenza bejn iż-żewġ benefiċċji.
  SCADPlus: I principi fo...  
Qualunque richiesta di adesione verrà sempre sottoposta all'unanimità del Consiglio e all'approvazione del Parlamento europeo , che si pronuncia a maggioranza dei membri che lo compongono. Le condizioni e le modalità dell'ammissione formano oggetto di un accordo tra gli Stati membri e lo Stato candidato, accordo che dev'essere ratificato da tutti gli Stati contraenti.
The Constitution maintains the procedure for accession. Every request for accession is subject to unanimity in the Council and the approval of the European Parliament , which acts by an absolute majority of its Members. The conditions and arrangements for entry are the subject of an agreement between the Member States and the candidate country, which must be ratified by all the Contracting States.
La Constitution maintient la procédure d'adhésion. Toute adhésion est soumise à l'unanimité du Conseil et à l'approbation du Parlement européen , qui se prononce à la majorité absolue de ses membres. Les conditions et modalités de l'admission font l'objet d'un accord entre les États membres et l'État candidat, qui doit être ratifié par tous les États contractants.
Die Verfassung behält das Beitrittsverfahren bei. Jeder Beitritt unterliegt dem einstimmigen Beschluss des Rates und der Zustimmung des Europäischen Parlaments , die mit der absoluten Mehrheit der Parlamentsmitglieder erteilt werden muss. Die Bedingungen und Modalitäten der Aufnahme werden durch ein Abkommen zwischen den Mitgliedstaaten und dem antragstellenden Staat geregelt, das der Ratifikation durch alle Vertragsstaaten bedarf.
La Constitución mantiene el procedimiento de adhesión. Las adhesiones seguirán sujetas a la unanimidad del Consejo y a la aprobación del Parlamento Europeo , que se pronunciará por mayoría absoluta. Las condiciones y las modalidades de admisión serán objeto de un acuerdo entre el Estado candidato y los Estados miembros, que deberá ser ratificado por todos los Estados contratantes.
A Constituição mantém o processo de adesão. Qualquer adesão está sujeita à unanimidade do Conselho e à aprovação do Parlamento Europeu , que se pronuncia por maioria absoluta dos seus membros. As condições de admissão são objecto de um acordo entre os Estados-Membros e o Estado candidato que deve ser ratificado por todos os Estados contratantes.
De Grondwet houdt vast aan de toetredingsprocedure. Over elke toetreding wordt door de Raad met eenparigheid van stemmen een besluit genomen, na goedkeuring door het Europees Parlement met volstrekte meerderheid van stemmen van zijn leden. De voorwaarden en nadere regels voor de toelating vormen het voorwerp van een akkoord tussen de lidstaten en de kandidaat-lidstaat, dat door alle overeenkomstsluitende staten moet worden geratificeerd.
Forfatningen opretholder proceduren for tiltrædelse. Enhver tiltrædelse kræver enstemmighed i Rådet og godkendelse af Europa-Parlamentet , der udtaler sig med et flertal af sine medlemmer. Vilkårene og de nærmere bestemmelser for optagelse fastlægges ved en aftale mellem medlemsstaterne og kandidatlandet, som skal ratificeres af samtlige kontraherende stater.
Perustuslaissa säilytetään liittymismenettely. Liittyminen edellyttää neuvoston yksimielistä päätöstä ja Euroopan parlamentin kaikkien jäsenten ehdottomalla enemmistöllä antamaa hyväksyntää. Liittymisehdoista ja -menettelyistä määrätään jäsenvaltioiden ja ehdokasvaltion välisellä sopimuksella, joka kaikkien sopimusvaltioiden on ratifioitava.
Konstitutionen bibehåller förfarandet för anslutning. Alla anslutningar ska beslutas enhälligt av rådet och godkännas av Europaparlamentet med absolut majoritet. Villkoren och formerna för anslutningen bestäms i ett avtal mellan medlemsstaterna och kandidatstaten som måste ratificeras av alla de avtalsslutande staterna.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Nel definire il ruolo dell’UE nel mondo, il trattato di Lisbona disciplina anche la politica di sicurezza e di difesa comune, riconoscendola come parte integrante della politica estera e di sicurezza comune.
While defining the role of the EU in the world, the Treaty of Lisbon also deals with a common security and defence policy, recognising this as an integral part of the Common Foreign and Security Policy. This includes a “solidarity clause”, calling for the Union and its Member States to act jointly if a Member State is the target of a terrorist attack.
Tout en définissant le rôle de l’Union européenne dans le monde, le traité de Lisbonne traite de la politique de sécurité et de défense commune, qu’il désigne comme une partie intégrante de la politique étrangère et de sécurité commune. Il prévoit une «clause de solidarité», appelant l’Union et ses États membres à agir conjointement si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste.
Bei der Bestimmung der Rolle der EU in der Welt geht der Vertrag auch auf die Gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik ein, die zum untrennbaren Bestandteil der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik erklärt wird. Dazu gehört ebenfalls eine „Solidaritätsklausel“, wonach gemeinsames Handeln der Union und der Mitgliedstaaten gefordert wird, falls ein Mitgliedstaat von einem Terroranschlag betroffen ist.
Además de definir el papel de la UE en el mundo, el Tratado de Lisboa contempla una Política Común de Seguridad y Defensa y la reconoce como parte integrante de la Política Exterior y de Seguridad Común. Se introduce una "cláusula de solidaridad" que prevé la actuación conjunta de la Unión y los Estados miembros si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista.
Ao mesmo tempo que define o papel da União Europeia no mundo, o Tratado de Lisboa também aborda a questão da política de segurança e defesa comum, reconhecendo que esta faz parte integrante da política externa e de segurança comum. É neste contexto que surge a «cláusula de solidariedade», que prevê uma acção conjunta da União Europeia e dos seus Estados-Membros caso um destes seja alvo de um ataque terrorista.
Στο πλαίσιο του καθορισμού του ρόλου της ΕΕ στον κόσμο, η Συνθήκη της Λισαβόνας κάνει επίσης αναφορά στην κοινή πολιτική ασφάλειας και άμυνας, την οποία θεωρεί αναπόσπαστο τμήμα της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας. Η Συνθήκη περιλαμβάνει "ρήτρα αλληλεγγύης", σύμφωνα με την οποία η Ένωση και οι χώρες μέλη οφείλουν να ενεργούν από κοινού, όταν μια χώρα γίνεται στόχος τρομοκρατικής επίθεσης.
Het nieuwe Verdrag bepaalt dus de rol van de EU in de wereld, maar zorgt ook voor een gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid, onmisbaar in een gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid. Met een "solidariteitsclausule" maken de EU-landen duidelijk dat zij de handen ineen zullen slaan als een van hen wordt getroffen door terroristisch geweld.
Определяйки ролята на ЕС в света, Договорът от Лисабон също така обръща внимание и на общата политика за сигурност и отбрана, като я признава за неразделна част от Общата външна политика и политика на сигурност. Той включва и „клауза за солидарност“, призоваваща Съюза и страните от него да действат съвместно, ако някоя от тях стане обект на терористично нападение.
Lisabonská smlouva vymezuje úlohu EU ve světě a také pojednává o společné bezpečnostní a obranné politice, kterou považuje za nedílnou součást společné zahraniční a bezpečnostní politiky. Obsahuje tzv. „doložku solidarity“, která Unii a její členské státy vyzývá k tomu, aby jednaly společně v případě, že se některý členský stát stane cílem teroristického útoku.
I forbindelse med EU's rolle i verden kommer Lissabontraktaten også ind på spørgsmålet om en fælles sikkerheds- og forsvarspolitik. Den bliver nu en del af den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Heri indgår bl.a. en "solidaritetsbestemmelse", som giver EU og medlemslandene pligt til at støtte hinanden i tilfælde af terrorangreb.
Lissaboni lepingus käsitletakse ELi globaalse rolli määratlemisel ka ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat, mis moodustab ühise välis- ja julgeolekupoliitika lahutamatu osa. Seehõlmab ka solidaarsusklauslit, mis kutsub ELi ja tema liikmesriike ühistegevusele, kui mõnda liikmesriiki tabab terrorirünnak.
EU:n kansainvälistä asemaa määriteltäessä Lissabonin sopimuksessa käsitellään myös yhteistä turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa, jonka katsotaan olevan olennainen osa yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa. Siihen sisältyy nk. yhteisvastuulauseke, joka velvoittaa EU:n ja sen jäsenvaltiot yhteistoimintaan, jos jokin jäsenvaltioista joutuu terrori-iskun kohteeksi.
A szerződés meghatározza az EU szerepét a világban, és foglalkozik a közös biztonság- és védelempolitika kialakításának kérdésével is, mely a közös kül- és biztonságpolitika szerves részeként határoz meg. Az ún. szolidaritási záradék (klauzula) közös fellépésre hívja fel az Uniót és a tagállamokat abban az esetben, ha a tagországok egyike terrortámadás célpontjává válik.
Traktat nie tylko określa rolę UE w świecie, lecz również porusza kwestię wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony i uznaje ją za integralną część wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa. Do traktatu włączono również klauzulę solidarności mówiącą o tym, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie, jeżeli jakiekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego.
Definind rolul pe care UE trebuie să îl joace în lume, Tratatul de la Lisabona abordează şi problema politicii de securitate şi de apărare comună, admiţând că aceasta face parte integrantă din politica externă şi de securitate comună. În acest context, este introdusă şi o „clauză de solidaritate”, prin care Uniunea Europeană şi statele membre sunt chemate să acţioneze în comun în cazul în care un stat membru devine ţinta unui atac terorist.
Lisabonská zmluva popri vymedzení úlohy EÚ vo svete rieši aj otázky spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky, ktorú považuje za neoddeliteľnú súčasť spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Sem patrí aj tzv. doložka o solidarite upravujúca spoločné kroky Únie a členských štátov v prípade, že sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku.
Lizbonska pogodba pri opredelitvi vloge EU v svetu postavi skupno varnostno in obrambno politiko v okvir skupne zunanje in varnostne politike. S „solidarnostno klavzulo“ zavezuje Evropsko unijo in njene države članice k skupnemu ukrepanju, če je država članica cilj terorističnega napada.
När EU:s roll i världen definieras i Lissabonfördraget tar man också upp en gemensam säkerhets- och försvarspolitik och man konstaterar att den ingår i den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Det finns också en solidaritetsklausul som säger att EU och medlemsländerna ska agera tillsammans om ett medlemsland utsätts för en terroristattack.
Pievēršoties ES lomai pasaulē, Lisabonas līgums risina arī kopējo drošības un aizsardzības politiku, atzīstot to par kopējās ārlietu un drošības politikas neatņemamu daļu. Tajā ietverta “solidaritātes klauzula”, kas aicina ES un tās dalībvalstis rīkoties kopīgi, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi.
Filwaqt li jistipula r-rwol tal-UE fid-dinja, it-Trattat ta' Liżbona jittratta l-politika komuni dwar is-sigurtà u d-difiża, jirrikonoxxiha bħala parti integrali tal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà. Din tinkludi "klawżola ta' solidarjetà", li tisħaq għall-Unjoni u l-Istati Membri tagħha sabiex jaġixxu flimkien jekk Stat Membru jkun mira ta' attakk terroristiku.
Agus ról an AE ar domhan á shainmhíniú aige, pléann Conradh Liospóin freisin le combheartas slándála agus le cúrsaí cosanta, ag aithint gur cuid dhílis de Chomhbheartas Eachtach agus Slándála é seo. Beidh “clásal dlúthpháirtíochta” sa Chonradh, ag iarraidh ar an Aontas is ar a bhallstáit gníomhú le chéile i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhuaileann ionsaí sceimhlitheoireachta aon bhallstát.
  SCADPlus: Le politiche ...  
la determinazione del tasso di sostituzione tra l'euro e la valuta nazionale dello Stato membro che adotta l'euro (articolo III-92).
establishing the substitution rate between the euro and the national currency of the Member State adopting the euro (Article III-92).
la fixation du taux de remplacement entre l'euro et la monnaie nationale de l'État membre qui adopte l'euro (article III-92).
Festsetzung des Kurses, zu dem die Währung eines betreffenden Mitgliedstaats durch den Euro ersetzt wird (Artikel III-92).
la fijación del tipo de sustitución entre el euro y la moneda nacional del Estado miembro que adopte el euro (artículo III-92).
A fixação da taxa à qual o euro substitui a do Estado-Membro que adoptar o euro (artigo III-92.º).
de vaststelling van de koers waartegen de munteenheid van de betrokken lidstaat wordt vervangen door de euro (artikel III-92).
fastsættelse af den kurs, til hvilken euroen træder i stedet for den nationale valuta i en medlemsstat, som indfører euroen (artikel III-92).
vahvistetaan peruuttamattomasti kurssi, jolla euro korvaa euron käyttöön ottavan jäsenvaltion oman valuutan (III-92 artikla).
fastställande av den kurs till vilken euron ska ersätta den berörda medlemsstatens valuta när en medlemsstat inför euron som valuta (artikel III-92).
  SCADPlus: Le istituzion...  
  FAQ - Tasse - La t...  
D'altra parte, il ministro degli Affari esteri dell'Unione è anche uno dei vicepresidenti della Commissione europea. Nell'ambito di tale istituzione, egli ha l'incarico di gestire le relazioni esterne e di coordinare gli altri aspetti dell'azione esterna dell'Unione.
At the same time, the Union Minister for Foreign Affairs is one of the European Commission's Vice-Presidents, responsible within the Commission for external relations and coordinating other aspects of the Union's external action. The EU is responsible for maintaining consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies, and the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Union Minister for Foreign Affairs, must cooperate in ensuring that consistency (Article III-193).
D'autre part, le ministre des Affaires étrangères de l'Union est également l'un des vice-présidents de la Commission européenne. Il est chargé, au sein de cette institution, des relations extérieures et de la coordination des autres aspects de l'action extérieure de l'Union. En effet, l'UE doit veiller à la cohérence entre les différents domaines de son action extérieure et entre ceux-ci et ses autres politiques. Le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères de l'Union, assurent cette cohérence et coopèrent à cet effet (article III-193).
Andererseits ist der Außenminister der Union auch einer der Vizepräsidenten der Europäischen Kommission. Er ist dort mit den Außenbeziehungen und der Koordinierung der übrigen Aspekte des auswärtigen Handelns der Union betraut. Tatsächlich muss die EU auf die Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen ihres auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und ihren übrigen Politikbereichen achten. Der Ministerrat und die Kommission, die vom Außenminister der Union unterstützt werden, stellen diese Kohärenz sicher und arbeiten zu diesem Zweck zusammen (Artikel III-193).
Por otra parte, el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión será también uno de los vicepresidentes de la Comisión Europea y estará encargado, dentro de esta institución, de las relaciones exteriores y de la coordinación de los demás aspectos de la acción exterior de la Unión. En efecto, la UE velará por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de su acción exterior y entre éstos y las demás políticas. El Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión, garantizarán dicha coherencia y cooperarán a tal fin (artículo III-193).
  FAQ - Tasse - La t...  
Dipende dai termini dell'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra la Finlandia e l'Italia. La maggior parte di questi accordi prevede che il tuo reddito complessivo, compreso il reddito da investimenti in una pensione integrativa, vada tassato nel tuo paese di residenza (ossia l'Italia), accordandoti tuttavia un credito d'imposta per le tasse pagate nel paese d'origine di tali investimenti (in questo caso la Finlandia).
This would depend on the terms of the bilateral tax agreement between Finland and Italy. Under most bilateral double taxation agreements, your worldwide income, including income from pension investments, would be taxed in your country of residence — which in your case appears to be Italy — but with credit for any tax paid in the country of origin of those investments (Finland in the situation you describe).
Tout dépend de l'accord fiscal bilatéral conclu entre la Finlande et l'Italie. La plupart des accords en matière de double imposition prévoient que tous les revenus perçus, y compris ceux provenant d'investissements pour la retraite, sont imposés dans le pays de résidence — l'Italie dans votre cas — mais avec la possibilité de déduire les impôts payés dans le pays d'origine de l'investissement (la Finlande dans votre situation).
Das hängt von den Konditionen des bilateralen Besteuerungsabkommens zwischen Finnland und Italien ab. Bei den meisten bilateralen Doppelbesteuerungsakommen wird Ihr Welteinkommen, einschließlich Einkommen aus Einzahlungen in Rentensysteme, in Ihrem Wohnsitzland besteuert (in Ihrem Fall wohl Italien). Steuern, die Sie im Einzahlungsland dieses Systems gezahlt haben (in Ihrem Fall Finnland), werden dabei jedoch angerechnet.
Depende de lo que estipule el convenio fiscal bilateral entre ambos países. Según la mayoría de convenios bilaterales, los ingresos mundiales, incluidos los procedentes de inversiones en planes de pensiones, se gravan en el país de residencia —que en tu caso, al parecer, es Italia—, pero deduciendo todo impuesto pagado en el país de donde proceden dichas inversiones, que en la situación que describes es Finlandia.
Depende do estabelecido no acordo fiscal bilateral concluído entre a Finlândia e a Itália. Ao abrigo da maioria dos acordos em matéria de dupla tributação, o seu rendimento obtido em qualquer parte do mundo, incluindo os seus investimentos em planos de pensão de reforma, serão tributados no seu país de residência, no seu caso a Itália, mas com o abatimento correspondente a qualquer imposto eventualmente pago no país de origem desse rendimento (no seu caso, a Finlândia).
Αυτό εξαρτάται από τους όρους της διμερούς φορολογικής συμφωνίας μεταξύ Φινλανδίας και Ιταλίας. Με βάση τις περισσότερες διμερείς φορολογικές συμφωνίες, το παγκόσμιο εισόδημά σας, συμπεριλαμβανομένου του εισοδήματος από συνταξιοδοτικές επενδύσεις, θα πρέπει να φορολογείται στη χώρα διαμονής σας, η οποία στην περίπτωσή σας είναι η Ιταλία. Θα πρέπει όμως να λαμβάνεται υπόψη κάθε φόρος που καταβάλλετε στη χώρα προέλευσης αυτών των επενδύσεων (δηλαδή στην περίπτωσή σας στη Φινλανδία).
Dit hangt af van het belastingverdrag tussen Finland en Italië. Volgens de meeste belastingverdragen wordt uw wereldwijde inkomen, ook dat uit pensioenspaarplannen, belast in het land waar u woont, in uw geval waarschijnlijk Italië. Maar de belasting die u in Finland al over uw spaartegoeden betaald heeft, wordt dan wel op de Italiaanse belasting in mindering gebracht.
Това зависи от условията на двустранното данъчно споразумение между Финландия и Италия. Според повечето двустранни споразумения за избягване на двойното данъчно облагане вашият доход, включително пенсионен доход, ще бъде обложен в страната ви на пребиваване, която във вашия случай е Италия, но с приспадане на всеки данък, платен в страната, където са плащани пенсионните осигуровки.
To záleží na podmínkách bilaterální daňové dohody mezi Finskem a Itálií. Podle většiny bilaterálních dohod o dvojím zdanění se váš celosvětový příjem (včetně příjmů z penzijních fondů) zdaňuje v zemi, kde máte pobyt – což je zřejmě ve vašem případě Itálie – ale rovněž se započítávají daně zaplacené z těchto penzijních fondů v zemi původu (ve vámi popisovaném případě jde o Finsko).
Det kommer an på vilkårene i den bilaterale skatteaftale mellem Finland og Italien. Ifølge de fleste bilaterale dobbeltbeskatningsaftaler beskattes din globale indkomst, herunder indtægter fra pensionsinvesteringer, i dit bopælsland – som i dit tilfælde ser ud til at være Italien – men med godtgørelse for eventuel skat betalt i oprindelseslandet af disse investeringer (Finland i den situation, du beskriver).
Seda reguleeritakse Soome ja Itaalia vahelise kahepoolse maksulepinguga. Enamike kahepoolsete topletmaksustamist käsitlevate lepingute kohaselt maksustaks teie sissetulekut kogu maailmas (sealhulgas ka pensionifondidest saadavat tulu) teie elukohajärgses riigis — milleks oleks antud juhul Itaalia —kuid krediteerides mis tahes maksuga, mida on kõnealustelt investeeringutelt makstud nende päritoluriigis (teie kirjeldatud juhtumi puhul Soomes).
Tämä riippuu Suomen ja Italian kahdenvälisen verotussopimuksen ehdoista. Useimpien kahdenvälisten kaksinkertaista verotusta koskevien sopimusten mukaan mistä tahansa maasta saamasi tulot, mukaan lukien eläkesijoituksista saatavat tulot, verotetaan asuinmaassasi, joka sinun tapauksessasi on Italia. Verotuksessa hyvitetään kuitenkin kyseisten sijoitusten alkuperämaahan (eli kuvaamassasi tapauksessa Suomeen) maksetut verot.
Ez attól függ, mi áll a Finnország és Olaszország között létrejött kétoldalú adóegyezményben A kettős adózással kapcsolatos kétoldalú egyezmények többsége értelmében az adóalanynak a világ bármely országából származó jövedelme, köztük a nyugdíjalapok befektetéseiből származók után is abban az országban kell adóznia, ahol az illető lakik – az Ön esetében tehát Olaszországban. Adózáskor azonban a befektetések után a befektetés helye szerinti országban (az Ön esetében Finnországban) kifizetett adó jóváírható.
To zależy od warunków dwustronnej umowy podatkowej zawartej między Finlandią i Włochami. Zgodnie z większością dwustronnych umów o unikaniu podwójnego opodatkowania Twoje dochody uzyskane w różnych krajach na całym świecie, również te pochodzące z funduszy emerytalnych, będą opodatkowane w Twoim kraju zamieszkania (w tym przypadku są to Włochy), ale z możliwością odliczenia wszelkich podatków opłaconych w kraju, z którego środki te pochodzą (w opisanej przez Ciebie sytuacji jest to Finlandia).
Depinde de condiţiile acordului bilateral pe care l-au încheiat Finlanda şi Italia în acest domeniu. În baza celor mai multe acorduri bilaterale privind dubla impozitare, toate veniturile obţinute, inclusiv cele provenind din investiţii în fonduri de pensii, se impozitează în ţara de reşedinţă - Italia în cazul dumneavoastră - cu posibilitatea de a deduce impozitele plătite în ţara de origine a acestor investiţii (Finlanda în acest caz).
To závisí od podmienok dvojstrannej daňovej zmluvy medzi Fínskom a Talianskom. Podľa väčšiny bilaterálnych zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia sa váš celkový príjem (vrátane dôchodku) zdaní v krajine, v ktorej žijete – t. j. vo vašom prípade v Taliansku. Zohľadnia sa však všetky dane, ktoré ste museli zaplatiť z tohto príjmu vo Fínsku.
O tem odloča dvostranski sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi, ki sta ga sklenili Finska in Italija. Po dvostranskih sporazumih o izogibanju dvojni obdavčitvi največkrat velja, da davek na celoten dohodek iz vseh držav, sem sodi tudi dohodek iz pokojninskega sklada, plačamo v državi prebivališča (v vašem primeru Italiji), ki pa mora upoštevati davek, plačan v državi, kjer smo vlagali (v vašem primeru na Finskem).
Det beror på villkoren i det bilaterala skatteavtalet mellan Finland och Italien. Enligt de flesta avtal ska du betala skatt på inkomst, t.ex. från pensionssparande, i det land där du bor (Italien i ditt fall). Men den skatt du redan har betalat i inkomstlandet (Finland i ditt fall) ska räknas av från den italienska skatten.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Poiché vi hai lavorato per meno di 6 mesi, dovresti normalmente pagare le tasse nel paese estero, se il tuo datore di lavoro vi risiede. Il tuo reddito complessivo, compreso quello dei 5 mesi trascorsi a lavorare all'estero, potrebbe inoltre essere tassato nel tuo paese di origine.
Because you worked in the other country for less than 6 months, that country would normally tax the income you earned there, if your employer is resident there. Income from all sources - including your earnings from the 5 months you worked in the other country - may also be taxed in your home country. However, under the bilateral agreement on double taxation between the two countries, your home country will usually offset the tax paid in the other country against the tax due at home.
Comme vous avez travaillé dans ce pays pendant moins de 6 mois, il devrait en principe imposer les revenus que vous y avez perçus si votre employeur réside dans le pays. Les revenus toutes sources confondues, y compris ceux perçus au cours des cinq mois passés dans le pays, peuvent également être imposés dans votre pays d'origine. Cependant, en vertu de la convention bilatérale sur la double imposition conclue entre les deux pays, il est probable que les impôts versés dans l'autre pays seront déduits de ceux que vous devez payer dans votre pays d'origine.
Weil Sie weniger als sechs Monate in dem anderen EU-Land erwerbstätig waren, besteuert das Land üblicherweise das Einkommen, das Sie dort verdient haben, sofern sich der Sitz Ihres Arbeitgebers in diesem Land befindet. Ihr Einkommen aus allen Quellen – einschließlich Ihres in den fünf Monaten im Ausland erworbenen Verdiensts – kann auch in Ihrem Heimatland besteuert werden. Im Rahmen des bilateralen Doppelbesteuerungsabkommens zwischen den beiden Ländern wird Ihnen Ihr Heimatland die im Ausland gezahlten Steuern aber in der Regel gutschreiben.
Como has trabajado en otro país menos de seis meses, lo normal es que pagues ahí impuestos por lo que has ganado en ese país, si tu empleador reside allí. Pero además, todos tus ingresos pueden tributar también en tu país de origen, incluida tu remuneración por los cinco meses que has trabajado en el otro país. Ahora bien, con arreglo al convenio bilateral de doble imposición entre ambos países, lo habitual es que el tuyo deduzca del impuesto debido allí lo que hayas pagado en el otro país.
Como trabalhou noutro país durante menos de 6 meses, esse país irá normalmente tributar o rendimento que aí auferiu se o seu empregador residir no país em causa. O seu rendimento global, incluindo o rendimento auferido nos 5 meses em que trabalhou no estrangeiro, também pode ser tributado no seu país de origem. No entanto, ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre os dois países, o seu país de origem terá normalmente em conta o imposto pago no outro país para efeitos de cálculo do imposto a pagar.
Επειδή εργαστήκατε στην άλλη χώρα για λιγότερο από 6 μήνες, η χώρα αυτή θα φορολογήσει κανονικά το εισόδημα που αποκτήσατε εκεί, εφόσον ο εργοδότης σας είναι μόνιμος κάτοικός της. Το εισόδημά σας από όλες τις πηγές, συμπεριλαμβανομένων των αμοιβών σας για τους 5 μήνες που εργαστήκατε στην άλλη χώρα, μπορεί επίσης να φορολογείται στη χώρα σας. Ωστόσο, με βάση τη διακρατική συμφωνία για τη διπλή φορολόγηση, η χώρα σας πρέπει να αφαιρεί τον φόρο που καταβάλλετε στην άλλη χώρα από τον φόρο που καταβάλλετε στη χώρα της φορολογικής σας κατοικίας.
Normaal gesproken betaalt u belasting in het land waar u werkt, als uw werkgever daar gevestigd is. Inkomen uit alle bronnen, waaronder uw salaris over die 5 maanden, kunnen ook in uw thuisland belast worden. Maar op grond van de belastingovereenkomst tussen de beide landen zal uw thuisland normaal gesproken de in het buitenland betaalde belasting verrekenen.
Тъй като сте работили в другата страна по-малко от 6 месеца, тя по принцип ще обложи с данък дохода, който сте получили там, ако вашият работодател е постоянно пребиваващ в нея. Доходите ви от всички източници – включително доходът за 5-те месеца, през които сте работили в другата страна – могат да бъдат обложени с данък и в собствената ви страна. Все пак съгласно двустранното споразумение за избягване на двойното данъчно облагане между двете страни вашата страна в повечето случаи ще приспадне данъка, платен в другата страна, от данъка, който дължите у дома.
Jelikož jste v hostitelské zemi pracovala po dobu kratší než 6 měsíců, budete v této zemi zpravidla platit daň z příjmu, pokud tam má sídlo i váš zaměstnavatel. Příjem ze všech zdrojů, včetně platu za 5 měsíců, kdy jste pracovala v zahraničí, může být také zdaněn ve vaší domovské zemi. Podle bilaterální dohody o zamezení dvojího zdanění mezi oběma zeměmi však většinou domovská země daň zaplacenou v zahraničí do vaší daňové povinnosti započte.
Fordi du arbejdede i det andet land i mindre end seks måneder, vil landet normalt beskatte de penge, du tjente dér, hvis din arbejdsgiver har hjemme i landet. Indtægt fra alle kilder – inkl. din løn for de fem måneder, du arbejdede i det andet land – kan også blive beskattet i dit hjemland. I henhold til dobbeltbeskatningsaftalen mellem de to lande vil dit hjemland dog normalt modregne den skat, du har betalt i det andet land, i den skat, du skal betale hjemme.
Kuna töötasite teises riigis vähem kui kuus kuud, maksustab asjaomane riik teie seal teenitud tulu tavaliselt juhul, kui teie tööandja on seal resident. Sissetulek kõigist allikatest (sh teises riigis 5 kuu jooksul väljateenitud palk) võidakse maksustada ka teie koduriigis. Vastavalt kahe asjaomase riigi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise lepingule teeb teie koduriik siiski tavapäraselt tasaarvelduse teises riigis makstud maksude ja koduriigis maksmisele kuuluvate maksude vahel.
Olet ollut toisessa maassa töissä alle kuuden kuukauden ajan, joten normaalisti toisessa maassa ansaitsemasi tulot verotetaan siellä, jos myös työnantajasi on sijoittautunut kyseiseen maahan. Myös kotimaasi saattaa periä veroa kaikista tuloistasi, myös toisesta maasta viiden kuukauden aikana saamistasi palkkatuloista. Maiden välillä solmitun kaksoisverotusta koskevan kahdenvälisen sopimuksen nojalla kotimaasi luultavasti kuitenkin hyvittää toiseen maahan maksamasi verot kotimaahan maksettavista veroista.
Mivel Ön 6 hónapnál rövidebb ideig dolgozott az adott uniós tagállamban, rendes körülmények között ott kell majd adót fizetnie a helyben szerzett jövedelme után, feltéve hogy munkáltatója adózási szempontból belföldi illetőségű vállalkozásnak minősül. Elképzelhető azonban, hogy hazájában az Ön összes jövedelme – így az öthónapos külföldi munkavállalás során szerzett jövedelme is – adóköteles. Mindazonáltal a két ország között a kettős adóztatás megakadályozása céljából megkötött adóegyezmény értelmében hazája valószínűleg le fogja vonni az Ön által befizetendő adóból a másik országban már befizetett adó összegét.
Z reguły kraj, w którym pracowałeś przez okres krótszy niż 6 miesięcy, opodatkuje Twój dochód uzyskany z pracy na jego terytorium, jeśli Twój pracodawca ma tam siedzibę. Dochód pochodzący ze wszystkich źródeł – w tym z zarobków uzyskanych w ciągu 5 miesięcy, kiedy pracowałeś w innym kraju – może również zostać opodatkowany również w Twoim kraju pochodzenia. Jednak zazwyczaj na podstawie dwustronnej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartej między tymi krajami będziesz mógł odliczyć kwotę podatku zapłaconego w jednym kraju od kwoty zapłaconej w drugim.
Pentru că aţi lucrat în altă ţară pe o durată mai mică de 6 luni, venitul obţinut vă va fi, în mod normal, impozitat în ţara respectivă, dacă angajatorul dumneavoastră este rezident al acesteia. La rândul său, ţara de origine vă poate impozita toate veniturile câştigate (inclusiv pe durata celor 5 luni petrecute în altă ţară). Însă, în baza acordului bilateral privind dubla impozitare, ţara de origine va deduce, în mod normal, impozitul plătit în cealaltă ţară din valoarea impozitului pe care îl datoraţi pe teritoriul său.
Keďže ste v inom štáte pracovali kratšie ako 6 mesiacov (číže ste sa tam nestali daňovým rezidentom), zdania vám len príjem, ktorý ste zarobili v tomto štáte, ak je v ňom váš zamestnávateľ daňovým rezidentom. Váš príjem zo všetkých zdrojov vrátane príjmu, ktorý vám bol počas 5 mesiacov vyplácaný v inom štáte, môže byť zdanený aj vo vašom domovskom štáte. Na základe bilaterálnej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi týmito dvoma krajinami by však vaša domovská krajina mala zohľadniť daň zaplatenú v zahraničí.
Ker ste v tej državi delali manj kot 6 mesecev, vam bodo v tej državi verjetno obdavčili dohodek, ki ste ga tam ustvarili, če je vaš delodajalec tamkajšnji davčni rezident. Dohodek iz vseh vaših virov, tudi zaslužek petmesečnega dela v drugi državi, vam lahko obdavčijo tudi v matični državi. Toda dvostranski sporazumi o izogibanju dvojni obdavčitvi navadno določajo, da v matični državi pri odmeri davka upoštevajo davek, ki ste ga plačali v drugi državi.
Eftersom du arbetade i det andra landet kortare tid än sex månader, kommer det landet normalt sett att beskatta din arbetsinkomst där – om din arbetsgivare är bosatt i landet. Dina inkomster från alla källor – inklusive lönen från dina fem månader utomlands – kan också komma att beskattas i ditt hemland. Men enligt dubbelbeskattningsavtalet mellan de båda länderna kommer ditt hemland förmodligen att dra av den skatt du betalade i det andra landet mot den skatt du ska betala i hemlandet.
Tā kā otrā valstī jūs nostrādājāt mazāk nekā 6 mēnešus, šī valsts jūsu ienākumiem piemērotu nodokļus tad, ja jūsu darba devējs ir tās rezidents. Ienākumiem no visiem avotiem (arī peļņai, ko guvāt, 5 mēnešus strādājot citā valstī) var piemērot nodokli arī jūsu dzimtenē. Tomēr saskaņā ar šo abu valstu divpusējo līgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem jūsu mītnes zeme parasti no piemērojamā nodokļa atskaitīs citā valstī samaksāto nodokli.
  FAQ - Tasse - La t...  
L'articolo I-18 del progetto costituzionale ne elenca le istituzioni e riconosce tra esse il Consiglio europeo, che si aggiunge così al Parlamento , al Consiglio dei ministri , alla Commissione e alla Corte di Giustizia .
The draft Constitution reviews the basic institutional set-up of the European Union (EU). Article I-18 of the draft constitutional Treaty lists the institutions and includes the European Council among them, together with Parliament , the Council of Ministers , the Commission and the Court of Justice .
Le projet de Constitution revient sur le schéma institutionnel de base de l'Union européenne (UE). L'article I-18 du projet constitutionnel énumère les institutions et fait du Conseil européen l'une d'entre elles aux côtés du Parlement , du Conseil des ministres , de la Commission et de la Cour de Justice .
El Proyecto de Constitución reexamina el modelo institucional de base de la Unión Europea (UE). El artículo I-18 del Proyecto de Constitución enumera las instituciones y convierte al Consejo Europeo en una de ellas, junto con el Parlamento , el Consejo de Ministros , la Comisión y el Tribunal de Justicia .
  SCADPlus: Le politiche ...  
Inoltre, la banca francese ha giustamente applicato la ritenuta alla fonte in conformità con la normativa francese. Tuttavia, in base all'accordo contro la doppia imposizione fiscale tra la Francia e la Svezia è probabile che la prima debba rimborsare parzialmente o per intero la ritenuta applicata dalla banca.
YES — As you are a resident of Sweden, you are probably indeed liable to Swedish tax on those savings. Furthermore, the French bank may well have correctly withheld tax in accordance with French rules. However, the double tax agreement between France and Sweden will probably mean that France has to refund partially or totally the withholding tax that the bank has applied. Please contact your local tax office in Sweden to check the level of withholding tax that France can apply and the procedure for getting a refund from France of any excess tax applied.
OUI – Si vous résidez en Suède, cette épargne est probablement imposable en Suède. En outre, la retenue à la source est sans doute conforme à la législation française. Toutefois, en vertu de l'accord sur la double imposition entre la France et la Suède, la France devra vraisemblablement rembourser en totalité ou en partie la retenue à la source appliquée par la banque. Vous devez contacter l'administration fiscale suédoise pour vérifier le montant de la retenue que la France peut appliquer et la procédure à suivre pour obtenir de la France le remboursement du trop-perçu, le cas échéant.
JA — Wenn Sie in Schweden leben, müssen Sie Ihre Zinseinkünfte wahrscheinlich wirklich in Schweden versteuern. Trotzdem ist es möglich, dass auch die französische Bank die Quellensteuer unter Berücksichtigung der französischen Vorschriften korrekt einbehalten hat. Aus dem Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Frankreich und Schweden wird jedoch vermutlich hervorgehen, dass Frankreich die von der Bank einbehaltene Quellensteuer teilweise oder vollständig erstattet. Bitte wenden Sie sich an Ihr örtliches Finanzamt in Schweden, um herauszufinden, wie hoch die in Frankreich einbehaltene Quellensteuer ist und wie die Erstattung von zu Unrecht in Frankreich gezahlten Steuern vor sich geht.
SÍ — Como eres residente en Suecia, probablemente esos ahorros estén sujetos a impuestos según las normas fiscales suecas. Además, es muy posible que el banco francés haya retenido el impuesto en origen correctamente de acuerdo con las normas francesas. En cualquier caso, gracias al acuerdo de doble imposición entre Francia y Suecia, seguramente Francia tendrá que devolverte parcial o totalmente la retención en origen que aplicó el banco. Puedes dirigirte a la agencia tributaria sueca más próxima para informarte de la cuantía de la retención en origen que aplica Francia y del procedimiento para obtener la devolución de cualquier impuesto cobrado en exceso.
SIM — Como reside na Suécia, é bem possível que tenha de pagar o imposto sueco sobre essa conta poupança. Além disso, o banco francês também poderá estar a proceder corretamente ao reter o imposto na fonte de acordo com as regras francesas. No entanto, ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre os dois países, é provável que a França tenha de lhe restituir parcial ou totalmente o imposto retido. Contacte a sua administração fiscal na Suécia para se informar sobre a taxa de retenção na fonte que pode ser aplicada pela França e sobre o procedimento previsto para pedir o reembolso de qualquer montante pago em excesso às autoridades francesas.
ΝΑΙ — Πράγματι, ως μόνιμος κάτοικος Σουηδίας οφείλετε κατά πάσα πιθανότητα να καταβάλλετε στη Σουηδία φόρο για τις καταθέσεις σας. Επίσης, η γαλλική τράπεζα μπορεί να σας παρακρατά σωστά φόρο σύμφωνα με τη γαλλική νομοθεσία. Ωστόσο, βάσει της διακρατικής συμφωνίας διπλής φορολόγησης μεταξύ της Γαλλίας και της Σουηδίας, η Γαλλία θα πρέπει μάλλον να σας επιστρέφει μέρος ή το σύνολο του φόρου που παρακρατά η τράπεζα. Επίκοινωνήστε με την εφορία σας στη Σουηδία για να μάθετε ποιο είναι το ύψος του φόρου που έχει δικαίωμα να παρακρατά η Γαλλία και ποια είναι η διαδικασία επιστροφής του υπερβάλλοντος φόρου από τη Γαλλία.
JA — Omdat u in Zweden woont moet u daar inderdaad ook belasting betalen over de ontvangen rente. De Franse bank houdt waarschijnlijk terecht bronbelasting in, zo zijn de Franse regels. Maar waarschijnlijk staat in de Zweeds-Franse belastingovereenkomst dat Frankrijk de bronbelasting geheel of gedeeltelijk moet terugbetalen. Neem contact op met de Zweedse belastingdienst om na te gaan hoeveel belasting uw Franse bank mag inhouden en hoe u dit bedrag geheel of gedeeltelijk kunt terugvragen.
ДА — Тъй като сте жител на Швеция, най-вероятно наистина дължите данък върху спестяванията си в тази страна. Освен това е възможно френската банка да е удържала данък правилно в съответствие с френските правила. Въпреки това спогодбата за избягване на двойното данъчно облагане между Франция и Швеция най-вероятно предвижда частично или цялостно възстановяване на удържания при източника данък от банката. Моля свържете се с вашата местна данъчна служба в Швеция, за да проверите размера на данъка, който Франция може да наложи, и процедурата за възстановяване на средства от Франция, ако сте били обложен с твърде висок данък.
ANO — Jelikož bydlíte ve Švédsku, velmi pravděpodobně se na vás vztahuje povinnost tyto úspory ve Švédsku danit. Francouzská banka navíc také nejspíš postupuje správně, když v souladu s francouzskými předpisy strhává srážkovou daň. Nicméně na základě dohody o zamezení dvojího zdanění mezi Francií a Švédskem bude zřejmě Francie muset částečně nebo zcela vrátit srážkovou daň, kterou banka strhává. Obraťte se na příslušný finanční úřad ve Švédsku a ověřte si, jak vysokou srážkovou daň smí Francie uplatňovat a jak od ní neoprávněně sraženou část daně získat zpět.
JA — Da du er bosiddende i Sverige, er du højst sandsynligt skattepligtig af denne opsparing i Sverige. Den franske bank kan desuden med rette have tilbageholdt skat i henhold til de franske regler. Dobbeltbeskatningsaftalen mellem Frankrig og Sverige vil dog formenligt betyde, at Frankrig helt eller delvis skal tilbagebetale den skat, banken har pålagt. Kontakt dine lokale skattemyndigheder i Sverige, hvis du vil vide, hvilken kildeskattesats Frankrig må anvende, og hvordan du får eventuelt overskydende skat tilbagebetalt fra Frankrig.
JAH — kuna olete Rootsi resident, siis peate tõenäoliselt tõesti tasuma oma säästudelt Rootsis makse. Samas võib Prantsusmaa pangal olla õigus pidada makse kinni vastavalt sealsetele eeskirjadele. Tõenäoliselt tähendab Prantsusmaa ja Rootsi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise leping siiski seda, et Prantsusmaa peab osaliselt või tervikuna tagastama panga poolt kinnipeetud maksusumma. Palun võtke ühendust Rootsi kohaliku maksuametiga, et uurida, mil määral võib Prantsusmaa teid maksustada ning kuidas saada ülemäärane maksuosa Prantsusmaalt tagasi.
KYLLÄ — Koska asut Ruotsissa, sinun luultavasti täytyy todella maksaa säästöistäsi veroa Ruotsiin. Lisäksi ranskalaisen pankkisi perimä lähdevero voi olla ranskalaisten säännösten mukaan aivan oikein. Ranskan ja Ruotsin kesken voimassa olevan kaksinkertaisen verotuksen estävän sopimuksen mukaisesti Ranskan on kuitenkin luultavasti palautettava pankin perimä lähdevero osittain tai kokonaan. Ota yhteyttä omaan verotoimistoosi Ruotsissa ja tarkista, minkä verran lähdeveroa Ranskalla on lupa periä. Ota samalla selvää menettelystä, jolla pystyt hakemaan Ranskassa liikaa perittyjen verojen palauttamista.
  EUROPA - Politiche dell...  
Tassativamente vietata nel trattato UE, la facoltà di ricorrere a una cooperazione rafforzata nel campo della sicurezza e della difesa è introdotta dall'articolo III-213 della Costituzione. In effetti, tale articolo prevede la possibilità di instaurare una cooperazione strutturata tra Stati membri nell'ambito di un futuro protocollo allegato alla Costituzione.
Although strictly prohibited in the EU Treaty, the possibility of using enhanced cooperation in the field of security and defence is provided for in Article III-213 of the constitution. Thus, the article provides for the establishment of structured cooperation between Member States under a protocol that is to be annexed to the constitution. This undoubtedly constitutes a major advance compared with the current provisions in the EU Treaty on the CFSP. This structured cooperation will be subject to the approval of all the Union's Member States. It will also be subject to the general rules governing the enhanced cooperation provided for in the constitution.
  EUROPA - Politiche dell...  
Il piano prevede di accrescere i finanziamenti per tali paesi e di offrire loro accordi di libero scambio in cambio di riforme politiche ed economiche. I paesi che beneficierebbero di questo partenariato orientale sono paesi di transito del gas e del petrolio destinati all'Europa.
As with Russia, the EU is moving to strengthen ties with six other countries to the east: Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova, Ukraine and Belarus. The plan calls for increased funding for these countries and offers them the prospect of free-trade agreements if they undertake political and economic reforms. The countries that would benefit from this Eastern Partnership are transit countries for oil and gas to Europe. But all face important challenges to democracy and the rule of law. The EU is also concerned about stability in the region after the August 2008 Russia-Georgia war, which ended in an EU-brokered ceasefire.
Outre la Russie, l'UE s'emploie à renforcer ses liens avec six autres pays de l'Est: la Géorgie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Moldavie, l'Ukraine et le Belarus. Elle propose d'augmenter les aides accordées à ces pays et leur offre la perspective d’accords de libre-échange s'ils entreprennent les réformes économiques et politiques nécessaires. Les pays qui bénéficieraient de ce «partenariat oriental» sont des pays de transit pour les exportations de pétrole et de gaz vers l'Europe. Tous doivent néanmoins consentir d’importants efforts en matière de démocratie et d'État de droit. L'UE est également préoccupée par la stabilité de cette région, après le conflit armé qui avait opposé la Russie et la Géorgie en août 2008 et s'est conclu par un cessez-le-feu négocié sous les auspices de l'UE.
Wie im Falle Russlands arbeitet die EU darauf hin, die Beziehungen zu sechs weiteren östlichen Ländern – Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Moldau, Ukraine und Weißrussland – zu vertiefen. Der Plan für die Östliche Partnerschaft sieht eine Aufstockung der Mittel für diese Länder und gegebenenfalls Freihandelsabkommen unter der Bedingung vor, dass diese Länder politische und wirtschaftliche Reformen in Gang setzen. Die Länder, die von der Östlichen Partnerschaft profitieren würden, sind gleichzeitig Transitländer für Öl- und Gaslieferungen in die Union. Sie alle müssen jedoch noch große Anstrengungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit unternehmen. Die EU ist auch über die instabile Lage der Region als Folge des Kriegs zwischen Rußland und Georgien vom August 2008 besorgt, der dank der Vermittlung der EU mit einem Waffenstillstand beendet wurde.
Igual que con Rusia, la UE consolida sus relaciones con otros seis países del Este: Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Moldavia, Ucrania y Bielorrusia. El plan aboga por aumentar la financiación para estos países y les ofrece la perspectiva de acuerdos de libre comercio si introducen reformas políticas y económicas. Los países que podrían beneficiarse de esta "Asociación Oriental" son países de tránsito del petróleo y el gas hacia Europa. Pero todos ellos tienen escollos importantes que superar en lo que respecta a la democracia y el Estado de Derecho. También suscita preocupación la estabilidad en la zona después de la guerra entre Rusia y Georgia de agosto de 2008, que terminó en un alto el fuego patrocinado por la UE.
Esta aproximação da UE abrange não só a Rússia, mas também seis outros países da Europa oriental: Geórgia, Arménia, Azerbaijão, Moldávia, Ucrânia e Bielorrússia. O plano preconiza um aumento do nível de financiamento para estes países, bem como a perspectiva de acordos de comércio livre com a UE, na condição de serem empreendidas reformas políticas e económicas. Os países beneficiários desta eventual parceria oriental são países de trânsito do petróleo e do gás importados pela Europa. Todos esses países enfrentam desafios importantes no domínio da democracia e do Estado de direito. A UE está igualmente preocupada com a estabilidade na região após o conflito entre a Rússia e a Geórgia em Agosto de 2008, que terminou com um cessar-fogo negociado pela UE.
Behalve met Rusland, wil de EU ook met zes andere landen uit het Oosten sterkere banden: Georgië, Armenië, Azerbeidzjan, Moldavië, Oekraïne en Belarus. Volgens het plan moeten die landen meer steun krijgen en kunnen er met hen vrijhandelsovereenkomsten gesloten worden als er politieke en economische hervormingen komen. De landen die van dit oostelijk partnerschap zouden profiteren zijn landen waarlangs olie en gas naar Europa vloeien. Maar al deze landen staan voor grote uitdagingen wat de democratie en de rechtsstaat betreft. De EU maakt zich ook zorgen over de stabiliteit in de regio na de Russisch-Georgische oorlog van augustus 2008 waarin met de hulp van de EU een staakt-het-vuren tot stand is gekomen.
Podobne jako s Ruskem usiluje Unie o posílení vztahu s šesti dalšími východoevropskými zememi: Gruzií, Arménií, Ázerbájdžánem, Moldavskem, Ukrajinou a Beloruskem. Toto tzv. Východní partnerství by melo uvedeným zemím pod podmínkou politických a ekonomických reforem poskytnout prístup k vetšímu množství financních prostredku a umožnit uzavrení dohod o volném obchodu. Zeme zapojené do projektu jsou tranzitní zeme pro dovoz ropy a plynu do EU. Všechny se však potýkají s problémy, pokud jde o demokracii a právní stát. Evropská unie má rovnež zájem na stabilite regionu, již narušila rusko-gruzínská válka ze srpna 2008. Válka skoncila prímerím, jehož uzavrení Unie zprostredkovala.
Ligesom med Rusland arbejder EU på at styrke forbindelserne med seks andre lande østpå: Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Moldova, Ukraine og Belarus. Ifølge planen skal disse lande have flere midler, og de skal have mulighed for at indgå en frihandelsaftale, hvis de gennemfører politiske og økonomiske reformer. De lande, der vil få fordel af dette partnerskab mod øst, er transitlande for olie og gas til EU. Men de står alle over for væsentlige udfordringer i forbindelse med demokratiet og retsstaten. EU er også bekymret over stabiliteten i området efter krigen i august 2008 mellem Rusland og Georgien, der endte med en våbenstilstand, som EU var mægler for.
Sarnaselt oma suhetele Venemaaga tugevdab EL ka sidemeid veel kuue idapoolse riigiga: Gruusia, Armeenia, Azerbaidžaani, Moldova, Ukraina ja Valgevenega. Kava näeb ette neile riikidele suunatavate vahendite suurendamist ning vabakaubanduslepingute sõlmimise väljavaateid, kui nad viivad ellu poliitilised ja majanduslikud reformid. Idapartnerlusest kasu saavad riigid on ühtlasi Euroopasse saabuva nafta ja gaasi transiitriigid. Kõigil neil on probleeme demokraatia ja õigusriigi põhimõtete järgimisega. EL on ka mures piirkonna stabiilsuse pärast. 2008. aasta augustis toimunud Vene-Gruusia sõda lõppes tänu ELi vahendusele.
  EUROPA - Politiche dell...  
L'UE e la Russia stanno lavorando ad un nuovo accordo sulle relazioni bilaterali. I negoziati, avviati nel luglio del 2008, sono stati sospesi per diversi mesi a causa del conflitto tra Russia e Georgia.
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties. In particular, the EU wants to work more closely with Russia to ensure energy supplies. Russia supplies a large share of Europe’s oil and gas but those flows have been repeatedly disrupted by disputes between Russia and transit countries, mainly Ukraine.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
La UE y Rusia están trabajando en un nuevo acuerdo para encauzar sus relaciones. Las conversaciones comenzaron en julio de 2008, pero quedaron suspendidas varios meses tras el conflicto entre Rusia y Georgia. Ambas partes quieren más cooperación en todos los frentes y reconocen que sus vínculos son cada vez mayores. En concreto, la UE quiere una mayor colaboración con Rusia en el abastecimiento de energía. Rusia suministra gran parte del petróleo y el gas que se consume en Europa, pero el flujo se ha interrumpido varias veces por los conflictos entre Rusia y los países de tránsito, principalmente Ucrania.
A UE e a Rússia estão a elaborar um novo acordo que visa pautar as relações entre ambas as partes. As negociações, iniciadas em Julho de 2008, estiveram suspensas vários meses devido ao conflito entre a Rússia e a Geórgia. Conscientes dos seus crescentes laços bilaterais, as duas partes procuram reforçar a cooperação em todos os domínios, especialmente no que respeita ao abastecimento de energia. A Rússia é um dos principais fornecedores de gás e petróleo da Europa, mas essa fonte de abastecimento foi diversas vezes interrompida na sequência de litígios entre a Rússia e os países de trânsito, sobretudo a Ucrânia.
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië. Beide blokken erkennen dat ze steeds meer banden met elkaar hebben en willen op alle terreinen meer samenwerken. De EU wil met name nauwer samenwerken met Rusland om de energiebevoorrading veilig te stellen. Rusland is voor de EU een belangrijke leverancier van olie en gas, maar spanningen tussen Rusland en doorvoerlanden, hoofdzakelijk Oekraïne, hebben al herhaaldelijk voor onderbrekingen van de aanvoer gezorgd.
Evropská unie a Rusko jednají o nové smlouvě, která poskytne rámec jejich vztahům. Jednání začala v červenci 2008, avšak po rusko-gruzínském konfliktu byla na několik měsíců pozastavena. Obě strany si jsou vědomy rostoucí vzájemné provázanosti a mají zájem na posílení spolupráce ve všech oblastech. Cílem EU je zejména užší spolupráce s Ruskem na zajištění dodávek energetických surovin. Z Ruska pochází významná část ropy a plynu pro evropský trh, dodávky však opakovaně narušují spory mezi Ruskem a tranzitními zeměmi, zejména Ukrajinou.
EU og Rusland arbejder på at indgå en ny aftale om deres indbyrdes forbindelser. Forhandlingerne startede i juli 2008, men blev suspenderet i flere måneder som følge af konflikten mellem Rusland og Georgien. De to parter går efter mere samarbejde på alle områder, idet de anerkender, at de bliver stadig tættere forbundne. EU er især interesseret i at arbejde tættere sammen med Rusland for at sikre energiforsyningen. Rusland står for en stor del af olie- og gasforsyningerne til EU, men leverancerne er blevet afbrudt gentagne gange på grund af uoverensstemmelser mellem Rusland og transitlandene, især Ukraine.
EL ja Venemaa teevad tööd uue omavahelisi suhteid reguleeriva kokkuleppe sõlmimiseks. Läbirääkimised algasid 2008. aasta juulis, kuid pärast Venemaa ja Gruusia vahelist konflikti need peatusid mitmeks kuuks. Tunnistades järjest suuremat omavahelist seotust, otsivad EL ja Venemaa nüüd koostöövõimalusi kõigis valdkondades. Eriti soovib EL Venemaaga tihedamat koostööd energiavarustuse tarnekindluse tagamiseks. Venemaa tarnib suure osa Euroopa naftast ja gaasist, kuid tarned on olnud korduvalt häiritud Venemaa ja transiidiriikide (peamiselt Ukraina) vaheliste erimeelsuste tõttu.
EU ja Venäjä neuvottelevat parhaillaan suhteidensa uudenlaisesta sopimuspohjasta. Neuvottelut aloitettiin heinäkuussa 2008, mutta ne keskeytettiin useiksi kuukausiksi Venäjän ja Georgian välisen konfliktin puhkeamisen jälkeen. Suhteiden vahvistuessa sekä EU että Venäjä pyrkivät tiivistämään yhteistyötä kaikilla aloilla. EU haluaa lisätä yhteistyötä Venäjän kanssa erityisesti siksi, että se voisi varmistaa energian katkeamattoman toimituksen. Venäjä tuottaa suuren osan Euroopassa käytetystä öljystä ja kaasusta, mutta toimitukset on keskeytetty useita kertoja Venäjän ja energian kauttakuljetusmaiden, lähinnä Ukrainan, välisten kiistojen takia.
Az EU és Oroszország új megállapodás kialakításán dolgozik, mely a két fél közötti kapcsolatokat hivatott szabályozni. A tárgyalások 2008 júliusában kezdodtek, de az Oroszország és Grúzia között kirobbant konfliktust követoen hónapokra megszakadtak. Kapcsolataik elmélyülését látva a két fél arra törekszik, hogy együttmuködésük minden területen szorosabbá váljon. Kiemelten fontos célt jelent az Unió számára, hogy az Oroszországgal kialakított kapcsolatok megerosítése révén biztosítsa az uniós energiaellátás zavartalanságát. Az EU nagyrészt orosz koolajból és földgázból fedezi fogyasztását, ám a szállítások több ízben leálltak az Oroszország és a tranzitországok, elsosorban Ukrajna között kirobbant viták következtében.
UE i Rosja pracują nad nowym porozumieniem, które ureguluje ich stosunki. Rozmowy w tej sprawie rozpoczęły się w lipcu 2008 r., lecz po wybuchu konfliktu między Rosją i Gruzją zostały zawieszone na kilka miesięcy. Uznając znaczenie coraz liczniejszych związków między nimi, obie strony dążą do zacieśnienia współpracy we wszystkich dziedzinach. Unia szczególne znaczenie przywiązuje do ściślejszej współpracy z Rosją w celu zapewnienia dostaw energii. Duża część ropy i gazu wykorzystywanych w Europie dostarczana jest przez Rosję. Dostawy te były jednak niejednokrotnie przerywane w związku z konflikatami między Rosją a krajami, przez które odbywa się tranzyt tych surowców, zwłaszcza Ukrainą.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Nel luglio del 2008 l'UE ha dato vita all'Unione per il Mediterraneo per rafforzare i rapporti con il Medio Oriente e con gli Stati limitrofi del Nordafrica. Il forum rappresenta 800 milioni di abitanti e raccoglie i 27 paesi dell'UE e 16 altri paesi, tra cui Israele, Turchia e Siria.
The EU launched the Union for the Mediterranean in July 2008 to forge closer ties with the Middle East and with its North African neighbours. Bringing together the 27 EU members and 16 other countries as diverse as Israel, Turkey and Syria, the new forum covers nearly 800m people. It will undertake joint projects to revitalise the Mediterranean, such as cleaning up pollution, renovating ports, improving shipping and developing solar energy. The Arab League and the Palestinian Authority will have representation.
En juillet 2008, l'UE a lancé l'«Union pour la Méditerranée», qui vise à resserrer les liens avec le Moyen-Orient et les pays voisins d'Afrique du Nord. Réunissant les 27 États membres de l'UE et 16 pays du pourtour méditerranéen, dont Israël, la Turquie ou encore la Syrie, cette nouvelle initiative englobe près de 800 millions de personnes. Elle entreprendra des projets communs visant à revitaliser cette région: nettoyage de la pollution, rénovation des ports, amélioration des liaisons maritimes, développement de l'énergie solaire, etc. La Ligue des États arabes et l'Autorité palestinienne y seront également représentées.
Im Juli 2008 rief die EU die Union für den Mitteleerraum mit dem Ziel ins Leben, engere Beziehungen zum Nahen Osten und zu den nordafrikanischen Nachbarländern zu knüpfen. Dieses neue Forum setzt sich aus den 27 EU-Mitgliedstaaten und 16 äußerst unterschiedlichen Ländern zusammen, darunter Israel, die Türkei und Syrien (insgesamt nahezu 800 Millionen Einwohner). Diese Union hat die Aufgabe, gemeinsame Projekte zur Belebung des Mittelmeerraums durchzuführen, beispielsweise Beseitigung der Umweltverschmutzung, Sanierung von Häfen, Ausbau der Verbindungen zwischen Häfen und Entwicklung der Solarenergienutzung. Die Arabische Liga und die Palästinensische Behörde werden in dieser Union ebenfalls vertreten sein.
En julio de 2008 la UE propició la Unión por el Mediterráneo para estrechar los vínculos con Oriente Medio y con sus vecinos del Norte de África. Ese nuevo foro, en el que participan los 27 países de la UE y otros 16 países tan diversos como Israel, Turquía o Siria, reúne a casi 800 millones de personas. Realizará proyectos conjuntos que revitalicen el Mediterráneo, como eliminar la contaminación, renovar los puertos, mejorar la navegación y desarrollar la energía solar. Estarán representadas la Liga Árabe y la Autoridad Palestina.
Em Julho de 2008, a UE lançou a União para o Mediterrâneo para criar laços mais estreitos com o Médio Oriente e com os países vizinhos do Norte de África. Este novo fórum representa quase 800 milhões de habitantes e reúne os 27 países da UE mais 16 outros países tão heterogéneos como Israel, a Turquia e a Síria. O objectivo é promover projectos conjuntos para revitalizar a região, tais como projectos de descontaminação do Mediterrâneo, de renovação das estruturas portuárias, de melhoramento dos transportes marítimos e de desenvolvimento da energia solar. Estão previstas também representações da Liga Árabe e da Autoridade Palestiniana.
In juli 2008 heeft de EU om nauwere banden aan te knopen met het Midden-Oosten en de Noordafrikaanse buurlanden het startsein gegeven voor een zogenaamde Unie voor het Middellandse Zeegebied. Dit nieuwe forum brengt de 27 EU-landen samen met 16 andere zeer verschillende landen zoals Israel, Turkije en Syrië, in totaal 800 miljoen mensen. Deze Unie zal gemeenschappelijke projecten opstarten om het Middellandse Zeegebied weer vitaal te maken, door onder andere de opruiming van vervuiling, renovatie van havens, verbetering van de scheepvaart en verdere ontwikkeling van zonne-energie. De Arabische Liga en de Palestijnse Autoriteit zullen er ook vertegenwoordigd zijn.
V červenci 2008 zahájila činnost Unie pro Středomoří, která by měla EU umožnit posílení vztahů s blízkovýchodními a severoafrickými zeměmi. Toto nové fórum zahrnuje 27 členských států EU a 16 dalších zemí od Izraele přes Turecko po Sýrii, které mají celkem téměř 800 milionů obyvatel. V jeho rámci se budou uskutečňovat společné projekty revitalizace Středozemního moře, například odstraňování znečištění, renovace přístavů, optimalizace lodní dopravy a rozvoj solární energie. Zastoupeny budou i Liga arabských států a Palestinská samospráva.
EU søsatte Middelhavsunionen i juli 2008 for at skabe tættere forbindelser med nabolandene i Nordafrika og med Mellemøsten. Det nye forum, der dækker næsten 800 millioner mennesker, forener de 27 EU-lande og 16 andre lande, lige fra Israel til Tyrkiet og Syrien. Det vil gennemføre fælles projekter for at skabe nyt liv i Middelhavsområdet, f.eks. rensning af forurenede områder, havnerenovering, bedre skibsfartsforhold og udvikling af solenergi. Den Arabiske Liga og det palæstinensiske selvstyre vil blive repræsenteret.
Suhete tihendamiseks Lähis-Ida riikide ja oma naabritega Põhja-Aafrikas kutsus EL 2008. aasta juulis ellu Vahemere Liidu. See foorum hõlmab peaaegu 800 miljonit inimest 27 ELi liikmesriigis ja 16 muus riigis, nagu näiteks Iisrael, Türgi ja Süüria. Liidu raames teostatakse ühiseid projekte, mis aitavad elavdada Vahemere piirkonda - näiteks kõrvaldatakse reostust, renoveeritakse sadamaid, parandatakse laevatatavust ning arendatakse päikeseenergia kasutamist. Araabia Liiga ja Palestiina omavalitsus saavad esindatuse.
Heinäkuussa 2008 perustettiin Välimeren unioni, jonka tarkoituksena on tiivistää EU:n ja Lähi-idän sekä Pohjois-Afrikan maiden välisiä suhteita. Uusi yhteistyöfoorumi kattaa lähes 800 miljoonaa ihmistä ja tuo yhteen EU:n 27 jäsenmaata sekä 16 muuta maata, kuten Israelin, Turkin ja Syyrian. Välimeren unionin jäsenet ryhtyvät yhteisiin hankkeisiin Välimeren elvyttämiseksi. Hankkeissa muun muassa puhdistetaan ympäristöä saasteista, korjataan satamia, parannetaan merenkulkua ja kehitetään aurinkoenergian käyttöä. Arabiliitto ja palestiinalaishallinto ovat edustettuina Välimeren unionissa.
D'altra parte, il ministro degli Affari esteri dell'Unione è anche uno dei vicepresidenti della Commissione europea. Nell'ambito di tale istituzione, egli ha l'incarico di gestire le relazioni esterne e di coordinare gli altri aspetti dell'azione esterna dell'Unione.
At the same time, the Union Minister for Foreign Affairs is one of the European Commission's Vice-Presidents, responsible within the Commission for external relations and coordinating other aspects of the Union's external action. The EU is responsible for maintaining consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies, and the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Union Minister for Foreign Affairs, must cooperate in ensuring that consistency (Article III-193).
D'autre part, le ministre des Affaires étrangères de l'Union est également l'un des vice-présidents de la Commission européenne. Il est chargé, au sein de cette institution, des relations extérieures et de la coordination des autres aspects de l'action extérieure de l'Union. En effet, l'UE doit veiller à la cohérence entre les différents domaines de son action extérieure et entre ceux-ci et ses autres politiques. Le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères de l'Union, assurent cette cohérence et coopèrent à cet effet (article III-193).
Andererseits ist der Außenminister der Union auch einer der Vizepräsidenten der Europäischen Kommission. Er ist dort mit den Außenbeziehungen und der Koordinierung der übrigen Aspekte des auswärtigen Handelns der Union betraut. Tatsächlich muss die EU auf die Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen ihres auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und ihren übrigen Politikbereichen achten. Der Ministerrat und die Kommission, die vom Außenminister der Union unterstützt werden, stellen diese Kohärenz sicher und arbeiten zu diesem Zweck zusammen (Artikel III-193).
Por otra parte, el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión será también uno de los vicepresidentes de la Comisión Europea y estará encargado, dentro de esta institución, de las relaciones exteriores y de la coordinación de los demás aspectos de la acción exterior de la Unión. En efecto, la UE velará por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de su acción exterior y entre éstos y las demás políticas. El Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión, garantizarán dicha coherencia y cooperarán a tal fin (artículo III-193).
1 2 3 4 5 6 Arrow