ts – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 657 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  ES — Bērna adoptēšana n...  
Atjaunināts : 3/2013
Updated : 3/2013
Mise à jour: 3/2013
Letzter Stand: 3/2013
Actualizado : 3/2013
Aggiornamento : 3/2013
Actualização : 3/2013
Επικαιροποίηση : 3/2013
Bijgewerkt : 3/2013
Aktualizováno : 3/2013
Opdateret : 3/2013
Ajakohastatud : 3/2013
Päivitetty : 3/2013
Frissítve : 3/2013
Ostatnia aktualizacja : 3/2013
Actualizare : 3/2013
Aktualizované : 3/2013
Posodobitev : 3/2013
Uppdaterat: 3/2013
Aġġornat : 3/2013
  EUROPA — Par šo vietni ...  
tehniskie ierobežojumi — pārvaldīt tīmekļa vietni vairāk nekā 20 valodās ir ļoti sarežģīts uzdevums, kura izpildei vajadzīgi iespaidīgi finanšu līdzekļi un cilvēkresursi.
technical constraints – managing a site in over 20 languages is highly complex, requiring lots of human and financial resources
les contraintes techniques: la gestion d'un site en plus de vingt langues est une tâche très complexe qui nécessite d'importantes ressources humaines et budgétaires.
Technische Zwänge: Die Verwaltung einer Website in über 20 Sprachen ist äußerst komplex und erfordert zahlreiche Human- und Finanzressourcen.
Urgencia. La información de determinada clase, para ser efectiva, debe publicarse rápidamente. La traducción requiere tiempo, y por ello preferimos publicarla sin demora en las lenguas conocidas por una mayoría de europeos, en vez de esperar a tener las versiones en todos los idiomas.
problemi tecnici – gestire un sito in oltre 20 lingue è un compito molto complesso, che richiede l'impiego di ingenti risorse umane e finanziarie
Limitações técnicas – gerir um sítio com mais de 20 línguas é uma tarefa muito complexa, que exige recursos humanos e financeiros consideráveis
τεχνικοί περιορισμοί – η διαχείριση ενός ιστότοπου σε περισσότερες από είκοσι γλώσσες είναι εξαιρετικά περίπλοκη υπόθεση και απαιτεί σημαντικούς ανθρώπινους και οικονομικούς πόρους
Technische beperkingen: het beheren van een site in meer dan 20 talen is behoorlijk ingewikkeld en kost veel manuren en geld.
технически ограничения – поддръжката на сайт на над 20 езика е много сложна и изисква много човешки и финансови ресурси.
tehničkim ograničenjima– administriranje stranice na više od 20 jezika vrlo je složen posao koji zahtijeva velike ljudske i financijske resurse
technická omezení – správa stránek ve více než 20 jazycích je nesmírně komplikovanou záležitostí, náročnou z hlediska lidských i finančních zdrojů.
Hastende karakter – nogle oplysninger skal ud hurtigst muligt. Ellers bliver de uaktuelle. Og oversættelse tager tid. Derfor foretrækker vi at offentliggøre oplysningerne hurtigt på de sprog, der forstås af de fleste europæere, frem for at vente på oversættelserne til alle sprog.
tehnilised piirangud – enam kui 20-keelse veebisaidi haldamine on väga keeruline ning eeldab suuri rahalisi ja inimressursse.
tekniset rajoitteet – sivuston hallinta yli 20 kielellä on hyvin monimutkainen prosessi ja vaatii paljon henkilöresursseja ja varoja.
technikai akadályok – a honlap működtetése több mint 20 nyelven nagyon bonyolult, rendkívüli emberi és pénzügyi kapacitást igénylő feladat
ograniczenia techniczne – zarządzanie stronami w ponad 20 językach jest niezwykle złożone i wymaga sporych zasobów ludzkich i wysokich nakładów finansowych.
caracterul urgent – pentru a fi relevante, unele informaţii trebuie publicate rapid. Deoarece procesarea traducerilor ia timp, preferăm să publicăm informaţiile rapid, în limbile înţelese de majoritatea europenilor.
technické obmedzenia – správa stránok vo viac ako 20 jazykoch je veľmi komplexnou záležitosťou, vyžadujúcou značné ľudské a finančné zdroje
tehnične omejitve – upravljanje spletišča v več kot dvajsetih jezikih je zelo zapleteno in zahteva precejšnje človeške in finančne vire.
Tekniska hinder – att sköta en webbplats på över 20 språk är ett enormt företag som kräver mycket personal och pengar.
il-limiti tekniċi - il-ġestjoni ta' sit f'iktar minn 20 lingwa hi ferm kumplessa, u teħtieġ ħafna riżorsi umani u finanzjarji
srianta teicniúla – is obair an-chasta é suíomh a bhainistiú i mbreis is 20 teanga, agus tá gá le go leor acmhainní daonna agus airgeadais chuige sin
  EUROPA - Eiropas Inovāc...  
Kopā ar trim zināšanu un inovācijas kopienām un to partneriem institūts izstrādā maģistra un doktora programmas. Mērķis ir Eiropas augstākās izglītības iestādēs ieviest īpašu EIT kvalitātes zīmi, ar ko izcelt novatoriskus un kvalitatīvus EIT kursus.
The EIT is developing Masters and PhD programmes with the three KICs and their partners. The aim is to create an EIT brand of excellence across European higher-education institutions, which will mark out the EIT courses as cutting-edge in delivering high-quality, innovative results.
L'EIT élabore des programmes de master ou de doctorat avec les trois CCI et leurs partenaires. L'objectif est de créer un label d'excellence EIT pour les établissements européens d'enseignement supérieur, qui distinguera les cours EIT qui sont à la pointe du progrès, fournissent des résultats de grande qualité et sont innovants.
Das EIT entwickelt zusammen mit den drei KIC und ihren Partnern Master- und Doktorandenprogramme. Ziel ist die Schaffung eines EIT-Gütesiegels, mit dem EIT-Programme an Hochschuleinrichtungen in ganz Europa für innovative Spitzenleistungen ausgezeichnet werden sollen.
El EIT está desarrollando programas de máster y doctorado con las tres CCI y sus socios. Su objetivo es crear en las universidades europeas un sello de excelencia EIT con el que se distinga a los cursos punteros por su calidad y su carácter innovador.
L'EIT sta elaborando master e programmi di dottorato in collaborazione con le tre CCI e i relativi partner. L'intento è creare un marchio di eccellenza EIT per gli istituti europei di istruzione superiore per contraddistinguere il carattere innovativo e i risultati di qualità di questi programmi.
O IET está a desenvolver programas de mestrado e de doutoramento com as três Comunidades de Conhecimento e Inovação e respetivos parceiros. O objetivo é criar uma marca IET de excelência nas instituições europeias do ensino superior, que distinga os cursos IET como cursos de vanguarda caracterizados por resultados inovadores e de elevada qualidade.
Το ΕΙΤ σε συνεργασία με τις τρεις ΚΓΚ και τους εταίρους τους σχεδιάζει μεταπτυχιακά προγράμματα με στόχο είναι να δημιουργηθεί ένα εκπαιδευτικό πρότυπο του ΕΙΤ σε όλα τα ευρωπαϊκά ιδρύματα ανώτατης εκπαίδευσης το οποίο θα επισφραγίζει την πρωτοπορία των εκπαιδευτικών προγραμμάτων του ΕΙΤ ως προς την επίτευξη καινοτόμων αποτελεσμάτων υψηλής ποιότητας.
Het EIT ontwikkelt Masters- en PhD-programma's met de drie KIG's en hun partners. Zo wil het instellingen voor hoger onderwijs overal in Europa een EIT-keurmerk geven voor baanbrekende, degelijke en innovatieve opleidingen.
EIT разработва магистърски и докторски програми с трите общности на знанието и иновациите и техните партньори. Целта е да се създаде знак на EIT за високи постижения в европейските висши учебни заведения, който ще отличава курсовете с участието на EIT като водещи при предоставянето на висококачествени и новаторски резултати.
Institut razvija magistarske i doktorske programe sa zajednicama znanja i inovacija te njihovim partnerima. Cilj mu je stvoriti vlastitu oznaku izvrsnosti među europskim ustanovama za visoko obrazovanje koja će obilježiti EIT-ove kolegije kao vrhunske zbog njihove kakvoće i inovativnih rezultata.
ETI sestavuje spolu s třemi uvedenými společenstvími a s jejich partnery magisterské a doktorandské programy. Cílem je v evropských vysokoškolských vzdělávacích institucích zavést kurzy nesoucí značku kvality ETI, která bude spojována s progresivitou, kvalitou a inovativními výsledky.
EIT udvikler master- og ph.d.-programmer sammen med de tre VIF'er og deres partnere. Målet er at skabe et EIT-ekspertisemærke på tværs af de højere læreanstalter i Europa, der vil få EIT's kurser til at fremstå som førende med hensyn til at nå innovative resultater af høj kvalitet.
EIT töötab koos teadmis- ja innovaatikakogukondadega ning nende partneritega välja magistri- ja doktoriõppe programme. Eesmärgiks on kinnistada EIT kui tunnustatud institutsioon Euroopa kõrgharidusasutuste hulgas, mis orienteeruvad EIT kursustele, kui vahendile eesrindlike kvaliteetsete ja innovaatiliste tulemuste saavutamiseks.
EIT kehittää maisterin- ja tohtoritason koulutusohjelmia kolmen osaamis- ja innovointiyhteisönsä ja niiden yhteistyökumppaneiden kanssa. Tavoitteena on tuoda kaikkiin Euroopan korkeakouluihin EIT:n huippuosaamisen merkki, joka on osoitus EIT-kurssien laadukkaita ja innovatiivisia tuloksia edistävästä edelläkävijäluonteesta.
Az EIT a három tudományos és innovációs társulással, valamint azok partnereivel együttműködésben mesterképzéseket és PhD-programokat dolgoz ki. A cél olyan kurzusok összeállítása, amelyek magas színvonalukkal és innovatív eredményeikkel élvonalat képviselnek majd az európai felsőoktatási intézményekben, miáltal létrejön egy ún. EIT „kiválósági védjegy”.
EIT opracowuje programy magisterskie i doktoranckie we współpracy z trzema WWI i ich partnerami. Celem jest stworzenie marki doskonałości EIT w europejskich instytucjach szkolnictwa wyższego, tak aby podkreślić, że studia w EIT należą do najbardziej zaawansowanych i przynoszą innowacyjne wyniki wysokiej jakości.
Institutul European de Inovare şi Tehnologie realizează programe de master şi de doctorat în colaborare cu cele trei comunităţi ale cunoaşterii şi inovării şi cu partenerii acestora. Scopul este de a crea o marcă a calităţii Institutului la nivelul instituţiilor de studii superioare europene, prin care cursurile sale să fie recunoscute ca fiind cele mai bune calitativ, capabile să genereze rezultate inovatoare.
EIT vytvára magisterské a doktorandské programy v spolupráci s tromi ZIS a ich partnermi. Konečným cieľom je vytvoriť EIT značku excelentnosti v európskych inštitúciách vyššieho vzdelávania, ktorá by vyzdvihovala špičkovosť kurzov EIT pri dosahovaní najmodernejších vysokokvalitných a inovatívnych výsledkov.
V sodelovanju s skupnostmi znanja in inovacij ter njihovimi partnerji pripravlja inštitut tudi magistrske in doktorske študijske programe. V evropskem visokošolskem prostoru želi ustvariti svojo znamko odličnosti, po kateri bodo študijski programi zagotavljali vrhunske rezultate na področju inovacij.
Tillsammans med de tre KI-grupperna och deras partner har institutet tagit fram både master- och doktorandutbildningar. Tanken är att skapa ett särskilt EIT-varumärke inom den högre utbildningen – EIT-märkta kurser ska vara en garant för innovativa resultat av hög kvalitet.
L-EIT qed jiżviluppa programmi għall-Masters u l-PhD flimkien ma' tliet KICs u l-imseħbin tagħhom. L-għan hu li tinħoloq marka ta' eċċellenza tal-EIT fost l-istituzzjonijiet ta' edukazzjoni għolja Ewropej, li għandha tiċċertifika lill-korsijiet tal-EIT bħala fuq quddiem nett fit-twassil ta' riżultati ta' kwalità għolja u innovattivi.
Tá cláir Mháistreachta agus PhD á bhorfairt ag an INT fara na trí PEN agus a gcomhpháirtithe. Tá fúthu branda barrfheabhais INT ar fud institiúidí ardoideachais na hEorpa a chruthú, rud a thaispeánfaidh gur cúrsaí fiontraíocha a thugann torthaí ard-mhianaigh nuálacha iad cúrsaí INT.
  EUROPA — Par šo vietni ...  
Parasti portālā sniegto informāciju drīkst pārpublicēt, norādot avotu, — izņemot gadījumus, kad paredzēts kas cits.
Generally, unless otherwise indicated, information from the site may be reproduced on condition the source is acknowledged.
En règle générale, et sauf indication contraire, les informations présentées sur ce site peuvent être reproduites, à condition d'en mentionner la source.
Sofern nicht anders vermerkt können die auf dieser Website veröffentlichten Informationen reproduziert werden, vorausgesetzt, die Quelle wird angegeben.
La información que aparece en EUROPA está sujeta a una cláusula de exención de responsabilidad y un aviso de derechos de autor.
In generale, quando non altrimenti indicato, le informazioni contenute sul sito possono essere riprodotte, purché ne sia indicata la fonte.
De forma geral, salvo indicação em contrário, as informações publicadas no portal EUROPA podem ser reproduzidas desde que a fonte seja devidamente indicada.
Κατά κανόνα, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά, οι πληροφορίες του ιστότοπου μπορούν να αναπαραχθούν υπό την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή.
Over het algemeen, tenzij anders aangegeven, mag de informatie op deze website verspreid worden zolang de bron vermeld wordt.
Обикновено, освен ако не е посочено друго, информацията от сайта може да бъде възпроизвеждана, при условие че се посочва източникът.
Općenito, osim ako nije navedeno drugačije, informacije s ovog mrežnog mjesta mogu se umnožavati samo pod uvjetom da se navede izvor.
Obecně platí, že pokud není uvedeno jinak, lze informace z těchto stránek reprodukovat, pokud je uveden zdroj.
Oplysningerne på EUROPA er omfattet af en ansvarsfraskrivelse og en meddelelse om ophavsret.
Üldjuhul on kõnealusel saidil oleva teabe reprodutseerimine lubatud allikale viitamisel, kui ei ole väidetud teisiti.
Yleensä, ellei toisin mainita, sivuston tietoja voidaan jäljentää edellyttäen, että lähde mainitaan.
A portálon szereplő információk többnyire – eltérő rendelkezés hiányában – a forrás megjelölésével sokszorosíthatók.
Zasadniczo, o ile nie wskazano inaczej, treści zamieszczone na tych stronach mogą być kopiowane i rozpowszechniane pod warunkiem podania źródła.
Informaţiile publicate pe EUROPA fac obiectul unei denegări de responsabilitate şi al unui aviz privind drepturile de autor.
Ak nie je uvedené inak, informácie použité na týchto stránkach je možné kopírovať pod podmienkou citácie zdroja.
Če ni drugače navedeno, lahko informacije s portala uporabite drugje, vendar morate pri tem navesti vir.
Om inget annat anges, får du återge information från webbplatsen om du anger källan.
Ġenerlament, jekk ma jkunx indikat xort'oħra, l-informazzjoni mis-sit tista' tiġi riprodotta bil-kundizzjoni li s-sors ikun rikonoxxut.
Mura dtugtar a mhalairt le fios, is gnách gur féidir eolas ón suíomh a atáirgeadh ar choinníoll go ndéanfar an fhoinse a thabhairt le fios.
  ES — Dzelzceļa pasažier...  
tikt nogādātam jūsu galamērķa vietā pie pirmās izdevības (vai jūsu izraudzītā vēlākā datumā). Tas ietver citus transporta līdzekļus, ja dzelzceļš ir bloķēts un pakalpojumi ir apturēti;
be transported to your final destination at the earliest opportunity (or a later date of your choosing). This includes alternative transport when the train is blocked and the service is suspended.
d'être réacheminé jusqu'à votre destination finale dès que possible, ou à une date de votre choix. Un autre moyen de transport peut alors vous être proposé, si le train est bloqué et le service interrompu;
Beförderung zu Ihrem Reiseziel zum nächstmöglichen Zeitpunkt (oder zu einem späteren Zeitpunkt Ihrer Wahl). Dazu zählt auch eine Ersatzbeförderung, wenn der Zug festsitzt und der Bahnbetrieb unterbrochen ist.
el transporte hasta tu destino final en cuanto sea posible (o en una fecha posterior de tu elección); puede tratarse también de un transporte alternativo cuando el tren se haya quedado bloqueado y el servicio esté suspendido;
ad essere trasportato verso la tua destinazione finale alla prima opportunità (o in un momento successivo a tua scelta). Ciò comprende i mezzi di trasporto alternativi se il treno è bloccato e il servizio è sospeso.
a uma viagem para o seu destino final na primeira oportunidade (ou numa data posterior da sua escolha), incluindo transporte alternativo se, por qualquer motivo, o serviço tiver sido suspenso;
een andere trein naar uw eindbestemming bij de eerste gelegenheid of op een latere datum van uw keuze. Dit kan ook andere vervoersmiddelen omvatten als de trein niet doorkan en de dienstverlening stil ligt.
na prijevoz do konačnog odredišta prvom sljedećom prilikom (ili na kasniji datum po vašem izboru). To uključuje i drugi način prijevoza ako vlak ne može nastaviti putovanje odnosno ako je željeznički prijevoz obustavljen.
na dopravu do cílové destinace v nejbližším možném termínu (nebo později, dle přání cestujícího). Náhradní doprava je poskytována i v případech, kdy vlak uvízne na trati a dojde k zastavení dopravy.
blive transporteret til dit endelige bestemmelsessted så hurtigt som muligt (eller på en senere dato efter eget valg). Det omfatter alternativ transport, hvis et tog er blokeret og driften er afbrudt.
transpordile teie lõppsihtkohta esimesel võimalusel (või teile sobival hilisemal kuupäeval). Sellega kaasneb alternatiivne transport, kui rong ei saa rongiliikluse peatamise tõttu edasi sõita;
saada kuljetus lopulliseen matkakohteeseesi niin pian kuin mahdollista tai myöhempänä itse valitsemanasi ajankohtana. Rautatieyhtiön on järjestettävä kuljetus korvaavalla kulkuvälineellä, jos juna ei pääse kulkemaan ja liikenne on keskeytynyt.
a vasúttársaság a lehető leghamarabb (vagy egy későbbi, Ön által választott időpontban) eljuttassa Önt úti céljába. Ez magában foglalja más szállítási mód igénybevételét is, ha a vonat nem tud továbbmenni, és a járatot a vasúttársaság felfüggeszti;
biletu na inna trase prowadzaca do celu Twojej podrózy na pierwszy mozliwy termin (lub wybrany przez Ciebie termin pózniejszy). Jesli pociag jest unieruchomiony lub polaczenie zostalo zawieszone, masz prawo skorzystac z alternatywnego srodka transportu
sa va continuati calatoria cu prima ocazie, ori la o data ulterioara aleasa de dumneavoastra. Aceasta solutie poate presupune alte mijloace de transport, daca trenul este blocat, iar serviciile respective au fost suspendate.
na prepravu do vašej cielovej stanice pri najbližšej príležitosti (alebo v neskoršom termíne podla vášho výberu) za porovnatelných prepravných podmienok. Náhradná preprava sa poskytuje aj v prípadoch, ked vlak nemôže pokracovat v ceste a dôjde k zastaveniu dopravy;
do prevoza do končne točke potovanja v najkrajšem možnem času (ali na poznejši datum po vaši izbiri). To vključuje tudi drug način prevoza, če je železniški promet oviran in povezava prekinjena,
Alternativt kan du boka om resan med första möjliga tåg (eller en annan dag som passar dig bättre). Det gäller också alternativa färdsätt om tåget har blivit stående och inte kan resa vidare.
tittiehed lejn id-destinazzjoni finali tieghek mal-ewwel opportunità (jew f'data ohra maghzula minnek). Dan jinkludi trasport alternattiv meta l-ferrovija tigi mblukkata u s-servizz jigi sospiz.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Principā par pabalstu izmaksu būs atbildīga tā valsts, kurā strādāsiet. Uz jums var attiekties likumdošana par (slimības, ģimenes, pensijas, bezdarbnieka) pabalstiem tikai vienā valstī, tāpēc savā dzīvesvietas valstī vairs nebūsit apdrošināts.
As a general principle, the country where you will work will be responsible for your benefits coverage. You can only be subject to the benefits (sickness, family, pension, unemployment) legislation of one country at a time; you will therefore cease to be covered in your home country. Your new country of work will become responsible for your benefits. You will not however lose the rights you have built in time in your home country, for example your pension rights.
C'est généralement le pays dans lequel vous travaillez qui est responsable de votre couverture sociale. Vous ne pouvez relever du régime de prestations (maladie, famille, retraite et chômage) que d'un seul pays à la fois. Vous ne serez donc plus couvert dans votre pays d'origine. Votre pays d'accueil deviendra responsable du paiement de vos prestations. Vous ne perdrez toutefois aucun des droits (droits à pension, par exemple) que vous avez acquis dans votre pays d'origine.
Generell ist Ihr Beschäftigungsland für die Erbringung der von Ihnen bezogenen Leistungen zuständig. Für den Bezug von Leistungen (z. B. bei Krankheit, Mutterschaft/Vaterschaft, Rente, Arbeitslosigkeit) ist grundsätzlich nur die Gesetzgebung eines Landes anwendbar. Ihre Ansprüche auf Leistungen in Ihrem Heimatland enden daher. Ihr neues Beschäftigungsland übernimmt die Zuständigkeit für Ihre Leistungen. Dies ist jedoch nicht mit einem Verlust Ihrer im Laufe der Jahre erworbenen Rechte, beispielsweise Ihrer Rentenansprüche, verbunden.
La norma general es que el país donde vas a trabajar es el responsable de la cobertura de las prestaciones. Como solo puedes depender de la legislación de un país a la vez en materia de prestaciones (enfermedad, personas a cargo, pensión, desempleo, etc.), no podrás seguir teniendo la cobertura en tu país de origen. El país en el que trabajes será el responsable de pagar tus prestaciones aunque no perderás los derechos adquiridos en tu país, como los derechos de pensión.
In linea di principio, spetta al paese in cui lavorerai versarti le prestazioni. In materia previdenziale (malattia, prestazioni familiari, pensione, disoccupazione) si può applicare solo una normativa nazionale alla volta; pertanto, cesserai di essere coperto dal regime previdenziale del tuo paese di origine e passerai sotto quello del tuo nuovo paese di impiego. Tuttavia, non perderai i diritti già maturati nel tuo paese di origine (ad esempio quelli pensionistici).
Em princípio, o país responsável pela suas prestações sociais é o país onde trabalha. Não pode estar coberto pela legislação relativa às prestações sociais (saúde, família, pensões, desemprego) em mais de um país ao mesmo tempo. Por conseguinte, ao ficar coberto no seu país de trabalho, deixa de estar coberto no seu país de origem. O seu novo país de trabalho passará a ser responsável pela suas prestações sociais, mas você conserva os direitos adquiridos no seu país de origem, por exemplo no que se refere aos seus direitos a pensão.
Κατά κανόνα, η χώρα στην οποία θα εργαστείτε θα είναι υπεύθυνη για την κάλυψη των παροχών σας. Έχετε δικαίωμα σε παροχές (για ασθένεια, οικογενειακά επιδόματα, συντάξεις, επίδομα ανεργίας) βάσει της νομοθεσίας μίας μόνο χώρας κάθε φορά. Συνεπώς, δεν θα καλύπτεστε πλέον στη χώρα καταγωγής σας. Η νέα σας χώρα απασχόλησης θα είναι υπεύθυνη για τις παροχές σας. Ωστόσο, δεν θα χάσετε τα δικαιώματα που έχετε θεμελιώσει ήδη στη χώρα καταγωγής σας, όπως π.χ. τα συνταξιοδοτικά σας δικαιώματα.
Normaal gesproken is het land waar u werkt verantwoordelijk voor uw uitkeringen. U kunt slechts in één land tegelijk aanspraak maken op uitkeringen (arbeidsongeschiktheidsuitkering, gezinstoelagen, pensioen of werkloosheidsuitkering), daarom heeft u daar geen recht meer op in uw thuisland. Het land waar u gaat werken wordt verantwoordelijk voor uw uitkeringen. Maar u verliest de rechten die u in uw thuisland heeft opgebouwd, bijvoorbeeld uw pensioenrechten, niet.
По принцип страната, в която работите, отговаря за вашите обезщетения. Можете да бъдете субект на законодателството за обезщетения (семейни, пенсионни, за болест, за безработица) само на една страна в даден момент. Ето защо повече няма да бъдете осигурен във вашата родна страна. За обезщетенията ще отговаря страната, в която работите. Въпреки това няма да изгубите натрупаните с времето права във вашата родна страна, като например пенсионните права.
Platí obecná zásada, že za vyplácení dávek odpovídá země, kde pracujete. Nemocenské či rodinné dávky, důchod nebo dávky v nezaměstnanosti můžete současně pobírat vždy pouze v jedné zemi. Ve vaší domovské zemi vám proto dávky přestanou vyplácet. Za jejich vyplácení bude nyní odpovědná země, ve které pracujete. Ve vaší domovské zemi vám však vaše nabytá práva nezaniknou (např. nárok na důchod).
Som generel regel er det land, hvor du skal arbejde, ansvarligt for at udbetale dine ydelser. Du kan kun være omfattet af lovgivningen (om sygdom, familie, pension, arbejdsløshed) i ét land ad gangen. Derfor er du ikke længere dækket i det hjemland. Dit nye arbejdsland bliver ansvarligt for dine ydelser. Du mister dog ikke de rettigheder, f.eks. til pension, du har oparbejdet i dit hjemland.
Üldise reeglina vastutab teile hüvitiste maksmise eest riik, kus te töötate. Võite korraga saada (haigus-, pere-, pensioni-, töötus-) hüvitisi ainult ühe riigi õigusaktide alusel. Seega katkeb teie hüvitiste saamise õigus kodumaal. Teie uus töökohariik peab teile edaspidi hüvitisi maksma. Te ei kaota siiski oma kodumaal aja jooksul tekkinud õigusi, näiteks õigust pensionile.
Yleissääntönä on, että työskentelymaasi vastaa sinulle kuuluvien etuuksien maksamisesta. Kerrallaan voit kuulua vain yhden maan etuuksia (sairauspäivärahaa, perhe-etuuksia, eläkettä, työttömyyskorvausta) koskevan lainsäädännön piiriin, joten et kuulu enää kotimaasi sosiaaliturvajärjestelmään. Uusi työskentelymaasi vastaa nyt etuuksistasi. Et kuitenkaan menetä oikeuksiasi – esimerkiksi eläkeoikeuksiasi – joita olet ajan myötä kerryttänyt kotimaassasi.
Az általános elv az, hogy az Ön ellátásainak tekintetében az az ország lesz felelős, ahol Ön munkát fog vállalni. Önre mindig csak egy tagállam ellátásokra (betegségi, családi, munkanélküli- és nyugellátásokra) vonatkozó jogszabályai alkalmazhatók, ezért ha külföldön vállal munkát, azzal kikerül hazája ellátási rendszeréből. Ellátásainak folyósításáért ettől fogva az az ország lesz felelős, ahol Ön elhelyezkedett. Ennek ellenére azonban Ön nem veszíti el azokat a jogosultságokat, amelyeket a korábbi évek folyamán hazájában megszerzett. Példaként említhetők a nyugdíjjogosultságok.
Zazwyczaj kraj, w którym będziesz pracował, będzie odpowiadał za objęcie Cię systemem świadczeń. Ponieważ w danym okresie możesz podlegać przepisom dotyczącym świadczeń (związanych z chorobą, zasiłkiem dla bezrobotnych, świadczeń rodzinnych, emerytalnych) tylko jednego kraju, przestaniesz być objęty ubezpieczeniem w swoim kraju pochodzenia. Kraj, w którym pracujesz, stanie się odpowiedzialny za przysługujące Ci świadczenia. Nie przepadną jednak Twoje uprawnienia, np. emerytalne, które uprzednio nabyłeś w swoim kraju pochodzenia.
În general, ţara în care veţi lucra va răspunde şi de plata diverselor prestaţii. Nu puteţi face simultan obiectul mai multor legislaţii naţionale privind prestaţiile (pensii, indemnizaţii de şomaj, de boală, prestaţii familiale); prin urmare, nu veţi mai beneficia de acoperire în ţara de origine. Ţara în care veţi lucra va prelua responsabilitatea cu privire la prestaţiile dumneavoastră. Cu toate acestea, nu vă veţi pierde drepturile obţinute de-a lungul timpului în ţara de origine, cum ar fi drepturile de pensie.
Vo všeobecnosti platí, že za vaše dávky bude zodpovedný štát, v ktorom pracujete. V danom okamihu sa na vás môžu vzťahovať právne predpisy v oblasti sociálneho zabezpečenia (zdravotné poistenie, rodinné dávky, dôchodok, príspevky v nezamestnanosti) len jedného štátu. Nebudete teda podliehať systému vášho domovského štátu, ale systému krajiny, kde pracujete. Nároky na dávky, ktoré vám vznikli vo vašom domovskom štáte (napr. na dôchodok), však nezaniknú.
Načeloma velja, da nam nadomestila izplačujejo v državi, kjer smo zaposleni. V istem časovnem obdobju lahko za nas veljajo zakonska pravila za nadomestila (bolniška, družinski prejemki, pokojnina, nadomestilo za brezposelnost) samo ene države: v vašem primeru to pomeni, da v domovini ne boste več zavarovani. Za nadomestila bo poslej pristojna država, kjer boste zaposleni. Seveda pa ne boste izgubili pravic, ki ste jih pridobili v domovini, na primer pokojninskih pravic.
Som regel ansvarar landet där du arbetar för dina förmåner. Du kan bara få förmåner (sjukdom, familj, pension, arbetslöshet) från ett land i taget. I ditt fall ska landet där du arbetar betala ut förmånerna, men du behåller dina tidigare rättigheter i hemlandet, t.ex. pensionsrättigheterna.
Bħala regola ġenerali, il-pajjiż fejn se taħdem għandu jkun responsabbli għall-benefiċċji tiegħek. Tista' tkun suġġett għal-leġiżlazzjoni tal-benefiċċji (mard, familja, pensjoni, qgħad) ta' pajjiż wieħed biss; Dan ifisser li f'dan il-każ il-kopertura f'pajjiżek se tieqaf. Il-pajjiż il-ġdid fejn se taħdem isir responsabbli għall-benefiċċji tiegħek. Imma b'daqshekk ma titlifx id-drittijiet li faddalt tul iż-żmien f'pajjiżek, pereżempju d-drittijiet tal-pensjoni.
  Valodas  
Eiropas Parlamenta tulki (Eiropas Parlamenta Mutiskās tulkošanas un konferenču ģenerāldirektorāts jeb INTE)
Euroopa Parlamendi tõlgid − suulise tõlke ja konverentside peadirektoraat (DG INTE)
Tłumacze konferencyjni Parlamentu Europejskiego (DG INTE) na Facebooku
  ES – Laulības šķiršana ...  
Spriedums par manas laulības šķiršanu tika pasludināts Zviedrijā. Vai man ir jāvēršas Polijas tiesās, lai panāktu šī sprieduma atzīšanu?
My divorce judgement was issued in Sweden. To have it recognised in Poland, do I have to go through Polish courts?
Mon divorce a été prononcé en Suède. Dois-je passer par les tribunaux polonais pour qu'il soit reconnu dans ce pays?
Meine Scheidung wurde in Schweden ausgesprochen. Muss ich die polnischen Gerichte bemühen, um sie in Polen anerkennen zu lassen?
La sentencia de mi divorcio se dictó en Suecia. Para que se reconozca en Polonia, ¿tiene que ser aprobada por un tribunal polaco?
La mia sentenza di divorzio è stata emessa in Svezia. Per farla riconoscere in Polonia devo rivolgermi alla giustizia polacca?
A minha decisão de divórcio foi proferida na Suécia. Para a reconhecer na Polónia, tenho de passar por um tribunal polaco?
Η απόφαση για το διαζύγιό μου εκδόθηκε στη Σουηδία. Για να αναγνωριστεί στην Πολωνία, θα πρέπει να περάσω από τα πολωνικά δικαστήρια;
Ik ben in Zweden voor een Zweedse rechtbank gescheiden. Ik wil mijn scheiding in Polen laten erkennen. Moet ik daar dan weer een procedure starten bij een rechtbank?
Presuda o razvodu mojeg braka donesena je u Švedskoj. Moram li se obratiti poljskim nadležnim sudovima kako bi presuda bila priznata u Poljskoj?
Rozsudek o našem rozvodu byl vydán ve Švédsku. Chci si jej nechat uznat v Polsku – bude muset projít řízením u polských soudů?
Min skilsmissedom blev afsagt i Sverige. Skal jeg henvende mig til domstolen i Polen for at få den anerkendt dér?
Minu lahutust käsitlev kohtuotsus tehti Rootsis. Kas selle tunnustamiseks Poolas pean läbima Poola kohtumenetlused?
Minulle myönnettiin avioero Ruotsissa. Jotta avioero tunnustettaisiin myös Puolassa, pitääkö se käsitellä myös puolalaisessa tuomioistuimessa?
El kell-e ismertetnem a Svédországban hozott válóperi ítéletet a lengyel bíróságok valamelyikén ahhoz, hogy Lengyelországban elismerjék a válásomat?
Wyrok w sprawie mojego rozwodu został wydany w Szwecji. Czy, aby został on uznany w Polsce, muszę zwrócić się do polskich sądów?
Hotărârea mea de divorţ a fost emisă în Suedia. Pentru ca ea să fie recunoscută în Polonia trebuie să mă adresez unui tribunal polonez?
Rozsudok v konaní o našom rozvode bol vydaný vo Švédsku. Musím požiadat polský súd, aby mi ho v Polsku uznali?
Odločbo o razvezi je izdalo sodišče na Švedskem. Ali se moram za uveljavitev priznanja odločbe na Poljskem obrniti na poljsko sodišče?
En svensk domstol beslutade om min skilsmässa. Måste jag vända mig till en polsk domstol om jag vill få domen erkänd i Polen?
Is-sentenza tad-divorzju tiegħi ngħatat l-Isvezja. Biex din tiġi rrikonoxxuta l-Polonja, irrid ngħaddi mill-qrati Pollakki?
  EUROPA - Eiropas dienā ...  
Viņa ideja bija tāda, ka jāizveido Eiropas institūcija, kas apvienotu un pārraudzītu ogļu un tērauda kopēju ražošanu. Pēc gada tika parakstīts līgums par šādas struktūras izveidi. Šūmana priekšlikumu uzskata par pašreizējās Eiropas Savienības pirmsākumu.
His vision was to create a European institution that would pool and manage coal and steel production. A treaty creating such a body was signed just under a year later. Schuman’s proposal is considered to be the beginning of what is now the European Union.
Son ambition était de créer une institution européenne qui rassemblerait et gérerait la production de charbon et d’acier. Un traité établissant un tel organisme est signé moins d’un an plus tard. La proposition de Robert Schuman est considérée comme l'acte de naissance de ce qui est aujourd'hui l'Union européenne.
Seine Idee war die Schaffung einer überstaatlichen europäischen Institution zur Verwaltung und Zusammenlegung der Kohle- und Stahlproduktion. Knapp ein Jahr später wurde eine solche Institution eingerichtet. Robert Schumans Vorschlag gilt als Grundstein der heutigen Europäischen Union.
La sua ambizione era creare un'istituzione europea che avrebbe messo in comune e gestito la produzione del carbone e dell'acciaio. Un trattato che dava vita ad una simile istituzione è stato firmato appena un anno dopo. La proposta di Schuman è considerata l'atto di nascita dell'Unione europea.
A sua visão passava pela criação de uma instituição europeia encarregada de gerir em comum a produção do carvão e do aço. Um ano mais tarde, era assinado um tratado que criava uma entidade com essas funções. Considera-se que a União Europeia atual teve início com a proposta de Schuman.
Όραμά του ήταν η δημιουργία ενός υπερεθνικού ευρωπαϊκού οργάνου που θα διαχειριζόταν κεντρικά την παραγωγή άνθρακα και χάλυβα. Η Συνθήκη για την ίδρυση του οργάνου αυτού υπεγράφη έναν μόλις χρόνο μετά. Η πρόταση του Σουμάν θεωρείται η απαρχή της σημερινής Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Hij wilde een Europese instelling oprichten die de samengevoegde productie van kolen en staal zou beheren. Nog geen jaar later was het oprichtingsverdrag voor die instelling een feit. Schumans voorstel wordt gezien als de eerste aanzet tot wat later de Europese Unie zou worden.
Неговата идея е да се създаде европейска институция, която да обедини и управлява производството на въглища и стомана. Само година по-късно е подписан договорът за създаване на подобна институция. Предложението на Шуман се счита за началото на това, което днес наричаме Европейски съюз.
Imao je viziju kreirati europsku instituciju koja bi objedinila i upravljala proizvodnjom ugljena i čelika. Ugovor kojim se kreira takvo tijelo potpisan je nešto manje od godinu dana kasnije. Schumanov prijedlog smatra se početkom onoga što je danas Europska unija.
Navrhoval vytvoření nadnárodní evropské instituce, která by řídila společnou těžbu uhlí a výrobu oceli. Za necelý rok byla podepsána smlouva, na jejímž základě takový orgán vznikl. Schumanův návrh se považuje za počátek společenství, které dnes nazýváme Evropskou unií.
Hans vision var at skabe en europæisk institution, som kunne forvalte kul- og stålfremstillingen under ét. Inden for bare et lille år blev en traktat om dette organ underskrevet. Schumans forslag anses som begyndelsen på det, der i dag er EU.
Ta nägi ette Euroopa institutsiooni loomist, mis ühendaks söe- ja terasetootmise ning juhiks seda. Vähem kui aasta pärast allkirjastatigi sellise organisatsiooni loomise leping. Schumani ettepanekut peetakse praeguse Euroopa Liidu alguseks.
Hänen ajatuksenaan oli luoda eurooppalainen elin, joka hallinnoisi yhteisesti hiilen ja teräksen tuotantoa. Tällaisen elimen perustamista koskeva sopimus allekirjoitettiin vajaa vuosi myöhemmin. Schumanin ehdotusta pidetään nykyisen Euroopan unionin alkuna.
Javaslatot tett egy olyan európai intézmény létrehozására, amely a közös szén- és acéltermelést irányítaná. Az intézményt felállító szerződés aláírására egy évvel később került sor. A mai Európai Unió kialakulásának kezdetét a Schuman-javaslattól számítjuk.
Jego pomysł polegał na utworzeniu ponadnarodowej instytucji europejskiej sprawującej zarząd nad całą produkcją węgla i stali. Traktat powołujący do życia tę instytucję podpisano już w rok później. Plan Schumana uważa się za zalążek tego, czym dzisiaj jest Unia Europejska.
Viziunea sa era de a crea o instituţie europeană care să centralizeze şi să gestioneze producţia de cărbune şi oţel. Un an mai târziu, a fost semnat tratatul care prevedea crearea unui astfel de organism. Propunerea lui Robert Schuman este considerată a fi piatra de temelie a Uniunii Europene.
Jeho víziou bolo vytvorenie európskej inštitúcie, ktorej úlohou by bolo riadenie spoločného trhu s uhlím a oceľou. Zmluva, ktorá viedla k vytvoreniu takéhoto orgánu, bola podpísaná o rok neskôr. Návrh Roberta Schumana sa považuje za začiatok budovania toho, čo je dnes Európskou úniou.
Zavzel se je za oblikovanje evropske institucije, ki bi bila pristojna za skupno upravljanje industrije premoga in jekla. Pogodbo o ustanovitvi takšne institucije so podpisali naslednje leto. Schumanov predlog šteje za začetek povezovanja držav v Evropsko unijo.
Hans vision var att skapa en europeisk organisation som skulle samla och förvalta kol- och stålproduktionen. Ett fördrag om en sådan organisation – Europeiska kol- och stålgemenskapen – undertecknades knappt ett år senare. Robert Schumans förslag betraktas i dag som startskottet för EU.
Il-viżjoni tiegħu kienet li tinħoloq istituzzjoni Ewropea li tgħaqqad u timmaniġġja l-produzzjoni tal-faħam u l-azzar. Trattat li joħloq korp bħal dan ġie ffirmat ftit inqas minn sena wara. Il-proposta ta' Schuman hi meqjusa bħala l-bidu ta’ dik li llum hi l-Unjoni Ewropea.
Ba é an fhís a bhí aige institiúid Eorpach a chruthú a dhéanfadh comhthiomsú agus bainistiú ar tháirgeadh guail agus cruach. Síníodh conradh lenar cruthaíodh an comhlacht sin bliain níos déanaí nó geall leis. Beidh institiúidí an AE ag oscailt a ndoirse don phobal.
  EUROPA — Par šo vietni ...  
Kas tiek darīts šajā jomā, izklāstīts Komisijas paziņojumā par ES tīmekļa vietņu pieejamību
The ways it is doing this are set out in this EU policy paper – accessible EU websites
Les moyens mis en œuvre pour y parvenir sont exposés dans sa communication sur l'accessibilité des sites web des institutions européennes
Wie sie diese Verpflichtung umzusetzen gedenkt, hat sie in einer Mitteilung über die Zugänglichkeit von EU-Websites
En 2001, la Comisión se comprometió a hacer que EUROPA fuera más accesible para las personas mayores y discapacitadas.
Per vedere come viene realizzato quest'obiettivo, si rimanda al documento sull'accessibilità dei siti UE
A abordagem seguida para o efeito é exposta num documento sobre a acessibilidade dos sítios Web públicos e do respetivo conteúdo
Τα μέτρα που εφαρμόζει για την υλοποίηση αυτής της δέσμευσης περιγράφονται στο έγγραφο πολιτικής της ΕΕ για την προσβασιμότητα των δικτυακών τόπων της ΕΕ
De manieren waarop dit gebeurt vindt u in dit EU-beleidsdocument over toegankelijke EU-websites
Начините, по които тя прави това са посочени в съобщението на Комисията за достъпност на сайтовете на ЕС
Načini na koje se to realizira navedeni su u Načelnom dokumentu EU - dostupna mrežna mjesta EU
Podrobnější informace k tomu uvádí politický dokument EU – přístupnost internetových stránek EU
I 2001 satte Kommissionen sig som mål at gøre EUROPA mere tilgængeligt for ældre og handicappede.
Moodused selleks on toodud välja ELi poliitikadokumendis – kättesaadavad ELi veebisaidid
Se, miten käytettävyyttä parannetaan, on esitetty EU:n tiedonannossa, joka koskee julkisten sivustojen esteettömyyttä
Ennek lépéseit a hozzáférhető uniós weboldalakról szóló szakpolitikai dokumentumban
Sposób, w jaki realizuje tę politykę, przedstawiono w dokumencie strategicznym UE na temat dostępności stron internetowych UE
În anul 2001, Comisia Europeană s-a angajat să facă astfel încât portalul EUROPA să fie mai accesibil persoanelor vârstnice şi celor cu handicap.
Jej úsilie je uvedené v oznámení - prístupnosť verejných webových stránok a ich obsahu
To je pojasnila v Sporočilu o dostopnosti javnih spletnih strani EU
Kommissionen fattade beslut om detta 2001 (se dokument om tillgänglighet för EU:s webbplatser
Il-modi kif qed tagħmel dan jinsabu fid-dokument ta' politika tal-UE - websajts tal-UE aċċessibbli
Tá na slite ina bhfuil sé á dhéanamh sin leagtha amach i bpáipéar beartais AE - suíomhanna gréasáin inrochtana
  ES — Brīvprātīgā darba ...  
piedāvā iespējas strādāt par brīvprātīgo citā Eiropas valstī vai citur pasaulē. Šis dienests ir domāts jauniem cilvēkiem vecumā no 18 līdz 30 gadiem. Par darbu nemaksā, bet tiek segtas visas izmaksas.
offers opportunities to volunteer in another country in Europe or elsewhere in the world. EVS is open to all young people aged 18-30. Activities are unpaid, but all costs are covered.
offre la possibilité de s'engager comme bénévole dans un autre pays de l'UE, ou ailleurs dans le monde. Il est ouvert à tous les jeunes âgés de 18 à 30 ans. Les activités ne sont pas rémunérées, mais tous les frais sont pris en charge.
bietet Stellen für Freiwilligenarbeit in anderen europäischen Ländern oder weltweit an. Die Zielgruppe des EFD sind junge Menschen zwischen 18 und 30 Jahren. Die Tätigkeit ist unbezahlt, alle Unkosten sind jedoch abgedeckt.
ofrece oportunidades de hacer voluntariado en otros países de Europa o del mundo. Todos los jóvenes de entre 18 y 30 años de edad pueden participar. No es remunerado, pero cubre todos los gastos.
offre la possibilità di impegnarsi nel volontariato in un altro paese dell'UE o altrove nel mondo ed è aperto a tutti i giovani di età compresa fra i 18 e i 30 anni. Le attività non sono retribuite, ma è prevista la copertura totale delle spese.
oferece-te a possibilidade de fazer um trabalho de voluntariado noutro país da Europa ou noutra região do mundo.As atividades de voluntariado não são remuneradas, mas as despesas são pagas na totalidade.
προσφέρει ευκαιρίες εθελοντικής εργασίας σε άλλη χώρα εντός ή εκτός Ευρώπης. Στα προγράμματα της ΕΕΥ μπορούν να συμμετέχουν όλοι οι νέοι ηλικίας 18-30 ετών. Η εργασία του εθελοντή δεν αμείβεται, αλλά καλύπτονται όλα τα σχετικά έξοδα.
Met het Europees vrijwilligerswerk (EVS) kun je als vrijwilliger naar een ander land binnen of buiten Europa gaan. Alle jongeren tussen de 18 en 30 jaar kunnen meedoen. Het werk is niet betaald, maar de onkosten worden vergoed.
предлага възможности за доброволчество в други страни в Европа или навсякъде по света. Службата работи с всички млади хора на възраст от 18 до 30 г. Дейностите не се заплащат, но се поемат всички разходи.
pruža mogućnosti volontiranja u drugim državama Europe ili svijeta. EVS je otvorena svim mladim ljudima od 18 do 30 godina. Aktivnosti nisu plaćene, sli su pokriveni svi troškovi.
nabízí dobrovolníkům příležitosti v zemích Evropy i jinde ve světě. Její podpory mohou využít všichni ve věku 18–30 let. Činnost samotná není placena, ale budou vám uhrazeny všechny náklady.
giver dig mulighed for at blive frivillig i et andet EU-land eller andre steder i verden. EVS er åben for alle unge mellem 18 og 30 år. Arbejdet er ulønnet, men alle omkostninger dækkes.
pakub võimalusi teha vabatahtlikutööd mõnes Euroopa riigis või mujal maailmas. See on mõeldud 18–30aastastele noortele inimestele. Tegevuse eest tasu ei maksta, kuid kulud kaetakse.
(EVS) tarjoaa vapaaehtoistyömahdollisuuksia Euroopan maissa ja muualla maailmassa. EVS:ään voivat liittyä kaikki 18–30-vuotiaat nuoret. Työstä ei makseta, mutta kustannukset katetaan.
segítségével az érdeklődők nemcsak Európán belül végezhetnek önkéntes munkát, hanem más kontinensek országaiban is. A szolgálat tevékenységében minden 18–30 év közötti fiatal részt vehet. Az önkéntesek fizetést nem kapnak, de teljes költségtérítésben részesülnek.
oferuje możliwości pracy w charakterze wolontariusza nie tylko w Europie, ale i na całym świecie. EVS jest otwarty dla wszystkich młodych ludzi w wieku od 18 do 30 lat. Wolontariusz nie otrzymuje wynagrodzenia za swoją pracę, ale wszystkie ponoszone przez niego koszty są pokrywane.
vă oferă posibilitatea de a deveni voluntar în alte ţări din Europa sau din lume. SEV se adresează tuturor tinerilor între 18 şi 30 de ani. Activităţile nu sunt remunerate, însă toate costurile sunt acoperite.
ponúka možnosti dobrovoľníckej práce v inej európskej krajine alebo inde vo svete. Do tejto organizácie sa môžu zapojiť všetci mladí ľudia vo veku 18 až 30 rokov. Dobrovoľníci za svoju prácu nedostávajú finančnú odmenu, ale všetky ich náklady sú pokryté.
ponuja prostovoljsko delo v Evropi in v svetu. Prijavijo se lahko vsi, ki so stari od 18 do 30 let. Delo ni plačano, vsi stroški pa so kriti.
förmedlar volontärplatser i Europa och på andra håll i världen. Tjänsten vänder sig till dig som är mellan 18 och 30 år. Du får ersättning för kost och logi men ingen lön.
joffri opportunitajiet ta' volontarjat f'pajjiż ieħor fl-Ewropa jew xi mkien ieħor fid-dinja. Is-SVE miftuħ għal żgħażagħ ta' bejn it-18 u t-30 sena. L-attivitajiet mhumiex imħallsa iżda l-ispejjeż kollha koperti.
  EUROPA - Eiropas Komisija  
Tā arī visas ES vārdā piedalās sarunās par starptautiskiem līgumiem, piemēram, Kotonū nolīgumu (tas ir līgums starp ES un Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm, tajā runāts par palīdzību un tirdzniecību).
It also negotiates international agreements for the EU such as the Cotonou Agreement (on aid and trade between the EU and developing countries in Africa, the Caribbean and the Pacific).
Elle négocie également pour l'UE des accords internationaux, tels que l'accord de Cotonou (sur l'aide et le commerce avec les pays en développement d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique).
Außerdem handelt die Kommission im Namen der EU internationale Verträge aus. Ein Beispiel dafür ist das Abkommen von Cotonou, in dem die Hilfs- und Handelspartnerschaft zwischen der EU und den Entwicklungsländern Afrikas, des karibischen Raums und des Pazifischen Ozeans festgelegt ist.
También negocia acuerdos internacionales para la UE, como el Acuerdo de Cotonou (sobre ayuda y comercio entre la UE y los países en desarrollo de África, el Caribe y el Pacífico).
La Commissione si occupa inoltre di negoziare gli accordi internazionali per conto dell'UE, come l'accordo di Cotonou (riguardo gli aiuti e il commercio tra l'UE e i paesi in via di sviluppo dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico).
Também negoceia acordos internacionais em nome da UE, como o Acordo de Cotonou (sobre ajuda e comércio entre a UE e os países em desenvolvimento de África, Caraíbas e Pacífico).
Διαπραγματεύεται επίσης διεθνείς συμφωνίες για λογαριασμό της ΕΕ, όπως τη Συμφωνία Cotonou (με αντικείμενο την αναπτυξιακή βοήθεια και το εμπόριο μεταξύ της ΕΕ και των αναπτυσσόμενων χωρών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού Ωκεανού).
Ook onderhandelt ze namens de EU over internationale overeenkomsten zoals die van Cotonou (over hulp en handel tussen de EU en ontwikkelingslanden in Afrika, het Caribisch gebied en de Stille Oceaan).
Също така тя води преговори за международни споразумения от името на ЕС, като например за Споразумението от Котону (относно помощи и търговия между ЕС и развиващите се страни в Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн).
Također u ime EU-a pregovara o sklapanju međunarodnih sporazuma, primjerice Sporazuma iz Cotonoua (o potpori i trgovini između EU-a i zemalja u razvoju u Africi, na Karibima i na Pacifiku).
Účastní se také mezinárodních jednání při uzavírání dohod, kde EU vystupuje jako jedna ze stran (jak tomu bylo např. při uzavírání dohody z Cotonou, jejímž předmětem je pomoc a obchod mezi EU a africkými, karibskými a tichomořskými státy).
Den forhandler også internationale aftaler for EU såsom Cotonouaftalen (om støtte- og handelspartnerskab mellem EU og udviklingslande i Afrika, Vestindien og Stillehavet).
Ta peab ka läbirääkimisi ELi rahvusvaheliste lepingute sõlmimiseks - näiteks seoses Cotonou lepinguga, s.o ELi ning Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide vaheline abi- ja kaubandusleping.
Komissio vastaa myös kansainvälisten sopimusten neuvottelemisesta EU:n puolesta. Yhtenä esimerkkinä on Cotonoun sopimus, joka koskee EU:n sekä Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren kehitysmaiden välistä kauppaa ja avunantoa.
Emellett nemzetközi megállapodásokról is tárgyal az EU nevében, ilyen volt például a Cotonoui Megállapodás (az EU és az afrikai, karibi és csendes-óceáni fejlődő országok között a segélyezésről és a kereskedelemről).
Z ramienia UE negocjuje również umowy międzynarodowe takie jak umowa z Kotonu (o pomocy i handlu między UE a rozwijającymi się krajami Afryki, Karaibów i Pacyfiku).
De asemenea, negociază acorduri internaţionale în numele UE, precum Acordul de la Cotonou (privind ajutorarea ţărilor în curs de dezvoltare din Africa, Caraibe şi Pacific şi derularea schimburilor comerciale cu acestea).
Takisto rokuje o medzinárodných dohodách, kde EÚ vystupuje ako jedna zo strán, napr. dohoda z Cotonou (o pomoci a obchode medzi EÚ a africkými, karibskými a tichomorskými štátmi).
V imenu EU sodeluje pri pogajanjih o sklenitvi mednarodnih sporazumov, kot je sporazum iz Cotonouja (o trgovini med državami EU ter afriškimi, karibskimi in pacifiškimi državami in razvojni pomoči).
Kommissionen förhandlar också om internationella avtal för EU:s räkning. Ett exempel är Cotonouavtalet om bistånd och handel mellan EU och utvecklingsländer i Afrika, Västindien och Stilla havsområdet.
Tinnegozja wkoll ftehim internazzjonali għall-UE bħall-Ftehim ta' Cotonou (dwar l-għajnuna u l-kummerċ bejn l-UE u l-pajjiżi li qed jiżviluppaw fl-Afrika, il-Karibew u l-Paċifiku).
Idirbheartaíonn sé comhaontuithe idirnáisiúnta chomh maith ar son an AE, ar nós Chomhaontú Cotonou (mar gheall ar chúnamh agus ar thrádáil idir an AE agus thíortha i mbéal forbartha san Afraic, sa Chairib agus sa Chiúin-Mhuir).
  ES — Iespējas strādāt c...  
ja tas saistīts ar valsts vispārējo interešu aizsardzību.
the safeguard of general interests of the state.
la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État.
es wird das allgemeine Interesse des Staates gewahrt.
proteger los intereses generales del Estado.
la salvaguardia degli interessi generali dello Stato.
a salvaguarda dos interesses gerais do Estado.
προάσπιση γενικών συμφερόντων του κράτους.
het beschermen van de algemene staatsbelangen.
опазването на общите интереси на страната.
ochranu veřejného zájmu dané země.
sikring af statens generelle interesser.
valtion yleisten etujen valvontaa.
az állam általános érdekeinek védelme.
z ochroną ogólnych interesów państwa.
apărarea intereselor generale ale statului.
ochranu všeobecných záujmov štátu.
zaščito splošnega interesa države.
skydd av statens allmänna intressen.
il-ħarsien tal-interessi ġenerali tal-istat.
  ES — Bieži uzdotie jaut...  
Uzņēmumā, kuram strādāju, privāto pensiju shēmu pārzina citā ES valstī reģistrēts pensiju fonds. Vai mana pensija ir aizsargāta?
My company's private pension scheme is operated by a pension fund in another EU country. Will my retirement benefits be protected?
Le régime de pension privé de mon entreprise est géré par un fonds de pension établi dans un autre pays de l'UE. Mes prestations de retraite sont-elles protégées?
Welche Gebühren muss ich zahlen, wenn ich im Ausland Geld an einem Geldautomaten abhebe?
¿Cuánto me pueden cobrar por una transferencia de mi cuenta a una cuenta de otro país de la UE?
Que comissão terei de pagar se utilizar o meu cartão para levantar dinheiro numa caixa automática / ATM no estrangeiro?
Πόσο θα επιβαρυνθώ αν μεταφέρω χρήματα από τον λογαριασμό μου σε λογαριασμό σε άλλη χώρα της ΕΕ;
Toen ik in Engeland op vakantie was heb ik daar 100 pond uit een automaat gehaald. Op mijn laatste bankafschrift zie ik dat ik voor die afhaling extra kosten heb moeten betalen. Is dit legaal?
Soukromé důchodové pojištění z mé firmy spravuje penzijní fond v jiné zemi EU. Jsou mé důchodové dávky chráněny?
Jeg hævede 100 pund i en pengeautomat i England under min ferie. På det seneste kontoudtog kan jeg se, at jeg kom til at betale et gebyr for at hæve pengene. Er det lovligt?
Minu tööandjaks oleva ettevõtte erapensioniskeemi haldab ühes teises ELi liikmesriigis asuv pensionifond. Kas minu pensionihüvitised on kaitstud?
Nostin pankkiautomaatista sata puntaa, kun olin lomalla Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Tiliotteesta käy ilmi, että minulta perittiin nostosta maksu. Onko se laillista?
Mennyit kell fizetnem azért, ha külföldön bankjegy-automatából pénzt veszek fel?
Podczas urlopu w Wielkiej Brytanii wypłaciłem z bankomatu 100 funtów. Z ostatniego wyciągu bankowego wynika, że naliczono mi prowizję od tej wypłaty. Czy jest to zgodne z prawem?
Locuiesc în Belgia şi vreau să cumpăr o maşină de spălat de la un vânzător din Germania. Dacă efectuez un transfer bancar va trebui să plătesc un comision?
Súkromné dôchodkové sporenie spoločnosti, v ktorej pracujem, spravuje penzijný fond so sídlom v inom členskom štáte. Je môj budúci dôchodok chránený?
Na počitnicah v Združenem kraljestvu sem dvignil 100 britanskih funtov z bančnega avtomata. Banka mi je zaračunala stroške tega dviga. Ali je to zakonito?
Mitt företags privata pensionssystem sköts av en pensionsfond i ett annat EU-land. Är min pension säker?
  Eiropas gadi  
Pirmo Eiropas gadu izziņoja 1983. gadā. Tas bija veltīts mazajiem uzņēmumiem (MVU) un amatniecībai. Kopš tā laika ES ik gadus ir izraudzījusi konkrētu jautājumu, lai rosinātu diskusiju un dialogu Eiropas valstīs un starp tām.
The very first European Year, in 1983, was dedicated to small business ("SMEs") and craft industry. Every year since, the EU has chosen a specific subject to encourage debate and dialogue within and between European countries.
La toute première Année européenne, en 1983, fut consacrée aux petites et moyennes entreprises (PME) et au secteur artisanal. Depuis lors, l’Union européenne choisit chaque année un thème spécifique en vue de susciter le débat et le dialogue au sein des États membres et entre eux.
Das erste Europäische Jahr, 1983, war den kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) und dem Handwerk gewidmet. Seither hat die EU jedes Jahr ein bestimmtes Thema ausgewählt, um eine Diskussion darüber in und zwischen den EU-Ländern anzuregen.
El primero de todos los Años Europeos, en 1983, estuvo dedicado a las pequeñas empresas (PYME) y a la artesanía. Desde entonces, todos los años, la UE escoge un tema específico para impulsar el debate y el diálogo dentro y fuera de los países europeos.
Il primo anno europeo si è svolto nel 1983 ed è stato dedicato alle piccole e medie imprese (PMI) e all'artigianato. Da allora ogni anno l'UE sceglie un argomento specifico per incoraggiare il dibattito e il dialogo tra i paesi europei e al loro interno.
O primeiro Ano Europeu comemorou-se em 1983 e tinha como tema as pequenas e médias empresas (PME) e o artesanato. Desde então, a UE escolhe anualmente um tema específico para incentivar o debate e o diálogo a nível nacional e entre os países europeus.
Πρώτο Ευρωπαϊκό Έτος ανακηρύχθηκε το 1983 και ήταν αφιερωμένο στις μικρές επιχειρήσεις (τις λεγόμενες "ΜΜΕ") και στη βιοτεχνία. Έκτοτε, η ΕΕ επιλέγει κάθε χρόνο ένα συγκεκριμένο θέμα με σκοπό να ενθαρρύνει τον διάλογο τόσο στο εσωτερικό των ευρωπαϊκών χωρών όσο και μεταξύ τους.
Het allereerste Europees Jaar was in 1983 gewijd aan het midden- en kleinbedrijf en het ambacht. Sindsdien heeft de EU bijna elk jaar een onderwerp gekozen voor discussies in en tussen de EU-landen.
První Evropský rok v roce 1983 se zaměřil na malé podniky a řemesla. Od té doby vybírá EU každý rok konkrétní téma, jež má podnítit diskusi na vnitrostátní úrovni i mezi členskými zeměmi.
Det første europæiske år i 1983 omhandlede små virksomheder ("SMV'er") og håndværk. Hvert år siden da har EU valgt et særligt emne, der skulle opmuntre til debat og dialog i og mellem de europæiske lande.
Kõige esimene Euroopa aasta (1983) pühendati väikeettevõtjatele (VKEd) ja käsitööndusele. Pärast seda on EL igal aastal valinud konkreetse teema, et julgustada arutelu ja dialoogi Euroopa riikide vahel.
Vuonna 1983 järjestetyn ensimmäisen eurooppalaisen teemavuoden aiheena olivat pienet ja keskisuuret yritykset (pk-yritykset) ja käsiteollisuus. EU on tästä alkaen joka vuosi valinnut yhden aiheen, josta se haluaa virittää keskustelua jäsenmaissa ja maiden välillä.
A legelső európai év 1983-ban, a kis- és középvállalkozások (kkv-k) és a kézműipar jegyében került megrendezésre. Az EU azóta minden évben választott egy olyan jól körülhatárolható témát, amellyel kapcsolatban ösztönözni kívánta a vitát és a párbeszédet az európai országok között és azokon belül.
Motywem wiodącym ogłoszonego w 1983 r. pierwszego europejskiego roku tematycznego były małe i średnie przedsiębiorstwa oraz rzemiosło. Od tego czasu, co roku, Unia Europejska wybiera jeden, konkretny temat, aby w ten sposób zainicjować debatę w państwach europejskich i dialog pomiędzy nimi.
Primul An european (1983) a fost dedicat întreprinderilor mici şi mijlocii (IMM) şi industriei meşteşugăreşti. De atunci, UE alege în fiecare an o anumită temă pentru a încuraja dezbaterile şi dialogul la nivel naţional şi european.
Prvý Európsky rok sa organizoval v roku 1983 a bol venovaný malým a stredným podnikom (MSP) a remeselným odvetviam. EÚ odvtedy každý rok vybrala osobitnú tému, aby podporila celoeurópsku diskusiu na všetkých úrovniach.
Prvo evropsko leto 1983 je bilo namenjeno malim podjetjem (MSP) in obrtni dejavnosti. Odtlej EU vsako leto izbere tematsko področje, na katerem spodbuja razpravo in dialog med in znotraj držav EU.
Det allra första Europaåret hölls 1983 och hade småföretag och hantverk som tema. Sedan dess har EU varje år valt ut ett särskilt ämne för att stimulera till debatt och dialog inom och mellan de europeiska länderna.
L-ewwel Sena Ewropea, fl-1983, kienet iddedikata għan-negozji ż-żgħar ("l-SMEs") u għall-industrija tas-snajja’. Minn dakinhar 'l hawn, kull sena l-UE għażlet suġġett speċifiku biex tħeġġeġ għal dibattitu u djalogu fil-pajjiżi Ewropej u bejniethom.
Bhí an chéad Bhliain Eorpach, i 1983, dírithe ar fhiontair bheaga agus mheánmhéide (FBManna) agus ar an gceardtionscal. Gach bliain ó shin i leith, tá ábhar ar leith roghnaithe ag an AE chun díospóireacht agus idirphlé sna tíortha Eorpacha, agus eatarthu, a spreagadh.
  ES - Bieži uzdotie jaut...  
Ja nevarat izšķirt strīdu, savstarpēji vienojoties, varat vērsties tiesā ar prasību pret pārdevēju, bet rēķinieties ar to, ka process var izrādīties dārgs un komplicēts.
¿Cómo obtengo una matrícula provisional que me permita trasladar a mi país un coche comprado en el extranjero?
Se intendi acquistare un'automobile nuova, puoi confrontare i prezzi nella relazione sui prezzi delle automobili nell'UE
Θα πρέπει να υποβάλετε ειδική δήλωση ΦΠΑ στο τελωνείο της χώρας σας και να καταβάλετε τον ΦΠΑ που αντιστοιχεί στο καινούργιο σας αυτοκίνητο.
sellega ise kohale sõita. Kuid selleks on teil vaja kehtivat kindlustust (kõikide riikide jaoks, kust te läbi sõidate) ning ajutist numbrimärki. Te saate need riigist, kust te auto ostate. Edasimüüja peaks teid sellest teavitama.
Figyelembe kell azonban vennie azt is, mekkora hozzáadottérték-adót (Magyarországon: áfát) kell fizetnie.
Czy nie mogę wrócić do kraju nowo kupionym samochodem, korzystając z tablic rejestracyjnych mojego starego samochodu?
Za nové auto zaplatíte v krajine nákupu cenu auta bez dane a na Slovensku budete musieť zaplatiť DPH.
Začasne registrske tablice so potrebne, če želite avtomobil, ki ste ga kupili v drugi državi, prepeljati v državo, kjer ga boste registrirali. Tablice lahko pridobite v državi, v kateri ste avtomobil kupili.
  ES - Bieži uzdotie jaut...  
Ja iegādāsities lietotu automašīnu no profesionāla automašīnu tirgotāja, jūs maksāsit PVN valstī, kurā tirgotājs ir reģistrēts. Tad, ja pērkat lietotu automašīnu no privātpersonas, PVN nav jāmaksā.
If you buy a used car from a professional seller, you will pay VAT on it at the local rate in the country where the seller is based. If you buy a used car from a private individual, you will not pay VAT.
Si vous achetez une voiture d'occasion à un vendeur professionnel, vous paierez la TVA en vigueur dans le pays dans lequel le vendeur est établi. En cas d'achat d'une voiture d'occasion à un particulier, aucune TVA n'est due.
Wenn Sie einen Gebrauchtwagen von einem gewerblichen Verkäufer kaufen, müssen Sie die Mehrwertsteuer in dem Land, in dem der Händler ansässig ist, zu dem dort geltenden nationalen MwSt.-Satz zahlen. Erwerben Sie einen Gebrauchtwagen von einer Privatperson, fällt keine Mehrwertsteuer an.
Si compras un vehículo usado a un vendedor profesional, pagas el IVA al tipo del país en el que esté establecido el vendedor. Si compras un vehículo usado a un particular, no pagas IVA.
L'ufficio doganale utilizzerà il tasso di cambio della sterlina valido alla data indicata sulla ricevuta d'acquisto. In mancanza di ricevuta si baserà sulla data indicata sull'ordine di acquisto.
A alfândega utiliza a taxa de câmbio da libra face ao euro em vigor na data indicada na data do recibo de compra. Se não houver recibo, utiliza a data da nota de encomenda.
De douane gebruikt de wisselkoers pond-euro van de dag waarop de factuur is opgemaakt. Is er geen factuur, dan geldt de datum op de koopovereenkomst.
Pokud kupujete ojeté vozidlo od profesionálního prodejce, zaplatíte za něj místní DPH v zemi, kde se prodejce nachází. Jestliže kupujete ojeté vozidlo od soukromé osoby, DPH platit nebudete.
Toldvæsenet vil bruge pundkursen på den dato, der står på kvitteringen, når de omregner beløbet til euro. Hvis du ikke har en kvittering, bruger de datoen på købsaftalen.
Kui te ostate kasutatud autoametlikult edasimüüjalt, maksate te selle pealt käibemaksu vastavalt määrale, mis kehtib selles riigis, kus on edasimüüja asukoht. Kui ostate eraisikult kasutatud auto, ei pea te käibemaksu maksma.
Ha Ön használt autót vásárol hivatásos kereskedőtől, az áfát abban az országban kell a helyi adókulcs szerint befizetnie, ahol az eladó székhelye található. Ha Ön magánszemélytől vesz használt autót, nem kell áfát fizetnie.
Pri prepočte sa použije kurz platný v deň, keď ste predložili doklad o kúpe. Ak ho nemáte, daňový úrad použije kurz platný v deň objednávky auta.
Pri preračunu valut bodo upoštevali menjalno razmerje, ki je veljalo na datum, naveden na računu. Če računa nimate, bo veljal datum naročila.
Om du köper en begagnad bil av en bilhandlare ska du betala den momssats som gäller i säljarens land. Om du köper en begagnad bil av en privatperson ska du däremot inte betala någon moms alls.
Jekk tixtri karozza użata mingħand bejjiegħ professjonali, tħallas il-VAT fuqha skont ir-rata lokali fil-pajjiż fejn ikun ibbażat il-bejjiegħ. Jekk tixtri karozza użata mingħand individwu privat, ma tħallasx VAT.
  ES — Iespējas strādāt c...  
ja attiecīgais amats saistīts ar valsts varas īstenošanu
Im Rahmen der Arbeit werden behördliche Befugnisse ausgeübt
o exercício de autoridade pública
het uitoefenen van overheidsbevoegdheden
ze sprawowaniem władzy publicznej
l-eżerċitar tal-awtorità pubblika
  ES - Bieži uzdotie jaut...  
Muitas iestādes izmantos valūtas maiņas kursu, kas bija spēkā tanī datumā, kas norādīts uz rēķina. Ja rēķina nav, izmantos datumu, kas norādīts uz pirkuma pasūtījuma.
Der Zoll wird den Wechselkurs zwischen Pfund und Euro heranziehen, der an dem Datum galt, das auf dem Rechnungsbeleg angegeben ist. Liegt kein Rechnungsbeleg vor, wird das Datum des Bestellscheins zugrunde gelegt.
Para la conversión, la aduana belga utilizará el tipo de cambio de la libra en euros de la fecha indicada en tu factura de compra. Si no hay factura, utilizará la fecha del pedido.
Se il venditore è un privato e non un concessionario, può chiedere il rimborso dell'IVA versata al momento dell'acquisto del veicolo. L'obiettivo è evitare che il veicolo sia tassato due volte.
O vendedor, se for um particular e não um profissional, pode recuperar o IVA que pagou sobre o carro quando o comprou. Desta forma não é liquidado IVA duas vezes sobre o mesmo veículo.
Koopt u een nieuwe auto van een particulier en niet van een autohandelaar, dan krijgt die particulier de btw die hij zelf al had betaald, terug. Zo hoeft voor dezelfde auto niet twee keer btw te worden betaald.
K převodu eur na koruny se použije směnný kurz platný k datu, jež je uvedeno na účtu. Pokud není účet k dispozici, použije se datum uvedené na objednávce.
Private sælgere kan i modsætning til en bilforhandler få den moms tilbage, de betalte af bilen, da de først købte den. Derved undgår man, at der bliver betalt moms af den samme bil to gange.
Tolliamet arvutab naelsterlingid eurodeks ümber kursi alusel, mis kehtis teie ostutšekil oleval kuupäeval. Kui ostutšekki ei ole, siis kasutatakse selleks ostutellimust.
A vámhatóság a számlán feltüntetett napon érvényes átváltási árfolyamot használja a számításhoz, számla hiányában pedig a megrendelőlevélen szereplő dátumot veszi figyelembe.
Vid omräkningen använder tullen växelkursen för det datum som står på kvittot. Om du inte har något kvitto går de efter datumet på köpordern.
Id-dwana tuża l-valur tal-lira sterlina kontra l-ewro fid-data tal-irċevuta. Jekk ma jkunx hemm irċevuta, tuża d-data tal-ordni ta’ xiri.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Daudzi Luksemburgas tradicionālie ēdieni ir raksturīgi mežainai valstij. Piemēram, sautēts zaķis un šķiņķis Ardēnu gaumē. Vēl šeit regulāri pasniedz vietējo upju foreles un līdakas.
Many of Luxembourg's speciality dishes are of the type one would expect in a forested country. They include jugged hare and Ardennes ham. Trout and pike, fresh from the country’s rivers, also feature regularly on menus here.
Dans un pays boisé comme le Luxembourg, on ne s'étonnera pas de trouver le civet de lièvre et le jambon d'Ardenne parmi les spécialités culinaires. La truite et le brochet, pêchés dans les rivières locales, figurent aussi régulièrement au menu.
Muchas especialidades culinarias de Luxemburgo son típicas de las zonas de bosque, como el estofado de liebre y el jamón de las Ardenas. La trucha y el lucio de sus ríos son también habituales en la mesa.
Molte delle specialità gastronomiche sono quelle tipiche di un paese coperto da foreste, come la lepre in salmì e il prosciutto delle Ardenne. Anche la trota e il luccio, pescati nei fiumi locali, sono pietanze tradizionali.
Num país com tanta floresta, não é de estranhar pratos típicos como o guisado de lebre ou o presunto das Ardenas. Outras especialidades típicas são pratos à base de peixes de água doce frescos como a truta e o lúcio.
Όσο για τις σπεσιαλιτέ της κουζίνας του Λουξεμβούργου, είναι επηρεασμένες από την παρουσία πολλών δασών στη χώρα. Παράδειγμα, ο λαγός σαλμί και το ζαμπόν Αρδεννών. Επίσης, η λουξεμβουργέζικη κουζίνα περιέχει πολλά πιάτα με ψάρια γλυκών υδάτων, π.χ. πέστροφα.
Vele Luxemburgse specialiteiten zijn typisch voor bosgebieden: gestoofde haas en Ardense ham. Ook verse zoetwatervis uit de eigen rivieren, zoals forel en snoek, wordt veel gegeten.
Mnogi od karakterističnih luksemburških specijaliteta su jela koja se inače susreću u zemljama poznatim po šumama. Neka od jela su zečji gulaš i šunka Ardennes. Na jelovnicima se često nađu svježa riječna pastrva i štuka.
Typické pokrmy odpovídají tamějšímu typu krajiny, která je v Lucembursku lesnatá. Podává se zde například zajíc na černo a dále třeba ardenská šunka. Z ryb na jídelním lístku nejčastěji najdete pstruha a štiku, které se loví v místních řekách.
Mange af Luxembourgs kulinariske specialiteter – f.eks. f.eks. hareragout og Ardennerskinke – vidner om landets mange skovområder. Frisk fanget ørred og gedde fra landets floder står også regelmæssigt på menuen.
Paljud Luksemburgile omased toidud on tüüpilised metsa omavale riigile. Nende hulgas on näiteks jäneseliha ja Ardenni sink. Riigi jõgedest püütavast forellist ja haugist valmistatakse samuti sageli menüüdesse kuuluvaid toite.
Luxemburg on metsäinen maa, mikä on vaikuttanut myös moniin sen perinneruokiin, joita ovat muun muassa jänishöystö ja Ardennien kinkku. Joista pyydystetyt hauet ja taimenet ovat myös tavallisia ruoka-aineita.
A luxemburgi konyha specialitásai az erdős vidékekre jellemző ételek közül kerülnek ki. Ilyen a nyúlragu vagy az ardenni sonka. Kedvelt fogásoknak számítanak a helyi folyók halaiból, a pisztrángból és a csukából készített ételek is.
Tradycyjne dania kuchni luksemburskiej to potrawka z zająca i szynka ardeńska. Popularne są także ryby rzeczne, zwłaszcza szczupak i pstrąg.
Cele mai multe dintre specialităţile culinare luxemburgheze sunt, cum era de aşteptat, tipice pentru o ţară împădurită. Printre acestea se numără iepurele sălbatic înăbuşit şi şunca de Ardeni. Nu mai puţin populare sunt mâncărurile din păstrăv şi ştiucă, cu peşti proaspăt pescuiţi din râuri.
Mnohé luxemburské špeciality vychádzajú z lesného prostredia: napríklad dusený zajac v kameninovej nádobe a ardenská šunka. K ďalším typickým jedlám patria sladkovodné ryby pstruh a šťuka z miestnych riek.
Mnoge luksemburške specialitete so značilne za gozdnate predele, denimo zajčja obara in ardenska šunka. Na jedilnem listu sta pogosti tudi domača rečna postrv in ščuka.
Många av Luxemburgs kulinariska specialiteter är typiska för skogsområden, t.ex. inkokt hare och ardennerskinka. Andra populära rätter tillagas med gädda och öring från floderna.
Ħafna mill-platti speċjali tal-Lussemburgu huma tip li wieħed jistenna f'pajjiż forestali. Dawn jinkludu l-fenek salvaġġ u l-perżut mill-Ardennes. It-trota u l-lizz, friski mix-xmajjar tal-pajjiż jidhru regolarment fil-menus.
Is den chineál a mbeifí ag súil leis i dtír choillteach iad miasa speiasialtachtai Lucsamburg. Ina measc tá giorria gobach agus mucmhás Ardennes. Bíonn bric agus liúisk, úr ó aibhneacha na tíre, go minic ar an mbiachlár anseo.
  ES - Bieži uzdotie jaut...  
Muitas iestādes izmantos valūtas maiņas kursu, kas bija spēkā tanī datumā, kas norādīts uz rēķina. Ja rēķina nav, izmantos datumu, kas norādīts uz pirkuma pasūtījuma.
Der Zoll wird den Wechselkurs zwischen Pfund und Euro heranziehen, der an dem Datum galt, das auf dem Rechnungsbeleg angegeben ist. Liegt kein Rechnungsbeleg vor, wird das Datum des Bestellscheins zugrunde gelegt.
Para la conversión, la aduana belga utilizará el tipo de cambio de la libra en euros de la fecha indicada en tu factura de compra. Si no hay factura, utilizará la fecha del pedido.
Se il venditore è un privato e non un concessionario, può chiedere il rimborso dell'IVA versata al momento dell'acquisto del veicolo. L'obiettivo è evitare che il veicolo sia tassato due volte.
O vendedor, se for um particular e não um profissional, pode recuperar o IVA que pagou sobre o carro quando o comprou. Desta forma não é liquidado IVA duas vezes sobre o mesmo veículo.
Koopt u een nieuwe auto van een particulier en niet van een autohandelaar, dan krijgt die particulier de btw die hij zelf al had betaald, terug. Zo hoeft voor dezelfde auto niet twee keer btw te worden betaald.
K převodu eur na koruny se použije směnný kurz platný k datu, jež je uvedeno na účtu. Pokud není účet k dispozici, použije se datum uvedené na objednávce.
Private sælgere kan i modsætning til en bilforhandler få den moms tilbage, de betalte af bilen, da de først købte den. Derved undgår man, at der bliver betalt moms af den samme bil to gange.
Tolliamet arvutab naelsterlingid eurodeks ümber kursi alusel, mis kehtis teie ostutšekil oleval kuupäeval. Kui ostutšekki ei ole, siis kasutatakse selleks ostutellimust.
A vámhatóság a számlán feltüntetett napon érvényes átváltási árfolyamot használja a számításhoz, számla hiányában pedig a megrendelőlevélen szereplő dátumot veszi figyelembe.
Vid omräkningen använder tullen växelkursen för det datum som står på kvittot. Om du inte har något kvitto går de efter datumet på köpordern.
Id-dwana tuża l-valur tal-lira sterlina kontra l-ewro fid-data tal-irċevuta. Jekk ma jkunx hemm irċevuta, tuża d-data tal-ordni ta’ xiri.
  ES — Uzturēšanās tiesīb...  
jūs esat reģistrēts apstiprinātā izglītības iestādē;
que vous soyez inscrit dans un établissement d'enseignement agréé;
dort über einen umfassenden Krankenversicherungsschutz verfügen.
possiedi un'assicurazione sanitaria completa nel paese ospitante.
dispor de uma cobertura médica completa no país de acolhimento;
διαθέτετε πλήρη υγειονομική ασφαλιστική κάλυψη εκεί.
over voldoende inkomsten beschikt (ongeacht de bron) om zonder bijstand rond te komen
сте записан в признато учебно заведение;
er indskrevet ved en godkendt uddannelsesinstitution
teil on üldine ravikindlustus konkreetses riigis.
posiadasz kompleksowe ubezpieczenie zdrowotne w takim kraju.
sunteţi înscris la o instituţie de învăţământ autorizată
máte komplexné krytie nemocenského poistenia v hostiteľskom členskom štáte;
imate ustrezno zdravstveno zavarovanje v državi prebivanja.
är inskriven vid ett godkänt lärosäte
int reġistrat fi stabbiliment approvat ta' edukazzjoni
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Saskaņā ar šo sistēmu, ko sāka izmantot 2005. gadā, ik gadus tiek samazināts maksimāli pieļaujamais emisiju daudzums energoietilpīgajām rūpniecības nozarēm, kā elektroenerģijas ražošanas, tērauda un cementa rūpniecībai.
Under the system, launched in 2005, a 'ceiling' on emissions from energy-intensive industries like power generation, steel and cement is lowered every year. Companies have to surrender allowances for every tonne of CO2 they emit, giving them a permanent incentive to minimise emissions. Some sectors receive a certain amount of allowances for free, but increasingly firms must buy them at auction or on the carbon market.
Lancé en 2005, ce système prévoit d'abaisser chaque année le «plafond» des émissions des industries à forte intensité énergétique comme les centrales électriques, la sidérurgie et le secteur du ciment. Les entreprises doivent restituer des quotas pour chaque tonne de CO2 émise, ce qui les incite en permanence à réduire leurs émissions. Certains secteurs reçoivent un certain nombre de quotas gratuitement mais, de plus en plus, les entreprises doivent acheter ces quotas aux enchères ou sur le marché du carbone.
Nach diesem im Jahr 2005 lancierten System wird eine Obergrenze für die Emissionen energieintensiver Industrieunternehmen wie Kraft-, Stahl- und Zementwerke jedes Jahr herabgesetzt. Die Unternehmen müssen für jede Tonne CO22-Ausstoß Zertifikate abgeben und haben so einen ständigen Anreiz zur Verringerung der Emissionen. Einige Industriezweige erhalten eine bestimmte Anzahl von Lizenzen kostenlos, doch müssen die Unternehmen diese Lizenzen immer häufiger auf Versteigerungen oder auf dem CO2-Markt kaufen.
De acuerdo con este régimen, creado en 2005, se impone un "techo" de emisiones a las industrias con gran consumo energético, como la de generación de electricidad, la siderúrgica y la del cemento, que se baja cada año. Las empresas deben entregar derechos de emisión por cada tonelada de CO2 que emiten, lo que supone un incentivo permanente para reducir al mínimo las emisiones. Algunos sectores reciben gratis un determinado número de derechos, pero con cada vez más frecuencia las empresas deben comprarlos en subasta pública o en el mercado de los derechos de emisión.
Questo sistema, inaugurato nel 2005, prevede di abbassare ogni anno il "tetto" per le emissioni prodotte dalle industrie che consumano molta energia, fra cui le centrali elettriche, la siderurgia e l'industria del cemento. Le imprese devono restituire quote di emissione per ogni tonnellata di CO2 prodotta, hanno quindi un incentivo permanente a ridurre al minimo le emissioni. Alcuni settori ricevono gratuitamente un determinato quantitativo di quote, ma sempre più spesso le imprese le acquistano alle aste o sul mercato dell'anidride carbonica.
Lançado em 2005, este regime prevê reduzir todos os anos o «limite máximo» de emissões dos setores indústrias com uma utilização intensiva de energia, como a produção de eletricidade, a siderurgia ou a indústria do cimento. As empresas devem devolver as licenças por cada tonelada de CO2 que emitem, o que constitui um incentivo permanente para minimizarem as suas emissões. Alguns setores recebem um certo número de licenças gratuitas, mas, cada vez mais, as empresas devem comprar as respetivas licenças em hasta pública ou no mercado do carbono.
Σύμφωνα με το σύστημα αυτό, που ξεκίνησε το 2005, μειώνεται κάθε χρόνο το «ανώτατο όριο» που έχει οριστεί για τις εκπομπές ενεργοβόρων βιομηχανιών, όπως οι μονάδες ηλεκτροπαραγωγής, χάλυβα και τσιμέντου. Οι εταιρείες πρέπει να επιστρέφουν δικαιώματα για κάθε τόνο CO2 που εκπέμπουν, κάτι που αποτελεί για αυτές μόνιμο κίνητρο για ελαχιστοποίηση των εκπομπών τους. Ορισμένοι κλάδοι λαμβάνουν δωρεάν ένα συγκεκριμένο ποσό δικαιωμάτων, αλλά όλο και περισσότερες επιχειρήσεις τα αγοράζουν σε δημοπρασίες ή στην αγορά ανθρακούχων εκπομπών.
Sinds 2005 geldt er een "plafond" voor de uitstoot van energie-intensieve industrietakken, zoals de productie van elektriciteit, staal en cement. Dat plafond wordt jaarlijks verlaagd. Bedrijven moeten emissierechten afstaan voor iedere ton CO2 die zij uitstoten, waardoor zij voortdurend worden gestimuleerd om die uitstoot te beperken. Sommige sectoren ontvangen een deel van hun emissierechten gratis, maar steeds vaker moeten bedrijven deze kopen op veilingen of de CO2-markt.
Sustav je pokrenut 2005. i u njegovu se okviru svake godine snižava gornja granica emisija energetski intenzivnih industrija kao što su industrije za proizvodnju energije, čelika i cementa. Poduzeća imaju obvezu predati kvote za svaku tonu emitiranog CO2, što im pruža neprekidan poticaj za smanjivanje emisija. Nekim se sektorima besplatno dodjeljuje određena količina kvota, no poduzeća ih sve češće moraju kupovati na dražbama ili tržištu ugljika.
V rámci tohoto systému, který byl zaveden v roce 2005, se každý rok snižuje strop pro emise z energeticky náročných odvětví, jako jsou výroba energie, oceli či cementu. Firmy musí odevzdat povolenku na každou tunu CO2, kterou vypustí, což je neustále motivuje ke snižování emisí. Určité množství povolenek obdrží některá odvětví zadarmo. Stále častěji si je však musí firmy kupovat na aukcích nebo na tzv. trhu s uhlíkem.
Ordningen, der blev indført i 2005, fastsætter et "loft" over emissionerne fra energiintensive industrier som kraft-, stål- og cementværker. Loftet sænkes hvert år. Virksomhederne skal returnere kvoter for hvert ton CO2, de udleder, hvilket giver dem et permanent incitament til at nedbringe emissionerne mest muligt. Nogle sektorer får et vist antal kvoter gratis, men stadig flere firmaer skal købe dem på auktion eller på CO2-markedet.
2005. aastal käivitatud süsteemi raames vähendatakse igal aastal energiamahukate tööstusharude, nagu energiatootmine, terase- või tsemenditööstus, lubatud heitkoguste piirmäära. Ettevõtjad peavad tagastama saastekvoote iga tonni CO2 eest, mis nad õhku paiskavad, andes neile pideva stiimuli oma heitkoguste vähendamiseks. Mõned sektorid saavad teatava hulga saastekvoote tasuta, kuid üha enam tuleb ettevõtjatel neid osta enampakkumisel või CO2-turul.
Vuonna 2005 käyttöön otetussa järjestelmässä energiavaltaisten teollisuudenalojen, kuten energiantuotannon sekä teräs- ja sementtiteollisuuden, päästökattoja madalletaan vuosittain. Yritysten on palautettava päästöoikeuksiaan jokaista päästämäänsä hiilidioksiditonnia kohti, mikä on niille jatkuva kannustin minimoida päästöjä. Joillakin aloilla annetaan tietty määrä päästöoikeuksia ilmaiseksi, mutta yhä kasvavassa määrin yritysten on ostettava niitä huutokaupasta tai hiilimarkkinoilta.
A rendszer keretében az energiaigényes ágazatok (pl. a villamosenergia-termelés, valamint az acél- és cementgyártás) által kibocsátható szén-dioxid maximális mennyiségét az EU évente csökkenti. A vállalatoknak el kell számolniuk az általuk kibocsátott összes szén-dioxiddal, ami arra ösztönzi őket, hogy minimalizálják a kibocsátást. Bizonyos ágazatok meghatározott mennyiségig ingyen bocsáthatnak ki szén-dioxidot. Ha a határértéket túl akarják lépni, a további kibocsátási egységeket árverésen vagy a szén-dioxid-piacon kell megvásárolniuk.
System zaczął działać w 2005 r. Pułap emisji pochodzących z energochłonnych gałęzi przemysłu, jak przemysł energetyczny, stalowy bądź cementowy, co roku jest obniżany. Z każdą toną emitowanego CO2 przyznana przedsiębiorstwom ilość uprawnień do emisji zmniejsza się. Zatem jest to dla nich stała zachęta do redukcji emisji. Niektóre sektory otrzymują uprawnienia na określoną ilość emisji za darmo, jednak jeśli ich potrzeby są większe, muszą kupić uprawnienia w drodze aukcji lub na tzw. rynku uprawnień do emisji dwutlenku węgla.
Lansat în 2005, acest sistem prevede diminuarea anuală a „pragului” prevăzut pentru emisiile generate de industriile mari consumatoare de energie, cum ar fi cele producătoare de electricitate, oţel sau ciment. Întreprinderile trebuie să restituie certificate pentru fiecare tonă de CO2 emisă, ceea ce le stimulează să îşi reducă permanent emisiile. Unele sectoare primesc gratuit un anumit număr de certificate dar, din ce în ce mai mult, întreprinderile trebuie să le cumpere la licitaţie sau de pe piaţa carbonului.
V rámci tohto systému, ktorý sa zaviedol v roku 2005, sa každý rok znižuje strop pre emisie v energeticky náročných odvetviach (napr. elektrárne, oceliarne, cementárne). Podniky musia odovzdať emisné kvóty za každú tonu emitovaného CO2, čo pre nich predstavuje trvalý stimul na zníženie emisií. Niektoré odvetvia majú určitý počet kvót k dispozícii bezplatne, ale čoraz viac platí, že si ich musia kupovať na trhu s uhlíkom alebo formou aukcie.
Sistem so uvedli leta 2005 in vsako leto dodatno znižuje zgornjo mejo dovoljenih emisij iz energijsko potratnih industrijskih panog, denimo elektrarn, jeklarn in cementarn. Tovarne in podjetja morajo za vsako tono CO2, ki jo spustijo v ozračje, predati svoje pravice do emisij. Nekateri sektorji prejmejo določeno količino pravic zastonj, sicer pa jih morajo podjetja vse pogosteje kupovati na dražbi ali na trgu ogljika.
Systemet infördes 2005 och fungerar så att utsläppstaket för energiintensiva industrier som kraftverk, stålverk och cementfabriker sänks för varje år. För varje ton koldioxid företagen släpper ut måste de överlämna utsläppsrätter. De uppmuntras därför ständigt att minimera utsläppen. Vissa sektorer får ett antal utsläppsrätter gratis, men företagen måste i allt högre grad köpa dem på auktion eller på koldioxidmarknaden.
Bis-sistema, imnedija fl-2005, “limitu” fuq l-emissjonijiet mill-industriji b'użu intensiv ta' enerġija bħall-impjanti tal-enerġija, impjanti tal-azzar u tas-siment jitnaqqas kull sena. Il-kumpaniji jridu jċedu l-kwoti għal kull tunnellata ta’ CO2 li jipproduċu, billi jingħataw inċentiv permanenti biex jitnaqqsu emissjonijiet. Xi setturi jirċievu ċertu ammont ta’ kwoti bla ħlas, iżda l-kumpaniji jeħtiġilhom aktar u aktar jixtruhom bl-irkant jew mis-suq tal-karbonju.
Faoin scéim seo a lainseáladh in 2005, déantar 'uasteorainn' ar astaíochtaí ó thionscail atá dian ar fhuinneamh amhail gineadh cumhachta, cruach agus stroighin, a laghdú in aghaidh na bliana. Bíonn ar ghnólachtaí cuid dá liúntais a thabhairt suas le haghaidh gach tona CO2 a astaíonn siad, rud a thugann dreasú buan dóibh a n-astaíochtaí a laghdú. Faigheann earnálacha áirithe méid áirithe liúntas saor in aisce, ach tá ag méadú ar an iallach a bhíonn orthu iad a cheannach ar ceant nó ar an margadh carbóin.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ES publicē ikgadēju ziņojumu par ES Pamattiesību hartas īstenošanu un cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē. Tajos ir izvērtēts ES darbs cilvēktiesību jomā.
The EU publishes an Annual Report on application of the EU Charter of Fundamental Rights and human rights and democracy in the world. This is an appraisal of the EU's work in the field of human rights.
L'UE publie tous les ans un rapport sur l'application de la Charte des droits fondamentaux, et un rapport sur les droits de l'homme et la démocratie dans le monde. Ces documents évaluent le travail qu'elle a accompli dans le domaine des droits de l'homme.
Die EU veröffentlicht jährlich Berichte über die Anwendung der EU-Grundrechtecharta und die Achtung von Menschenrechten und Demokratie in der Welt. Sie sind eine Art Bilanz der Arbeit der EU im Bereich der Menschenrechte.
La UE publica un informe anual sobre la aplicación de la Carta de los Derechos Fundamentales y el ejercicio de los derechos humanos y la democracia en el mundo. Este informe evalúa la labor de la UE en el ámbito de los derechos humanos.
L'UE pubblica una relazione annuale sull'applicazione della Carta europea dei diritti fondamentali e dei diritti umani e della democrazia nel mondo, in cui valuta il lavoro condotto nel campo dei diritti umani.
A UE publica um relatório anual sobre a aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia e os direitos humanos e a democracia no mundo.. Este relatório avalia as atividades da UE no domínio dos direitos humanos.
Κάθε χρόνο η ΕΕ εκδίδει έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων καθώς και την εφαρμογή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας στον κόσμο. Πρόκειται για αξιολόγηση του έργου της ΕΕ στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
De EU publiceert een jaarverslag over de toepassing van het Handvest van de grondrechten van de EU en over mensenrechten en democratie in de wereld. Hierin evalueert ze haar werk op het gebied van mensenrechten.
Poveljom su u jednom instrumentu objedinjena temeljna prava obvezujuća za institucije i tijela EU-a. Povelja se primjenjuje i na nacionalne vlade, ali samo pri provedbi propisa EU-a.
Každoročně vydává Unie výroční zprávu o uplatňování Listiny základních práv EU, v níž se rovněž hodnotí dodržování lidských práv a uplatňování demokratických principů ve světě. Jedná se o vyhodnocení činnosti EU v této oblasti.
EU udgiver en årsrapport om anvendelsen af EU's charter om grundlæggende rettigheder og om menneskerettigheder og demokrati i verden. Det er en vurdering af EU's indsats inden for menneskerettigheder.
EL avaldab aastaaruandeid, milles käsitletakse ELi põhiõiguste harta rakendamist ning inimõiguste ja demokraatia olukorda maailmas. See on hinnang ELi inimõiguste alasele tegevusele.
EU julkaisee vuosiraportit EU:n perusoikeuskirjan soveltamisesta sekä maailman ihmisoikeuksista ja demokratiasta. Niissä arvioidaan EU:n työtä ihmisoikeuksien alalla.
A Bizottság minden évben jelentést tesz közzé az Európai Unió Alapjogi Chartájának alkalmazásáról, valamint az emberi jogok és a demokrácia globális helyzetéről. A jelentésben a Bizottság értékelést készít az emberi jogok területén végzett uniós munkáról.
UE publikuje roczne sprawozdanie na temat stosowania unijnej Karty praw podstawowych oraz praw człowieka i demokracji na świecie. Stanowi ono ocenę pracy wykonanej przez UE w obszarze praw człowieka.
UE publică un raport anual privind aplicarea Cartei drepturilor fundamentale şi situaţia drepturilor omului şi a democraţiei în lume. Raportul reprezintă o evaluare a activităţii desfăşurate de UE în acest domeniu.
EÚ vydáva výročnú správu o uplatňovaní Charty základných práv a ľudských právach a demokracii na svete. Ide o posúdenie práce EÚ v oblasti ľudských práv.
EU objavlja letno poročilo o uporabi Listine EU o temeljnih pravicah ter človekovih pravicah in demokraciji v svetu. Poročilo je ocena prizadevanj EU za človekove pravice.
EU publicerar varje år en rapport om tillämpningen av EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna och om mänskliga rättigheter och demokrati i världen. Rapporten är en utvärdering av EU:s människorättsarbete.
L-UE tippubblika rapport annwali dwar l-applikazzjoni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-UE u d-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija fid-dinja. Din hija ħarsa lejn il-ħidma tal-UE fil-qasam tad-drittijiet tal-bniedem.
Gach bliain foilsíonn an AE Tuarascáil Bhliantúil ar chur i bhfeidhm Chairt um Chearta Bunúsacha an AE agus ar chearta an duine agus an daonlathas ar fud an domhain. Is measúnú atá sa Tuarascáil sin ar an obair a dhéanann an AE i réimse chearta an duine.
  ES - Bieži uzdotie jaut...  
Ja jums ir problēmas ar jaunu no tirgotāja iegādātu automašīnu, ieskatieties ražotāja un tirgotāja garantiju noteikumos, lai noskaidrotu, vai tajos paredzēts nodrošinājums attiecīgās problēmas risināšanai un vai garantija ir spēkā Īrijā.
Αν υπάρξει πρόβλημα με το καινούργιο αυτοκίνητο που αγοράσατε από αντιπροσωπεία, διαβάστε τους όρους όλων των σχετικών εγγυήσεων (π.χ. τις εγγυήσεις του κατασκευαστή και τις εγγυήσεις του πωλητή) για να δείτε αν το πρόβλημά σας καλύπτεται και αν η εγγύηση ισχύει στην Ιρλανδία.
Jos jälleenmyyjältä ostamassasi uudessa autossa on vikaa, lue läpi kaikki takuuehdot (esimerkiksi valmistajan ja jälleenmyyjän takuita koskevat ehdot) ja tarkista, kattavatko takuut kyseessä olevan vian ja ovatko ne voimassa Irlannissa.
Med en tillfällig registreringsskylt kan du köra hem din nyinköpta bil till det land där du ska registrera den. Skylten kan du få i det EU-land där du köper bilen.
Liċenzja jew pjanċa temporanja tippermettilek li ssuq karozza li għadek kif xtrajt f'pajjiż ieħor sal-pajjiż fejn tixtieq tirreġistraha. Tista' tikseb tarka fil-pajjiż minn fejn tixtri l-karozza.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Hartā norādīts, ka Eiropas Savienība atzīst un ievēro valstu tiesību aktos un praksē noteiktās tiesības uz piekļuvi pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, lai veicinātu Eiropas Savienības sociālo un teritoriālo kohēziju.
The Charter indicates that the Union recognises and respects the right of access to services of general economic interest as provided for in national laws and practices, in order to promote the social and territorial cohesion of the Union.
La Charte des droits fondamentaux dispose que l'Union reconnaît et respecte le droit d'accès aux services d'intérêt économique général conformément à ce qui est prévu par les législations et pratiques nationales, afin de promouvoir la cohésion sociale et territoriale de l'Union.
In der Charta der Grundrechte wird der Zugang zu Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse anerkannt, wie er durch die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten geregelt ist, um den sozialen und territorialen Zusammenhalt der Union zu fördern.
En la Carta se afirma que la Unión reconoce y respeta el derecho de acceso a los servicios de interés económico general, tal como disponen las legislaciones y prácticas nacionales, con el fin de promover la cohesión social y territorial de la Unión.
Nella Carta dei diritti fondamentali si afferma che l'Unione europea riconosce e rispetta il diritto di accedere a servizi d'interesse economico generale, quale previsto dalle legislazioni e prassi nazionali, al fine di promuovere la coesione sociale e territoriale dell'UE.
A Carta dos Direitos Fundamentais indica que a UE reconhece e respeita o direito de acesso a serviços de interesse económico geral, conforme previsto no direito e nas práticas nacionais, a fim de promover a sua coesão social e territorial.
Ο Χάρτης αναφέρει ότι, για την προώθηση της κοινωνικής και εδαφικής συνοχής της, η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται το δικαίωμα πρόσβασης στις υπηρεσίες κοινής ωφελείας που προβλέπονται από την εθνική νομοθεσία και πρακτική.
Het handvest bewijst dat de Europese Unie de nationale wetgevingen en praktijken voor de toegang tot diensten van algemeen economisch belang erkent en eerbiedigt. Dat moet de sociale en territoriale samenhang van de Unie bevorderen.
Jak je uvedeno v Listině, EU uznává a respektuje přístup ke službám obecného hospodářského zájmu tak, jak je stanoven vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi, s cílem podporovat sociální a územní soudržnost Unie.
I chartret hedder det, at EU anerkender og respekterer adgangen til tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse, som fastsat i medlemslandenes lovgivning og praksis, med det formål at fremme social og territorial samhørighed i EU.
Harta kohaselt tunnustab ja austab Euroopa Liit võimalust kasutada siseriiklike õigusaktide ja tavadega ettenähtud üldist majandushuvi pakkuvaid teenuseid, et tugevdada sotsiaalset ja territoriaalset ühtekuuluvust.
Ei. Lissabonin sopimuksen mukaan julkiset palvelut ovat välttämättömiä sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden lisäämiseksi. Sopimukseen kuuluu pöytäkirja, jossa määritellään toimet julkisten palvelujen tehostamiseksi. Nämä palvelut varmistavat EU:n tuleville toimille oikeanlaisen perustan.
Az alapjogi charta kimondja: az Unió – a nemzeti jogszabályokban foglaltaknak és a tagállamok gyakorlatának megfelelően – elismeri és tiszteletben tartja az általános gazdasági érdekű szolgáltatásokhoz való hozzáférés jogát az Unió társadalmi és területi kohéziójának előmozdítása érdekében.
Karta stanowi, że Unia uznaje i szanuje prawo dostępu do usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym, przewidziane w ustawodawstwach i praktykach krajowych w celu wspierania spójności społecznej i terytorialnej Unii.
Carta indică faptul că Uniunea recunoaşte şi respectă dreptul de acces la serviciile de interes economic general, aşa cum se prevede în legislaţiile şi practicile naţionale, pentru promovarea coeziunii sociale şi teritoriale a Uniunii.
V charte sa uvádza, že Únia uznáva a rešpektuje prístup k službám všeobecného záujmu, ktorý je ustanovený vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou, s cieľom podporovať sociálnu a územnú súdržnosť Únie.
V Listini je zapisano, da Evropska unija priznava in spoštuje pravico dostopa do storitev splošnega gospodarskega pomena, kot je to določeno v nacionalnem pravu in praksi, s čimer se pospešuje socialna in ozemeljska kohezija EU.
För att främja social och territoriell sammanhållning ska EU erkänna och respektera människors rätt att få tillgång till de tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som föreskrivs i nationell lagstiftning och praxis.
Il-Karta tindika li l-Unjoni tirrikonoxxi u tirrispetta d-dritt tal-aċċess għal servizzi ta' interess ekonomiku ġenerali kif previst fil-liġijiet u l-prattiki nazzjonali, skont il-Kostituzzjoni, sabiex tippromwovi l-koeżjoni soċjali u territorjali tal-Unjoni.
Cuireann an Chairt in iúl go dtugann an tAE idir aitheantas is urraim do chearta rochtana ar sheirbhísí a bhaineann le suim eacnamúil ghinearálta mar a fhoráiltear sna dlíthe agus sna cleachtais náisiúnta, i dtreo go gcuirfear ar aghaidh comhtháthú sóisialta agus críche an Aontais.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
ja jūsu uzņēmums ir reģistrēts citā ES valstī. Turklāt automašīnai jābūt pirktai uzņēmuma vārdā.
if your company is legally established in another EU country. In addition, the car must have been bought in your company’s name.
si vous êtes légalement établi dans un autre pays de l'UE. En outre, votre véhicule doit avoir été acheté au nom de votre société.
sich der rechtmäßige Sitz Ihres Unternehmens in einem anderen EU-Land befindet. Zudem muss der Firmenwagen im Namen Ihres Unternehmens gekauft worden sein.
siempre que la empresa tenga su domicilio social en otro país de la UE. Además, la factura del vehículo debe estar a nombre de tu empresa.
se la sede legale della tua impresa si trova in un altro paese dell'UE. Inoltre, l'autoveicolo deve essere intestato all'impresa.
se a sua empresa estiver legalmente estabelecida noutro país da UE. Além disso, o carro deve ter sido comprado no nome da sua empresa.
εάν η εταιρεία σας έχει συσταθεί νόμιμα σε άλλη χώρα της ΕΕ. Το αυτοκίνητο πρέπει επίσης να έχει αγοραστεί στο όνομα της εταιρείας.
als uw bedrijf in een ander EU-land gevestigd is. Daarnaast moet de auto op naam van het bedrijf geregistreerd staan.
ако вашата компания е законно установена в друга страна от ЕС. Освен това автомобилът трябва да е закупен на името на вашата компания.
že má vaše firma sídlo v některé ze zemí Unie. Kromě toho, musí být vozidlo zakoupeno na jméno vaší firmy.
hvis din virksomhed er lovligt etableret i et andet EU-land. Desuden skal bilen være købt i firmaets navn.
kui teie ettevõte on teises ELi liikmesriigis seaduslikult asutatud. Lisaks peab sõiduk olema ostetud teie ettevõtte nimel.
jos yrityksesi laillinen kotipaikka on toisessa EU-maassa. Lisäksi vaaditaan, että auto on hankittu yrityksesi nimiin.
jeśli Twoja działalność jest zarejestrowana w innym kraju UE. Pamiętaj, że samochód musi być kupiony na Twoją firmę.
întreprinderea dumneavoastră să aibă sediul legal în altă ţară din UE. În plus, maşina trebuie să fi fost cumpărată pe numele companiei.
vaša firma je v inom členskom štáte EÚ usadená v súlade s právnymi predpismi. Navyše muselo byť auto zakúpené v mene vašej firmy.
da ima vaše podjetje sedež v drugi državi EU. Avto mora biti tudi kupljen na ime vašega podjetja.
om ditt företag har sitt huvudkontor i ett annat EU-land. Dessutom måste bilen vara köpt i företagets namn.
jekk il-kumpanija hi legalment stabbilita f'pajjiż ieħor tal-UE. Barra minn hekk, il-karozza trid tkun inxtrat f'isem il-kumpanija.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Valstī, kur tagad strādāju, man neesot tiesību uz slimības pabalstiem, jo vēl neesmu šeit bijis apdrošināts prasītos 6 mēnešus. Vai šāds nogaidīšanas periods var būt spēkā, ja tieši pirms šo darba attiecību sākuma strādāju citā ES valstī?
In the country where I now work, I'm not entitled to sickness benefits until I've been insured here for 6 months. Does the waiting period still apply if I have worked in another EU country immediately before?
Dans le pays où je travaille actuellement, je dois cotiser pendant 6 mois avant de pouvoir bénéficier des indemnités de maladie. Cette période d'attente s'applique-t-elle si j'ai travaillé dans un autre pays de l'UE juste avant?
In dem Land, in dem ich nun arbeite, habe ich erst nach sechs Versicherungsmonaten vor Ort Anspruch auf Leistungen bei Krankheit. Gilt diese Wartezeit auch dann, wenn ich unmittelbar zuvor in einem anderen EU-Land gearbeitet habe?
En el país donde trabajo ahora no tengo derecho a prestaciones de enfermedad sin haber estado asegurado un mínimo de seis meses. Pero ¿y si justo antes trabajaba en otro país de la UE? ¿Sigue habiendo un periodo de espera?
Nel paese in cui lavoro attualmente non ho diritto alle prestazioni di malattia se non sono stato assicurato per almeno 6 mesi. Questo periodo di attesa si applica anche se prima di venire qui ho lavorato in un altro paese dell'UE?
No país onde trabalho atualmente, só tenho direito a prestações por doença após 6 meses de descontos. Estou sujeito a este período de espera mesmo que imediatamente antes tenha trabalhado noutro país da UE?
Στη χώρα όπου εργάζομαι δεν δικαιούμαι παροχές ασθενείας προτού συμπληρώσω 6 μήνες ασφάλισης. Αυτή η περίοδος αναμονής ισχύει ακόμη κι αν στο παρελθόν έχω εργαστεί σε άλλη χώρα της ΕΕ;
In het land waar ik nu werk, heb ik pas recht op vergoeding van mijn ziektekosten als ik hier minimaal 6 maanden verzekerd ben. Geldt deze wachtperiode ook als ik direct voordat ik hiernaartoe kwam in een ander EU-land heb gewerkt?
В страната, в която работя в момента, нямам право на обезщетения за болест, ако не съм се осигурявал там в продължение на 6 месеца. Важи ли периодът на изчакване, ако съм работил в друга страна от ЕС непосредствено преди т
V zemi, kde v současné době pracuji, budu mít nárok na pobírání nemocenské až v okamžiku, kdy zde budu pojištěna alespoň 6 měsíců. Platí to i v případě, že jsem bezprostředně předtím, než jsem se sem přistěhovala, pracovala v jiné zemi EU?
I det land, hvor jeg nu arbejder, får jeg først ret til sygedagpenge, når jeg har været forsikret her i 6 måneder. Gælder fristen også, hvis jeg har arbejdet i et andet EU-land lige inden?
Riigis, kus hetkel töötan, ei ole mul õigus saada haigushüvitisi seni, kuni olen siin olnud kindlustatud vähemalt 6 kuud. Kas selline ooteperiood on siiski õigustatud, kui eelnevalt töötasin vahetult teises ELi liikmesriigis?
Nykyisessä työskentelymaassani olen oikeutettu sairauspäivärahaan vasta sitten, kun olen ollut tämän maan sairausvakuutuksen piirissä kuuden kuukauden ajan. Päteekö sama odotusaika myös siinä tapauksessa, että olen ollut töissä toisessa EU-maassa välittömästi ennen tänne tuloani?
Abban az országban, ahol most dolgozom, csak 6 hónapos biztosítási jogviszony után válok jogosulttá betegségi ellátásokra. Vonatkozik-e rám ez a várakozási idő abban az esetben is, ha az itteni munkavállalás előtt közvetlenül egy másik EU-tagországban dolgoztam?
W kraju, w którym obecnie pracuję, będę uprawniony do świadczeń chorobowych dopiero po przepracowaniu okresu 6 miesięcy. Czy ten okres oczekiwania obowiązuje również w przypadku, gdy bezpośrednio wcześniej pracowałem w innym kraju UE?
În ţara în care lucrez acum am dreptul la prestaţii de boală numai după 6 luni de contribuţii la fondul de asigurări. Această perioadă de aşteptare este necesară chiar dacă am lucrat anterior în altă ţară din UE?
V krajine, v ktorej momentálne pracujem, mám nárok na nemocenské dávky až po tom, ako som bol v tejto krajine poistený 6 mesiacov. Musím túto podmienku splniť aj v prípade, ak som bezprostredne pred tým pracoval v inej členskej krajine EÚ?
V državi, kjer sem zaposlen, mi ne priznajo nadomestila za bolniško odsotnost, ker še nisem zavarovan 6 mesecev. Ali ta pogoj velja tudi zame, čeprav sem pred tem delal v drugi državi EU?
Jag måste ha varit försäkrad i sex månader i landet där jag arbetar nu innan jag kan få sjukförmåner här. Måste jag vänta så länge trots att jag arbetade i ett annat EU-land precis innan?
Fil-pajjiż li bħalissa naħdem fih, ma għandix dritt għal benefiċċji tal-mard sakemm ma jkunx ili inxurjat fih għal 6 xhur. Dan il-perjodu ta' stennija japplika xorta waħda jekk immedjatament qabel inkun ħdimt f'pajjiż ieħor tal-UE?
  ES — Uzturēšanās tiesīb...  
dokuments, kas apliecina, ka esat reģistrēts apstiprinātā izglītības iestādē;
une preuve de votre inscription dans un établissement d'enseignement agréé;
justificante de estar cubierto por un seguro médico completo
bewijs dat u afdoende tegen ziektekosten bent verzekerd
доказателство за записване в признато учебно заведение
doklad o uzavření zdravotního pojištění k pokrytí všech rizik
bevis for, at du er indskrevet ved en godkendt uddannelsesinstitution
deklaratsioon, et teil on äraelamiseks piisavad vahendid (need võivad tulla teie vanematelt, abikaasalt jne).
igazolás arról, hogy rendelkezik teljes körű egészségbiztosítással,
oświadczenia, że posiadasz wystarczające środki, aby się utrzymać (środki mogą pochodzić od rodziców, małżonka itd.).
dovada că sunteţi înscris la o instituţie de învăţământ autorizată
izjavo, da imate zadostna sredstva za preživljanje (vir sredstev so lahko starši, zakonski partner itd.).
Bevis på att du är inskriven vid ett godkänt lärosäte
prova ta' reġistrazzjoni fi stabbiliment approvat ta' edukazzjoni
  EUROPA — Kā tiek izliet...  
Gada budžets ietilpst ilgākam laikposmam paredzētā izdevumu plānā. Tas pazīstams ar nosaukumu “daudzgadu finanšu shēma”. Šāds daudzgadu plāns ir paredzēts septiņiem gadiem. Pašreizējais ilgst no 2007.
Each year’s budget falls within a long-term spending plan known as the ‘financial framework’. This is a seven-year framework, currently running from 2007-13. It allows the EU to plan spending programmes effectively for several years in advance.
Der Haushaltsplan eines einzelnen Jahres ist Teil eines langfristigen Ausgabenplans, der als „Finanzrahmen“ bezeichnet wird. Ein Finanzrahmen deckt einen Zeitraum von sieben Jahren ab; der aktuelle Finanzrahmen läuft von 2007 bis 2013. Er erlaubt der EU eine wirksame Planung von Investitionsprogrammen über mehrere Jahre im Voraus.
Cada presupuesto anual se engloba en un plan de gasto a largo plazo: el llamado "marco financiero", que dura siete años. El actual va de 2007 a 2013. Esto permite a la UE programar su gasto eficazmente y con varios años de antelación.
Ogni bilancio annuale si inserisce in un piano di spesa a lungo termine della durata di sette anni, il cosiddetto "quadro finanziario", che consente all'UE di pianificare programmi di spesa concreti con diversi anni di anticipo. L'attuale quadro finanziario riguarda il periodo 2007-2013.
Os orçamentos anuais enquadram-se num plano de despesas a longo prazo designado por «Perspetivas Financeiras». Trata-se de um enquadramento estável com a duração de sete anos, que abrange atualmente o período de 2007 a 2013. Esse enquadramento permite à UE fazer uma planificação prévia de programas concretos de despesas para vários anos.
Ο προϋπολογισμός κάθε έτους εντάσσεται σ' ένα μακροπρόθεσμο σχέδιο δαπανών γνωστό ως "δημοσιονομικό πλαίσιο". Πρόκειται για ένα επταετές πλαίσιο, που σήμερα καλύπτει την περίοδο 2007 - 2013 και επιτρέπει στην ΕΕ να σχεδιάζει αποτελεσματικά τα προγράμματα δαπανών αρκετά χρόνια πριν.
De jaarlijkse begroting maakt deel uit van een bestedingsplan voor de lange termijn, het zogenaamde "financieel kader". Dit is zeven jaar geldig, en het huidige loopt van 2007 tot 2013. Zo kan de EU de uitgaven een paar jaar vooruit plannen.
Бюджетът за всяка отделна година е част от дългосрочен план за разходите, наричан „финансова рамка“. Рамката е седемгодишна, като сегашната обхваща периода 2007 – 2013 г. Тя позволява на ЕС да планира ефективно програмите за разходи за няколко години напред.
Rozpočty na jednotlivá léta jsou vytvářeny podle dlouhodobého plánu výdajů, kterému se říká „finanční rámec“. Finanční rámec se připravuje každých sedm let. Momentálně je v platnosti rámec na období 2007–2013. Unie tak může efektivně plánovat výdaje na realizaci nejrůznějších programů na několik let dopředu.
Hver års budget en del af en flerårig udgiftsplan kaldet "den finansielle ramme". Det er en syvårig ramme, der på nuværende tidspunkt løber fra 2007 til 2013. Det giver EU mulighed for at planlægge udgifterne effektivt flere år frem i tiden.
Iga aasta eelarve on osa pikaajalisest kulude kavast, mida nimetatakse finantsraamistikuks. See on seitsmeaastane raamistik, mis praegu hõlmab ajavahemikku 2007–2013. Raamistik võimaldab ELil kavandada kuluprogramme tõhusalt mitu aastat ette.
Vuosittaiset talousarviot ovat osa rahoituskehykseksi kutsuttua pitkän aikavälin varainkäyttösuunnitelmaa. Kyseessä on seitsemän vuoden suunnitelma, joka kattaa tällä hetkellä vuodet 2007–2013. Rahoituskehyksen avulla EU:ssa voidaan suunnitella varainkäyttöohjelmia tehokkaasti useita vuosia etukäteen.
Az egyes éves költségvetések hosszabb távú költségvetési terv, az úgynevezett pénzügyi keret részei. Ez a keret hét évre szól, és a jelenlegi a 2007 és 2013 közötti időszakot öleli fel. A pénzügyi keret lehetővé teszi, hogy az EU ténylegesen több évre előre megtervezhesse költségvetési programját.
Coroczny budżet wpisuje się w długoterminowy plan wykorzystania środków budżetowych określany mianem „ram finansowych”, które obejmują okres siedmiu lat. Obecnie obowiązują ramy na lata 2007–2013. Dzięki tym założeniom UE może skutecznie planować wykorzystanie środków budżetowych z kilkuletnim wyprzedzeniem.
Fiecare buget anual se înscrie într-un plan de cheltuieli pe termen lung, cunoscut sub numele de „cadru financiar”. Cadrul actual, cu o durată de 7 ani, acoperă perioada 2007-2013 şi îi permite Uniunii Europene să planifice, în mod eficient, programele de cheltuieli cu câţiva ani înainte.
Rozpočet na každý rok musí byť v súlade s viacročným plánom výdavkov známym ako „finančný rámec“, ktorý sa prijíma na 7-ročné obdobie. V súčasnosti sa uplatňuje rámec platný na obdobie rokov 2007 – 2013. Takýmto spôsobom môže EÚ účinne plánovať výdavky na programy na viac rokov dopredu.
Vsakoletni proračun je del dolgoročnega načrta porabe, ki ga imenujemo tudi „finančni okvir“. EU omogoča učinkovito načrtovanje porabe za obdobje sedmih let (trenutno 2007–2013).
Varje årsbudget ingår i en sjuårig långtidsbudget, den så kallade budgetramen. Den nuvarande budgetramen löper från 2007 till 2013. Tack vare ramen kan EU planera utgifterna effektivt flera år framåt.
Il-baġit ta' kull sena jaqa' fi ħdan pjan ta' nfiq fuq terminu twil magħruf bħala l-‘qafas finanzjarju’. Dan huwa qafas fuq seba' snin. Bħalissa hemm il-qafas għall-2007 sal-2013. Dan jippermetti lill-UE tippjana l-programmi tal-infiq b'mod effettiv għal diversi snin bil-quddiem.
Cuid de phlean fadtéarmach caiteachais ar a dtugtar an ‘creat airgeadais’ is ea an buiséad gach bliain. Creat seacht mbliana is ea é, agus téann an ceann reatha ó 2007-2013. Ceadaíonn sé don AE cláir chaiteachais a phleanáil go héifeachtach ar feadh roinnt blianta roimh ré.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow