une l – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      691 Résultats   431 Domaines   Page 9
  www.kinderhotels.com  
Utilisant un système optique deux en un de pointe maison, avec une caméra 3D et une caméra couleur combinées en une, l’Artec Leo peut obtenir une précision inégalée pour la cartographie de texture à une résolution de 2.3 mp. Une géométrie de haute qualité peut aussi être obtenue, grâce à l’utilisation d’une source lumineuse VCsEL (Vertical Cavity Surface Emitting Light : diode laser à cavité verticale émettant par la surface) perturbatrice, qui permet de capturer des objets dans conditions extérieures ou de vive luminosité – un environnement qui est généralement peu propice au scan 3D. De plus, cette technologie avancée a permis à Artec 3D de créer un système de flash qui peut être ajusté en fonction de la luminosité ambiante pour une capture 3D améliorée. Ceci permet aussi aux utilisateurs de scanner en 3D HDR, rendant plus simple de capturer des objets difficiles, tels que ceux qui sont noirs ou ont des zones brillantes.
Utilizzando un sistema proprietario all'avanguardia di ottica due-in-uno, con una videocamera 3D e una a colori combinate insieme, Artec Leo può raggiungere una precisione senza precedenti nella mappatura delle texture, con una risoluzione di 2,3 mp. La geometria di alta qualità è anche ottenuta grazie all'utilizzo di una sorgente luminosa dirompente VCSEL, che permette di acquisire oggetti in condizioni esterne molto luminose- una situazione che è generalmente ostile alla scansione 3D. Inoltre, questa tecnologia avanzata ha permesso ad Artec 3D di creare un sistema di flash che può essere regolato in base alle condizioni di luce circostanti per la cattura 3D avanzata. Ciò consente inoltre agli utenti di eseguire la scansione in HDR 3D, rendendo più facile catturare oggetti difficili, come quelli neri o con superfici lucide.
  www.barcelona-tourist-guide.com  
Les lumières colorées de la fontaine magique ont été soigneusement sélectionnées pour se complémenter l'une l'autre. Vous pouvez voir sur cette photo comment les fontaines bleue et verte contrastent efficacement avec la pièce centrale jaune.
Die farbigen Lichter im zauberhaften Springbrunnen sind sorgfältig ausgewählt worden um sich gegenseitig zu ergänzen. Sie können in diesem Foto sehen wie die blauen und die grünen Springbrunnen zusammen einen wirkungsvollen Kontrast bilden zu dem gelben Mittelteil des Springbrunnens.
Las luces de colores en la fuente mágica han sido cuidadosamente elegidas para complementarse entre sí. Puedes ver en esta foto la manera en la que las fuentes azules y verdes crean un impresionante contraste con la fuente central en color amarillo.
Le luci colorate della fontana magica sono state scelte con attenzione per completarsi l'una con l'altra. In questa foto puoi vedere come le fontane blu e verde creano un effettivo contrasto con la parte centrale gialla.
  eservice.cad-schroer.com  
Les différentes factions d'Albion ne s'apprécient pas particulièrement l'une l'autre, ce qui fait qu'elles résident dans différents biomes. Exception faite toutefois pour les Hérétiques, qui peuvent se trouver dans n'importe quel biome, incluant les steppes.
The different factions of Albion are not particularly fond of each other, which is why they each reside in different biomes. The only exception are the Heretics, which can be found in every biome, including the steppes.
Die unterschiedlichen Fraktionen von Albion sind nicht unbedingt gut aufeinander zu sprechen, was auch der Grund dafür sein dürfte, dass sie nur in spezifischen, unterschiedlichen Biomen anzutreffen sind. Die einzige Ausnahme davon sind die Ketzer, die in jedwedem Biom angetroffen werden können, inklusive der Steppen.
Las diferentes facciones de Albion no son particularmente afectuosas unas con otras, es por ello que cada una de ellas reside en diferentes biomas. La única excepción son los Herejes, los cuales pueden encontrarse en cualquier bioma, incluyendo las estepas.
As diferentes facções de Albion não são muito fãs umas das outras, e é por isso que cada uma reside em um bioma diferente. A única exceção são os Hereges, que podem ser encontrados em todos os biomas, incluindo os estepes.
Poszczególne frakcje Albionu nie przepadają zbytnio za sobą, stąd zamieszkują różne strefy klimatyczne. Wyjątkiem są Heretycy, których znajdziecie w każdym biomie, ze stepami włącznie.
Различные фракции Альбиона не ладят друг с другом. Именно поэтому они обитают в разных биомах. Исключение составляют лишь Еретики, которых можно найти в любом биоме, включая степи.
  www.dookki.co.kr  
La pancetta est formée de parties maigres et grasses, d’où son nom populaire. Une fois découpée, elle est salée, laissée reposer puis repliée sur elle même, les bords sont cousus manuellement, et est maintenue pressée entre deux planchettes de bois serrées l’une l’autre.
La pancetta è composta da parti magre e grasse e da qui nasce questo salume popolare. Una volta sezionata, viene salata, messa a riposare, quindi ripiegata su se stessa, cucita a mano sui bordi, tenuta schiacciata tra due assicelle di legno legate tra loro. La stagionatura dura da sei mesi a un anno, la pressione dei legni stringe la carne che matura lentamente e fonde la sapidità del magro con la dolcezza del grasso. Il tempo e la cantina portano un profumo delicato; la fetta sottile è un crescendo di sfumature setose, dal rosa al rosso, sotto il segno d’una dolcezza armoniosa.
De Pancetta , een populaire salami, is gemaakt van magere en vette delen. Het vlees wordt gesneden, gezouten, en na een rustperiode wordt het dubbel gevouwen, aan de randen vastgenaaid en tussen twee onderling verbonden houten plankjes gedrukt. De rijping duurt van zes maanden tot een jaar, de druk van de houten planken duwt op het vlees dat langzaamaan rijpt en de smaak van het mager vlees doet versmelten met de zoetheid van het vet. De tijd en de kelder verlenen aan deze salami een delicaat parfum; de dunne plak is een crescendo van zijdezachte nuances, van roze naar rood, in het teken van een harmonieuze zoetheid.
  www.cumasiangirls.com  
Depuis le début, je m'intéresse à la possibilité d'intégrer l'activité de faire des photographies comme une pratique libérée d'une l'attitude dont l'objectif serait d'obtenir certains résultats concrets.
Me ha interesado desde el primer momento la posibilidad de integrar la actividad de hacer fotografías como práctica despojada de una actitud cuyo objetivo es conseguir ciertos resultados concretos. Fotografías de un diario comenzó en el momento que cambié esa actitud de "salir a hacer fotografías" por la de "hacer fotografías cuando salía", es decir, en cualquier momento en que ocasionalmente fuera posible pulsar el disparador y mi intención, el azar, o la resonancia contribuyeran a ello.
  2 Résultats www.tcce.gc.ca  
Les éléments de preuve renferment trois dates auxquelles il est possible de considérer que l'appelant est arrivé au Canada — le 30 décembre 1988, le 23 juillet 1989 et le 27 juillet 1990. La première question consiste à savoir à laquelle de ces dates, s'il en existe une, l'appelant peut éventuellement être considéré comme étant arrivé au Canada à titre d'immigrant. Ainsi que le Tribunal l'a remarqué dans la cause H.E. Wakelin c. Le sous - ministre du Revenu national pour les douanes et l'accise [3] , il n'y avait pas, entre le 1er janvier 1988 et le 4 avril 1990, de texte réglementaire définissant le mot «immigrant» pour les besoins du numéro tarifaire 9807.00.00. Les choses ont changé le 5 avril 1990 avec l'entrée en vigueur du Règlement sur la définition de «immigrant» aux fins du numéro tarifaire 9807.00.00 [4] (le Règlement). Le Tribunal doit donc prendre acte du fait que la définition légale ne s'applique qu'à la dernière des dates considérées.
The evidence contains three dates on which the appellant may be said to have arrived in Canada — December 30, 1988, July 23, 1989, and July 27, 1990. The first question is, on which of these dates, if any, can the appellant be said to have arrived as a settler. As noted by the Tribunal in H.E. Wakelin v. The Deputy Minister of National Revenue for Customs and Excise, [3] between the period January 1, 1988, and April 4, 1990, there were no regulations defining the word "settler" for the purposes of tariff item No. 9807.00.00. On April 5, 1990, this situation changed as the Definition of "Settler" for the Purpose of Tariff Item No. 9807.00.00 Regulations [4] (the Regulations), came into effect. Therefore, the Tribunal must be cognizant of the fact that the statutory definition only applies to the last of the dates under consideration.
  2 Résultats users.skynet.be  
Les interprétations variées d'un symbole ne se contredisent nullement. Bien au contraire, elles se complètent l'une l'autre, offrant divers éclairages d'une seule réalité métaphysique ou surnaturelle située au-delà du monde physique ou naturel.
The various interpretations of a symbol do not contradict each other. On the contrary, they complement each other as they give different shifts of emphasis of a unique metaphysical or supernatural reality, lying beyond the physical or natural world. A symbol is a synthetic representation of a whole range of Ideas accessible to everybody according to their abilities and comprehension level.
  www.mmfoodmarket.com  
Vous avez beaucoup de combinaisons possibles. Par exemple, utiliser deux antennes pour rayonner, un mat et une l'antenne, l'antenne et la lumière, deux lumiere, deux mats, et une antenne etincelante.
Tienes muchas combinaciones posibles. Por ejemplo, utilizar dos antenas para irradiar, una colchoneta y la antena, la antena y la luz, dos luces, dos colchonetas, y una antena con chipas.
  eatinnovation.com  
Le regard de profonde satisfaction qu'ils affichaient pendant qu'ils défilaient pour sortir était un témoignage éloquent qu'ils venaient de subir une l'expérience extraordinaire. Est-ce que c'était une communion avec Dieu ou est-ce que c'était un artéfact du cerveau humain rendu possible par un ardent désir et un entraînement intensif?
The look of profound contentment they wore as they filed out was an eloquent statement that they had undergone an extraordinary experience. Was it communion with God or was it an artefact of the human brain made possible by ardent desire and intensive training?
  www.eurosailyacht.com  
Le regard de profonde satisfaction qu'ils affichaient pendant qu'ils défilaient pour sortir était un témoignage éloquent qu'ils venaient de subir une l'expérience extraordinaire. Est-ce que c'était une communion avec Dieu ou est-ce que c'était un artéfact du cerveau humain rendu possible par un ardent désir et un entraînement intensif?
The look of profound contentment they wore as they filed out was an eloquent statement that they had undergone an extraordinary experience. Was it communion with God or was it an artefact of the human brain made possible by ardent desire and intensive training?
  danceday.cid-world.org  
Voilà un an que Vagabond a quitté son port d'attache, Brest (revoir les photos du départ). Il devrait le retrouver dans un peu plus de deux ans. Les principaux objectifs, jusqu'à présent, ont été atteints : collaborer à des programmes scientifiques et hiverner en famille au Nunavut à proximité d'une communauté inuite. Je vous raconterai prochainement la petite expédition scientifique de cette semaine, entre Resolute Bay et Grise Fiord, en motoneige, organisée par Christian Haas (à propos du programme scientifique). En ce dimanche de printemps (-15°C la nuit, -4°C le jour), date anniversaire de notre départ, des amis de Grise Fiord sont venus nous rendre visite, seuls ou en famille. Institutrice, gendarmes, chasseurs... un plaisir d'accueillir nos voisins à bord de Vagabond. Tous sont heureux de vivre à Grise Fiord et de partager leurs histoires. Parmi eux, deux arrières petits-enfants de Robert Flaherty, qui a rendu célèbre le peuple Inuit en 1922, avec son film "Nanouq l'Esquimau". Nos amis n'ont pas de copie du film de leur aïeul, mais, heureuse coïncidence, nous pouvons leur en proposer une ! L'ambiance est festive et nous rions tous de bon coeur lorsque les frères Tom et Jopee nous racontent comment, chacun de son côté, ils ont une fois réussi à approcher lentement puis tirer précisément sur un phoque, avant de courir vers l'animal et de découvrir qu'il s'agissait, dans les deux cas, d'un sac poubelle ! La nuit dernière, Tom a aidé son frère Kavavow a rapporter deux morses au village, c'est la meilleure nourriture pour leurs chiens qui s'apprêtent à partir pour une nouvelle longue chasse à l'ours.
It's one year today since Vagabond left her home port, Brest, in France (see pictures of departure). She should be back in a bit more than two years. Main goals so far were reached: work for scientific programs and spend a winter with the family in Nunavut near an Inuit community. I will tell you soon more about the little scientific expedition of this week, from Resolute Bay to Grise Fiord, by snowmobile, organized by Christian Haas (read more about the scientific program). On this spring Sunday (-15°C at night, -4°C during the day), birthday of our departure, some friends from Grise Fiord came to visit us, alone or with their family. Teacher, police officers, hunters... a real pleasure to welcome our neighbours on board Vagabond. All are happy to live in Grise Fiord and to share their stories. Among them, two great grand-children of Robert Flaherty, who made the Inuit famous, in 1922, with his film "Nanook of the North". Our friends don't have a copy of their great grand-father's film, but luckily, we can offer them one! Festive atmosphere on board, everyone is laughing loud when brothers Tom and Jopee are telling how, each one by himself, they once managed to get close and shoot precisely at a seal, ran to the animal and found out that, in both case, it was a garbage bag! Last night, Tom helped his brother Kavavow to bring back two walruses to town, the best food for their dogs, getting ready for another long polar bear hunt.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow