une a – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'849 Résultats   1'087 Domaines   Page 9
  www.croatia-in-the-eu.eu  
No conoce límites, no tiene fronteras. Une a las personas en su ámbito más íntimo. Para mí, formar parte de ese mundo y tener la oportunidad de trabajar con artistas de otros países ha sido una experiencia extraordinaria.
The world of art speaks every human language. It knows no boundaries, it has no borders. It connects people on the deepest level. Being a part of that world, I was most happy when given an opportunity to work with artists from other countries. I felt connected to the world, I was giving and receiving, I was exchanging, learning and expanding my soul. Croatia has many artists who should be on a European map of art.... Because as much as they need Europe, Europe needs them too!
Le monde de l'art parle toutes les langues. Il n'a pas de limites et ne connaît pas de frontières. Il nous lie au niveau le plus profond. En tant que partie prenante de ce monde, je ne suis jamais aussi heureuse que lorsque j'ai l'occasion de travailler avec des artistes d'autres pays. Je me sens connectée au monde, je donne et je reçois. J'échange, j'apprends, je nourris mon âme. La Croatie compte de nombreux artistes qui devraient figurer sur la carte européenne de l'art. Car, si ces artistes ont besoin de l'Europe, l'Europe a aussi besoin d'eux!
Kunst spricht eine Sprache, die jeder Mensch versteht. Sie kennt weder Grenzen noch Schranken. Sie ist es, die Menschen zutiefst verbindet. Da ich selbst Teil dieser Welt bin, war ich sehr glücklich, als sich mir die Chance bot, mit Künstlern aus anderen Ländern zu arbeiten. Ich fühlte mich mit der Welt verbunden, es war ein Geben und Nehmen, ein Austausch mit anderen, ich lernte und erweiterte meinen Horizont. In Kroatien gibt es viele Künstler, die auf der europäischen Kunstlandkarte verzeichnet sein sollten... Denn so wie diese Künstler Europa brauchen, so braucht Europa auch sie!
Il mondo dell’arte parla tutte le lingue del mondo. Non conosce confini né frontiere, e collega le persone al livello più profondo. Facendo parte di questo ambiente, sono stata felicissima di avere l'opportunità di collaborare con artisti di altri paesi. Mi sentivo tutt’uno con il resto del mondo. Potevo dare e ricevere, scambiare esperienze, imparare ed espandere la mia anima. In Croazia ci sono molti artisti che dovrebbero avere un posto sulla mappa europea dell’arte... Perché se è vero che hanno bisogno dell’Europa, è anche vero che l’Europa ha bisogno di loro!
O mundo da arte fala todas as línguas da humanidade. Não conhece barreiras, não tem fronteiras. Une as pessoas da forma mais profunda. Pertencendo a esse mundo, fiquei deveras feliz com a oportunidade que me foi dada para trabalhar com artistas de outros países. Senti-me ligado ao mundo, dava e recebia, troquei conhecimentos, aprendi e expandi a minha alma. A Croácia tem muitos artistas que deveriam estar no panorama das artes europeias… Porque tanto quanto eles precisam da Europa, a Europa também precisa deles!
Ο κόσμος της τέχνης μιλάει κάθε ανθρώπινη γλώσσα. Δεν γνωρίζει όρια, δεν έχει σύνορα. Συνδέει τους ανθρώπους στο βαθύτερο επίπεδο. Ως μέρος αυτού του κόσμου, χάρηκα ιδιαίτερα όταν μου δόθηκε η ευκαιρία να συνεργαστώ με καλλιτέχνες από άλλες χώρες. Ένιωσα μια σύνδεση με τον κόσμο, έδινα και έπαιρνα, αντάλλασα, μάθαινα και διεύρυνα την ψυχή μου. Η Κροατία έχει πολλούς καλλιτέχνες που πρέπει να συμπεριληφθούν στον ευρωπαϊκό καλλιτεχνικό χάρτη... Γιατί όσο αυτοί χρειάζονται την Ευρώπη, άλλο τόσο τους χρειάζεται και αυτή!
De wereld van de kunst spreekt iedere taal. Kunst kent geen grenzen. Kunst verbindt mensen op het diepst mogelijke niveau. Ik maak onderdeel uit van die wereld en ik was dan ook heel blij dat ik de kans kreeg om te werken met kunstenaars uit andere landen. Ik voelde me verbonden met de wereld, ik gaf en ik kreeg, ik wisselde ideeën uit, leerde nieuwe dingen en ontplooide mijn ziel. Kroatië heeft veel kunstenaars die op de Europese kaart van de kunst zouden moeten staan... Want zij hebben Europa nodig, maar Europa heeft hen ook nodig!
Светът на изкуството владее всички човешки езици. Той не познава нито ограничения, нито граници. Той свързва хората на най-дълбокото равнище. Аз, като част от този свят, бях най-щастлива, когато получих възможност да работя с творци и хора на изкуството от други държави. Чувствах се свързана към света, давах и получавах, обогатявах се, учех се и разширих душата си. Хърватия има много творци, които следва да бъдат на Европейската карта на изкуствата... Защото те се нуждаят от Европа, точно колкото и Европа се нуждае от тях!
Svijet umjetnosti govori sve ljudske jezike. On ne poznaje granice, niti je ograničen. On povezuje ljude na najdubljim razinama. Budući da sam i sama dio tog svijeta, najsretnijom sam se osjećala kada sam dobila priliku da radim s umjetnicima iz drugih zemalja. Osjećala sam se povezana sa svijetom, pružala sam i dobivala sam, razmjenjivala sam iskustva, učila i krijepila duh. Hrvatska ima mnoštvo umjetnika koji bi se trebali nalaziti na europskoj karti umjetnosti... Jer koliko oni trebaju Europu, toliko Europa treba njih.
Svět umění mluví každým lidským jazykem. Nezná hranic a nemá žádné hranice. Spojuje lidi na té nejhlubší úrovni. Do tohoto světa patřím, a proto jsem měla velkou radost, že jsem dostala příležitost spolupracovat s umělci z jiných zemí. Cítila jsem spojení s tímto světem, dávala jsem i přijímala, zapojila jsem se do výměny zkušeností, učila jsem se a rozšířila svou duši. Chorvatsko má mnoho umělců, kteří by měli být na evropské mapě umění… Protože nakolik potřebují Evropu, Evropa potřebuje je!
Kunstens verden taler et sprog, alle mennesker forstår. Den kender ingen grænser, den kan ikke hegnes inde. Den knytter mennesker sammen på det allermest fundamentale plan. Som en del af den verden var jeg utrolig glad, da jeg fik mulighed for at arbejde sammen med kunstnere fra andre lande. Jeg følte mig forbundet til verden, jeg gav og tog imod, jeg udvekslede og lærte, og min sjæl foldede sig ud. Kroatien har mange kunstnere, der burde være på det europæiske kunstneriske landkort ... for Europa har lige så meget brug for dem, som de har brug for Europa!
Kunstimaailmas räägitakse keelt, mida mõistavad kõik rahvad. See ei tunnista mingeid piire ega piiranguid. See ühendab inimesi kõige sügavamal tasandil. Selle maailma esindajana oli mul ülimalt hea meel võimaluse üle töötada koos teiste riikide kunstnikega. Tundsin oma seotust maailmaga, sain omalt poolt midagi anda ja teiste pakutavat nautida, kogemusi vahetada, õppida ja hingeliselt areneda. Horvaatias on palju kunstnikke, kes väärivad kohta Euroopa kunstikaardil, sest sama palju, nagu nemad vajavad Euroopat, vajab Euroopa ka neid!
Taiteen maailma puhuu kaikkia kieliä. Se ei tunne rajoja, sillä ei ole rajoja. Se puhuttelee ihmistä suoraan ytimeen. Osana taiteen maailmaa olin onnellisimmillani voidessani työskennellä eri maista kotoisin olevien taiteilijoiden kanssa. Tunsin olevani osa maailmaa, jossa minä annoin ja sain, vaihdoin ja opin. Tunsin sieluni laajentuvan. Kroatiassa on paljon taiteilijoita, joiden kuuluisi olla eurooppalaisen taiteen kartalla.... Sillä aivan yhtä paljon kuin he tarvitsevat Eurooppaa, Eurooppa tarvitsee heitä!
A művészet világa a világ összes nyelvén szól. Nem ismer határokat és nincsenek határai. A legmagasabb szinten köti össze az embereket. Ennek a világnak a részeként akkor voltam a legboldogabb, amikor lehetőségem nyílt dolgozni más országokból való művészekkel. Úgy éreztem, hogy kapcsolódom a világ többi részéhez, adtam és kaptam, eszmét cseréltem, tanultam és kiterjesztettem a lelkemet. Horvátországnak sok olyan művésze van, akinek rajta kellene lennie a művészet európai térképén… Mert amennyire nekik szükségük van Európára, ugyanúgy Európának is szüksége van rájuk!
Meno pasaulis kalba visomis žmonijos kalbomis. Jis nežino ribų, neturi sienų. Jis jungia žmones giliausiame lygmenyje. Kadangi esu šio pasaulio dalis, buvau nepaprastai laiminga, kai man suteikė progą padirbėti su kitų šalių menininkais. Jaučiausi įsiliejusi į šį pasaulį, dalinausi su kitais ir sėmiausi iš kitų, keičiausi idėjomis, mokiausi ir tobulinau savo sielą. Kroatijoje yra daugybė menininkų, kurie nusipelnė deramos vietos Europos meno žemėlapyje... Nes jiems Europos reikia ne mažiau, nei Europai reikia jų!
Świat sztuki posługuje się uniwersalnym językiem wszystkich ludzi. Sztuka nie zna i nie posiada granic. Łączy ludzi na najgłębszym poziomie. Będąc częścią tego świata, cieszę się, że mogłam pracować z artystami z innych krajów, czerpać i otrzymywać, wymieniać się doświadczeniem, uczyć się i wzbogacać swoją duszę. Chorwacja posiada wielu artystów, którzy powinni zaistnieć na mapie europejskiej sztuki… Ponieważ oni potrzebują Europy, ale Europa także potrzebuje ich!
Lumea artei vorbeşte orice limbă. Nu cunoaşte graniţe, nu are limite. Conectează oamenii la cel mai profund nivel. Ca parte a acestei lumi, sunt foarte fericită pentru că am avut oportunitatea de a lucra cu artişti din alte ţări. De fiecare dată, mă simţeam conectată la întreaga lume, dăruiam şi primeam, schimbam impresii, învăţam şi îmi îmbogăţeam sufletul. Croaţia are mulţi artişti care ar trebui să fie pe harta europeană a artei… Pentru că Europa are nevoie de ei în aceeaşi măsură în care ei au nevoie de Europa!
Svet umetnosti govori vse človeške jezike. Ne pozna omejitev, nima meja. Ljudi povezuje na najgloblji ravni. Kot del tega sveta sem bila najbolj vesela, da sem imela priložnost sodelovati z umetniki iz drugih držav. Počutila sem se povezano s svetom, dajala sem in prejemala, izmenjevala, se učila in širila svojo dušo. Hrvaška ima številne umetnike, ki bi morali biti na evropskem zemljevidu umetnosti ... Kajti prav tako, kot oni potrebujejo Evropo, Evropa potrebuje njih!
Konstens språk är universellt. I konstens värld finns inga gränser – den förenar människor på det allra djupaste av plan. Jag är en del av den världen, och jag var mycket glad att få möjlighet att arbeta tillsammans med konstnärer från andra länder. Jag kände mig förbunden med hela världen: Jag kunde ge och ta emot, utbyta idéer, lära mig nya saker, vidga min själ. Kroatien har många konstnärer som förtjänar en plats på Europas konstnärliga karta … och Europa behöver dem minst lika mycket som de behöver Europa!
Mākslas pasaule runā visās valodās. Tā nepazīst šķēršļu un robežu. Tā saista cilvēkus visdziļākajā līmenī.Tā kā esmu no šīs pasaules, visvairāk priecājos par iespēju strādāt kopā ar māksliniekiem no citām valstīm.Es jutos saistīta ar visu pasauli, es devu citiem un saņēmu pati, es dalījos pieredzē, mācījos un paplašināju savu dvēseles pasauli.Horvātijā ir daudz mākslinieku, kuriem pienāktos vieta Eiropas mākslas kartē...Jo Eiropai viņi ir vajadzīgi tikpat lielā mērā, cik viņiem Eiropa!
Id-dinja tal-arti titkellem b'kull lingwa umana Ma għandha l-ebda konfini, ma għandha l-ebda fruntieri. Tgħaqqad lin-nies fil-livell l-iktar profond tagħhom. Peress li jiena nagħmel parti minn dik id-dinja, kont l-iktar kuntenta meta ngħatajt l-opportunità li naħdem ma' artisti minn pajjiżi oħrajn. Ħassejtni konnessa mad-dinja, kont qed nagħti u fl-istess ħin qed nirċievi, kont qed niskambja, nitgħallem u nespandi ruħi. Il-Kroazja għandha bosta artisti li għandhom ikunu fuq mappa tal-arti Ewropea.... Minħabba li daqs kemm huma għandhom bżonn l-Ewropa, daqstant ieħor teħtieġhom l-Ewropa!
Cuireann an ealaín í féin in iúl i ngach aon teanga faoin spéir. Níl críoch ná teorainn léi. Spreagann sí an mothú is láidre idir daoine. Ós gurb é seo mo shaol, ba mhór an gliondar a chuir sé orm an deis a bheith faighte agam oibriú le healaíontóirí as tíortha eile. D’airigh mé go raibh mé sáite san obair, bhí tabhairt agus fáil, babhtáil, foghlaim agus spreagadh intinne ann dom. Tá ealaíontóirí go leor ag an gCróit ar chóir iad a bheith ar mhapa ealaíne na hEorpa…. Mar cé gur mór a nglaoch ar an Eoraip, is mór é glaoch na hEorpa orthusan freisin!
  www.devinterface.com  
Ante este escenario y con motivo del Día Internacional de la Mujer, la UOC se une a los colectivos feministas Liquen Data Lab, Visual 404, Mujeres y Música y a la Sala Apolo y coorganiza los días 9 y 10 de marzo actividades para combatir esta brecha de género mediante la Wikipedia.
Les expertes alerten que aquesta falta de representació i diversitat de gènere en l'edició de la Wikipedia ha creat buits de coneixement i biaixos sistèmics com ara que només el 17% de les biografies que s'hi troben són de dones. Davant d'aquest escenari i amb motiu del Dia Internacional de la Dona, la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) s'uneix als col·lectius feministes Liquen Data Lab, Visual 404, Mujeres y Música i a la Sala Apolo i coorganitza els dies 9 i 10 de març activitats per a combatre aquesta divisòria de gènere mitjançant la Wikipedia. «L'objectiu és impulsar el coneixement amb i per a tothom i estimular els processos de creació amb diferents agents de la societat, perquè el coneixement no es troba només a la Universitat», explica la vicerectora de Globalització i Cooperació i presidenta de la Unitat d'Igualtat de la UOC, Pastora Martínez Samper.
  8 Résultats business.un.org  
La sesión de “mHealth y Telemedicina Móvil” une a 25 líderes de los sectores público y privado de la salud para explorar los desafíos, las oportunidades y la forma de avanzar en la elaboración de sistemas de mHealth que mejoren el acceso, la eficacia y la calidad de los servicios médicos en los...
في جمهورية الكونغو، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركائه على تزويد المعلمين والطلاب بالمعلومات الخاصة بفيروس نقص المناعة المكتسبة/الإيدز من خلال ورش العمل، وتثقيف الزملاء، والمجموعات المشاركة في الفن المسرحي، والبحوث. يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائه إلى رفع مستوى الوعي بفيروس... المزيد
"Альянс Северная Звезда" является проектом сотрудничества государственного и частного секторов, целью которого является создание сети медицинских клиник на основных остановках грузовиков и пунктах пересечения границ в Африке, Индии и Азии. Оздоровительные центры предлагают практический,... Подробнее
  www.onesolutionrevolution.org  
En este sistema diversificado económica, caracterizada por fuertes especializaciones económicas locales se une a una percepción cultural, histórico y paisajístico y una considerable y generalizada de los recursos locales como un bien económico (la historia natural y cultural, la artesanía característica, la comida típica) , que confiere a todo el territorio de un cuadro de generalizada económico, social y ambiental.
In this system diversified economic, characterized by strong local economic specializations joins a significant cultural, historical and scenic and a widespread perception of local resources as an economic good (the natural and cultural history, crafts characteristic, the typical food) , conferring on the whole territory to a picture of widespread economic, social and environmental.
Dans ce système économique diversifié, caractérisé par de fortes spécialisations économiques locales rejoint une perception culturelle, historique et pittoresque et un généralisée significative des ressources locales comme un bien économique (l'histoire naturelle et culturelle, l'artisanat typique, la nourriture typique) , conférant à l'ensemble du territoire à une image répandue d'économique, sociale et environnementale.
In diesem System diversifizierte Wirtschafts, gekennzeichnet durch starke lokale wirtschaftliche Spezialisierungen schließt sich einer bedeutenden kulturellen, historischen und landschaftlichen und eine weit verbreitete Wahrnehmung der lokalen Ressourcen als Wirtschaftsgut (der Natur- und Kulturgeschichte, Kunsthandwerk charakteristisch, die typischen Speisen) , zur Übertragung auf das gesamte Gebiet zu einem Bild der weit verbreiteten wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen.
  sothebysrealty.fi  
Polo: Un paño decorativo de las carreras de cinco colores se une a la pole, lo que implica que la Fiesta del Sol era originalmente un festival de las carreras de cinco colores.
(26) Mat: il est décoré de tissus de cinq couleurs, ce qui suggère que la Fête du Soleil était une fête des peuples des cinq couleurs à l'origine.
Pólo: Um pano decorativo das raças cinco cores está ligado ao pólo, o que implica que o festival Sol era originalmente um festival das raças cinco cores.
القطب: ومرفق القماش الزخرفية من السباقات الخمسة الملونة إلى القطب، مما يعني أن المهرجان أحد كان في الأصل من مهرجان السباقات الخمسة الملونة.
Pole: Een decoratieve doek van de vijf gekleurde rassen is bevestigd aan de paal, wat impliceert dat de zon festival was oorspronkelijk een feest van de vijf gekleurde rassen.
Pole: dekorační tkaniny z pěti barevnými závody je připojen k pólu, což znamená, že se festival Slunce původně festival pěti barevnými závody.
Pole: koristeellinen kangas viiden värillistä rotua on kiinnitetty tankoon, mikä tarkoittaa, että Sun festivaali alun perin festivaali viiden värillistä rotua.
ध्रुव: पांच रंग दौड़ के एक सजावटी कपड़ा पोल से जुड़ी है, जिसका अर्थ है कि सूर्य त्योहार मूल रूप से पांच रंग दौड़ का त्योहार था.
Lenkas: dekoratyvinis audinys iš penkių spalvotųjų rasių pridedamas prie stulpo, o tai reiškia, kad Saulė iš pradžių buvo festivalis šventė penkerių spalvotųjų rasių.
Polak: dekoracyjne tkaniny z wyścigów pięciu kolorach jest przymocowany do słupa, co oznacza, że festiwal niedz Pierwotnie festiwal wyścigów pięciu kolorach.
Полюса: декоративные ткани из пяти цветных рас прилагается к полюсу, подразумевая, что фестиваль ВС изначально был фестиваль из пяти цветных рас.
Pole: dekoračné tkaniny z piatich farebných pretekov je pripojený k pólu, čo znamená, že festival Slnko bolo pôvodne festival v piatich farebných pretekov.
ขั้วโลก: ผ้าตกแต่งของเผ่าพันธุ์ห้าสีที่แนบมากับเสาหมายความว่าเทศกาลอาทิตย์ แต่เดิมเป็นเทศกาลของการแข่งขันห้าสี
Pole: beş renkli ırklardan bir dekoratif kumaş Güneş festivalin ilk beş renkli ırklardan bir festival olduğunu ima, direğe bağlı.
Cực: Một miếng vải trang trí của các dân tộc năm màu được gắn vào cực, ngụ ý rằng lễ hội Mặt Trời ban đầu là một lễ hội của các dân tộc năm màu.
Pole: dekoratīvs audums no piecu krāsas sacīkstēm tiek pievienota pole, kas nozīmē, ka Sun Festival sākotnēji svētki piecu krāsas sacīkstēm.
  2 Résultats www.mamalisa.com  
".Para entender el sentido de la nana más arriba, se debe saber que los ritas y la ceremonia funerarios, en la comunidad árabe yibutiana, son primero un asunto de mujeres. cuando alguien muere entre los árabes de Yibuti, el aseo mortuorio, según el sexo, lo hace un 'lavador' o una 'lavadora'. el muerto luego lo viste un 'arropador' o una 'arropadora' con una mortaja blanca, de algodón. Las mujeres son las que organizan y vigilan las diferentes etapas de la ceremonia mortuoria. Los esfuerzos de estas mujeres varían según el vínculo que las une a la persona fallecida, así, muy a menudo, las mujeres no dan los mismos esfuerzos cuando se trata de su madre y cuando se trata de su suegra. Son más negligentes si la fallecida es su suegra, al menos es lo que sugiere la nana." -extracto del comentario de Souad Kassim Mohamed; traducido del francés.
".Pour comprendre le sens de la berceuse qui suit, il faut savoir que les rites et la cérémonie funéraires, dans la communauté arabo-djiboutienne, sont d'abord une affaire de femmes. Lors d'un deuil, chez les Arabes de Djibouti, la toilette mortuaire, selon le sexe, est effectuée par un 'laveur' ou une 'laveuse'... Le mort est ensuite habillé par le 'couvreur' ou la 'couvreuse' d'un linceul en coton blanc... Ce sont les femmes qui organisent et supervisent les différentes étapes de la cérémonie mortuaire. Les efforts de ces femmes vont varier en fonction du lien qui les unit avec la personne décédée, ainsi, très souvent, les femmes ne fournissent pas les mêmes efforts quant il s'agit de leur mère que quand il s'agit de leur belle-mère. Elles seront plus négligentes si la morte est leur belle-mère, c'est du moins ce que suggère la berceuse." -extrait du commentaire de Souad Kassim Mohamed.
  2 Résultats aoyamameguro.com  
La pasión que une a ambas mujeres se convirtió en el foco de la planificación del viaje: su interés por la historia, especialmente por la Primera Guerra Mundial. “Nos fascinan, sobre todo, las regiones a las que el turista clásico, no viajaría necesariamente. Lugares en los que aún hoy, casi 100 años después del fin de la Primera Guerra Mundial, se puede apreciar cómo afectó el conflicto bélico a la región. Aquí hay monumentos conmemorativos en cada esquina”, cuenta Paule-Élise.
In the course of the trip, the focus was more and more on the passion which connects the two women, in addition to traveling itself: their interest in history, especially the First World War. “The kind of places, where you can’t avoid all the sites that suffered so much 100 years ago during WWI. There are commemorations everywhere” explained Paule-Élise. From then on they had found their mission: “We’ll follow the whole WWI front line from the Somme to the Vosges.”
Bei der Reiseplanung geriet mehr und mehr jene Leidenschaft in den Fokus, die die beiden Frauen ebenso verbindet wie das Reisen selbst: ihr Interesse an der Geschichte, besonders an der des Ersten Weltkriegs. „Uns faszinieren vor allem Regionen, in die der klassische ,Touri‘ nicht unbedingt reisen würde. Orte, wo man noch heute, fast 100 Jahre nach dem Ende des Ersten Weltkriegs, sieht, wie die Gegend von der kriegerischen Auseinandersetzung in Mitleidenschaft gezogen wurde. Hier gibt es Gedenkstätten und Monumente an jeder Ecke“, erzählt Paule-Élise. Für die beiden waren diese Erlebnisse einschneidend. „Von da an hatten wir unsere Mission: Wir folgten mit unserem Wohnmobil der Frontlinie des Ersten Weltkriegs – von der Somme bis in die Vogesen.“
  casadevacantavalisoara.com  
Por este motivo, estamos codiseñando esta experiencia para cada empleado. De este modo, nos aseguramos de que cada aprendiz disfrute de una experiencia laboral versátil y exhaustiva. Como aprendiz, usted se une a nuestra cultura corporativa desde el primer día.
Während der Ausbildung durchläuft unser Nachwuchs viele unterschiedliche Abteilungen. So erhält jeder Auszubildende einen Einblick, wie ein globales Unternehmen funktioniert. Während Ihrer Ausbildung achten wir darauf, dass Sie auf interessante Weise fundierte Kenntnisse in Ihrem zukünftigen Beruf erwerben.
  geometria.math.bme.hu  
Una mudanza a La Crosse une a dos familias
A move to La Crosse joins two families
Un déplacement vers La Crosse rassemble deux familles
Der Umzug nach La Crosse verbindet zwei Familien
Trovare la stabilità durante la Grande depressione
Een verhuizing naar La Crosse verenigt twee families
ラクロスへの引っ越しが2つの家族をつなぎ合わせる
В търсене на стабилност през Голямата депресия
A La Crosse-ba költözés összeköti a két családot
두 가족이 협력하여 식량을 라크로스로 이동
Przenosiny do La Crosse by połączyć dwie rodziny
Zaistenie stability v čase Veľkej hospodárskej krízy
La Crosse'a taşınmak iki aileyi birleştiriyor
Cuộc di chuyển về La Crosse gắn kết hai gia đình
  2 Résultats www.gaudi2002.bcn.es  
Riudoms se une a las actividades conmemorativas del 150 aniversario del nacimiento de Antoni Gaudí con numerosas iniciativas que tienen como vínculo el estudio de la figura y la obra del arquitecto.
Riudoms joins in the activities commemorating the 150th anniversary of the birth of Antoni Gaudí through numerous initiatives involving the study of the architect and his works.
  www.ovpm.org  
Al final de la Edad Media, la extracción, el labrado de los metales y la actividad comercial engendran un notable desarrollo. Goslar se une a la Liga Hanseática en la que desempeña un papel importante.
At the end of the Middle Ages, mineral extraction, metalwork and merchant activity engendered a remarkable boom in Goslar. The city joined the Hanseatic League, in which it played an important role. It enjoyed its heyday around 1450, and during the following century restoration work (notably, the city hall) and reconstruction (the fortifications) took place. A large number of new guild halls, as well as numerous half-timber houses, were constructed.
À la fin du Moyen âge, l'extraction, le travail des métaux et l'activité marchande engendrent un essor remarquable. Goslar se joint à la ligue Hanséatique et y joue un rôle important. Son apogée se situe vers 1450. Pendant encore un siècle, on restaure (notamment l'hôtel de ville) et on reconstruit (les fortifications). Les maisons corporatives se multiplient ainsi que les très nombreuses maisons à colombages.
  maastricht.bulthaup.nl  
Productos de la familia SurfaPore contienen nanopartículas de dióxido de silicio (SiO2), que se unen individualmente a la superficie y generar una fuerza que repele el agua. Cada partícula no se adhiere mecánicamente a la superficie, pero se une a ella con enlaces químicos-metal de metal y oxígeno.
The SurfaPore ® family of products make it hydrophobic surfaces, while maintaining almost unchanged the ability to transpire. Said in other words, they are not "" nor "waterproofing sealers", but treated surfaces do not wet anymore. Family SurfaPore products contain nanoparticles of silicon dioxide (SiO2), which bind individually to the surface and generate a force that repels water. Each particle does not adhere mechanically to the surface, but binds to it with metal-oxygen chemical bonds-metal. Figuring out how to operate just compare the size of nanoparticles with pores of the substrate, their diameter is about a thousandth of that of the pores (1,000 times smaller), so they are able to cover the pores from clogging-free. As a result the substrate maintains its ability to transpire. On the treated surfaces do not create a waterproof layer, which prevents the passage of water, but it generates a force that repels water. The waterproofing properties of sealants based on plastic polymers, as well small, rapidly decreases the effect of UV rays, after six months you can also reduce the 75%. Compared to other plastic polymer-based sealants, accelerated aging tests, which simulate a period of 8 years, show a loss of less than 20%.
® SurfaPore la famille de produits rendent les surfaces hydrophobes, en maintenant inaltérées presque la capacité à transpirer. Dit en d'autres termes, ils ne sont pas "" ni « imperméabilisation chasseurs », mais les surfaces traitées ne mouille ne pas plus. Produits de la famille SurfaPore contiennent des nanoparticules de dioxyde de silicium (SiO2), qui se lient individuellement à la surface et de générer une force qui repousse l'eau. Chaque particule n'adhère pas mécaniquement à la surface, mais se lie à elle avec des liaisons chimiques-métal-métal-oxygène. Trouver comment exploiter juste comparer la taille des nanoparticules avec pores du substrat, dont le diamètre est d'environ un millième de celle des pores (1 000 fois plus petites), afin qu'ils soient en mesure de couvrir les pores d'indemne de colmatage. En conséquence, le substrat maintient sa capacité à transpirer. Sur les surfaces traitées ne créent pas une couche imperméable à l'eau, ce qui empêche le passage de l'eau, mais il génère une force qui repousse l'eau. Les propriétés d'étanchéité des mastics issus des polymères plastiques, aussi bien petits, diminue rapidement l'effet des rayons UV, après que six mois, vous pouvez également réduire les 75 %. Par rapport aux autres produits d'étanchéité à base de polymère plastique, les essais de vieillissement accéléré, qui simulent une période de 8 ans, indiquent une perte de moins de 20 %.
Die SurfaPore ®-Produktfamilie machen hydrophobe Oberflächen, während Pflege nahezu unverändert, die Fähigkeit zu schwitzen. Mit anderen Worten gesagt, sie sind nicht "" noch "Abdichtung Robbenfänger", sondern behandelten Oberflächen tun nicht mehr nass. SurfaPore-Produktfamilie enthalten Nanopartikel aus Siliciumdioxid (SiO2), die individuell an die Oberfläche zu binden und erzeugen eine Kraft, die Wasser abstößt. Jedes Teilchen nicht mechanisch an der Oberfläche haften, sondern bindet es mit Metall-Sauerstoff chemische Bindungen-Metall. Herauszufinden, wie man nur vergleichen betreiben die Größe von Nanopartikeln mit Poren des Substrates, ist deren Durchmesser etwa ein Tausendstel der Poren (1.000-mal kleiner), so dass sie die Poren von Verstopfungen-freie abdecken. Dadurch behält das Substrat seiner Fähigkeit zu schwitzen. Auf den behandelten Flächen schaffen keiner wasserdichten Schicht, die den Durchgang von Wasser verhindert, aber es erzeugt eine Kraft, die Wasser abstößt. Die imprägnierenden Eigenschaften der Dichtstoffe auf Basis Kunststoff Polymere, sowie kleine, schnell verringert die Wirkung der UV-Strahlen, nach sechs Monaten Sie auch die 75 % reduzieren können. Im Vergleich zu anderen Kunststoff polymerbasierten Dichtstoffe, zeigen Tests, Beschleunigte Alterung, die einen Zeitraum von 8 Jahren zu simulieren, einen Verlust von weniger als 20 %.
  2 Résultats www.voilemercator.com  
Licenciado por la EAPLV, se instala en Barcelona el 2003, donde obtiene un DEA de arquitectura en la UPC. Tras haber colaborado, principalmente, con el urbanista catalán Manuel de Solà-Morales, se une a Bruno Remoué en 2005, con quien se asocia en 2008 para crear Bruno Remoué & Associats.
Matthieu Virolleaud was born in Paris in 1974. With a degree from EAPLV, he moved to Barcelona in 2003 where he obtained a DEA in architecture at the UPC. After working primarily with the Catalan city planner Manuel de Solà-Morales, he joined forces with Bruno Remoué in 2005, with whom he became associated in 2008 to create Bruno Remoué & Associats. Senior Associate Architect-City Planner, a specialist in integration of various city transport modes, expert in planning intermodality and addressing issues of accessibility in the urban environment, Matthieu boasts over ten years of experience in complex urban projects and can provide a solid track record both in terms of urban mobility projects and studies which he has been involved in as project manager.
  4 Résultats visionlearning.com  
El proceso llamado reticulación, se une a los nuevos compuestos orgánicos en forma de aro a las cadenas de polimerasas, reemplazando los enlaces de hidrogeno con enlaces químicos fuertes (ver Figura 4).
Under Benerito's leadership, a team of chemists found one important piece of the “how to wrinkle-proof cotton” puzzle when they developed a new process for treating the fibers. The process, called cross-linking, joins new ring-shaped organic compounds to the polymer chains, replacing the hydrogen bonds with strong new chemical bonds (see Figure 4). (For more about basic organic compounds, see our Carbon Chemistry: An Introduction module.) Cross-linking keeps the polymers from breaking apart, so the cotton fabric comes out of the dryer without wrinkles.
  www.daemon-tools.cc  
DAEMON Tools une a las personas. ¿Desea ser parte de nuestra creciente comunidad? Denos un Me Gusta en Facebook, síganos en Twitter y vea nuevos videos en el canal oficial de YouTube. Además, disponemos de un Foro para examinar todas las cuestiones relacionadas con DAEMON Tools.
notre chaîne YouTube officielle. Nous avons aussi un Forum pour discuter de toutes questions relatives à nos produits. Il existe également une communauté GameSpace pour les joueurs passionnés et le vec des cas d'utilisation intéressants et les dernières nouvelles.
DAEMON Tools vereint Menschen. Möchten Sie ein Teil unserer wachsenden Community sein? Klicken Sie "Gefällt mir" auf Facebook, folgen Sie uns auf Twitter und schauen Sie neue Videos aus unserem offiziellen Youtube-Kanal. Außerdem haben wir ein Forum, um alle Fragen zu DAEMON Tools zu diskutieren. Es gibt auch noch die GameSpace für leidenschaftliche Spieler und den DAEMON Tools blog mit interessanten Nutzungsbeispielen und neuen Nachrichten.
DAEMON Tools unisce la gente. Vuoi essere una parte della nostra comunità in crescita? Mettici un "mi piace" su Facebook, seguici su Twitter e guarda i video freschi dal canale ufficiale di YouTube. Inoltre, abbiamo un Forum per discutere di tutte le domande relative a DAEMON Tools. Ed esiste una GameSpace per i giocatori appassionati ed il Blog di DAEMON Tools con casi di utilizzo interessanti e notizie fresche.
DAEMON Tools が人を団結しています。弊社成長中のコミュニティの一員になりたいですか?弊社の Facebook、Twitter に付いて、公式 YouTube チャネルから新鮮なビデオが見れます。また、フォーラムで全ての DAEMON Tools 関連の質問が議論できます。それに、情熱的なゲーマーにGameSpace、面白い使用事例と最新ニュース付きの >DAEMON Tools ブログがあります。
DAEMON Tools는 사람들을 하나로 결속시킵니다. 날로 성장하는 저희 커뮤니티의 일원이 되시고 싶으세요? Facebook에서 저희에게 좋아요를 누르거나, Twitter에서 팔로우하거나 공식 YouTube 채널에서 신선한 새 동영상들을 보십시오. 또한, 모든 DAEMON Tools 관련 질문에 대해 논의하는 포럼도 있습니다. 게임 애호가들을 위한 GameSpace와 흥미로운 사용 사례 및 새로운 소식을 공유하는 DAEMON Tools 블로그 도 있습니다.
DAEMON Tools łączy ludzi. Chcesz być członkiem naszej rosnącej społeczności? Polub nas na Facebook, śledź na Twitter i oglądaj filmy na oficjalnym kanale YouTube. Mamy również Forum, aby dyskutować na wszelakie tematy związane z DAEMON Tools. Ponadto istnieje GameSpace dla graczy - pasjonatów i Blog DAEMON Tools z interesującymi sposobami wykorzystania i najnowszymi wiadomościami.
DAEMON Tools объединяет людей. Хотите стать частью растущего сообщества пользователей? Тогда следите за нашими новостями в Facebook, и Twitter, смотрите видео на официальном канале YouTube и присоединяйтесь к дискуссиям на Форум. Если вы любите компьютерные игры, вам будет интересен портал GameSpace, а свежие новости и полезные статьи можно найти в Блоге DAEMON Tools.
DAEMON Tools insanları birleştirir. Büyüyen topluluğumuzun bir üyesi olmak ister misiniz? Bizi Facebook'da beğenin, Twitter'da takip edin ve resmi YouTube kanalında videolar izleyin. Ayrıca DAEMON Tools ile ilgili soruları Forum bölümde tartışabilirsiniz. Ve oyun tutkunları için GameSpace ile ilginç olaylar ve son haberler için DAEMON Tools blog mevcuttur.
  18 Résultats www.marisamonte.com.br  
ShopNDrop es todavía otro navegador apoyado por anuncio de extensión que se une a otras aplicaciones conocidas como randomizers nombre. DealsFactor, SaverON y ExstraCoupon son algunos otros programas recientes de la familia, y ellos pueden eludir la eliminación por presentarse con diferentes nombres.
ShopNDrop est encore une autre extension de navigateur pris en charge de publicité qui se joint à d'autres applications, appelées randomizers nom. DealsFactor, SaverON et ExstraCoupon sont quelques autres programmes récents de la famille, et ils peuvent contourner la suppression en se présentant avec des noms différents. Même si les lettres mixtes ou les symboles additionnels ajoutés au titre original seront vous confondez pas sur la suppression, logiciel de suppression de malware obsolète peut être dupé. ...
ShopNDrop ist noch eine weitere Anzeige-unterstützte Browsererweiterung die anderen Anwendungen bekannt als Name Randomizers verbindet. DealsFactor, SaverON und ExstraCoupon sind einige andere aktuelle Programme aus der Familie, und sie können die Beseitigung umgehen, indem Sie sich mit unterschiedlichen Namen darzustellen. Obwohl die gemischten Buchstaben oder zusätzliche Symbole hinzugefügt, um den ursprünglichen Titel nicht über den Abbau verwirren werden, kann veraltete Malware Removal Software täuschen lassen. ...
ShopNDrop è ancora un'altra estensione per il browser supportato da pubblicità che unisce altre applicazioni note come randomizers nome. DealsFactor, SaverON ed ExstraCoupon sono alcuni altri programmi di recente dalla famiglia, ed essi può eludere la rimozione che si presentano con nomi diversi. Anche se il misto di lettere o simboli aggiuntivi in aggiunta al titolo originale saranno non confondere circa la rimozione, software di rimozione malware non aggiornati può essere ingannato. ...
ShopNDrop é ainda outra extensão do navegador anúncio-suportado qual junta-se a outros aplicativos conhecidos como randomizers nome. DealsFactor, SaverON e ExstraCoupon são alguns outros programas recentes da família, e eles podem contornar a remoção, apresentando-se com nomes diferentes. Mesmo que as letras misturadas ou símbolos adicionais adicionados ao título original não vão confundir você sobre a remoção, software de remoção de malware desatualizado pode ser enganado. ...
  zadarboat.com  
El cuidado de los detalles, la pasión, la investigación, el empleo de materiales distintos y la experimentación se mezclan en un torbellino que despierta todos los sentidos. Una amplia oferta de productos locales típicos subraya el profundo vínculo que nos une a nuestra tierra.
Small shopkeepers, master craftsmen, ceramists and artists working with glass, metal, wood and leather, will demonstrate their skills along the most picturesque streets and hamlets of the village and try to amaze visitors with their original products completely made by hand. Meticulous care, passion, research, use of different materials and experimentation are all blended together in a whirlwind that will dazzle visitors. The strong link with the land will be highlighted by the many typical local products that will be available. For more information http://www.artigianatovivo.it
Handwerksmeister, Töpfer sowie mit Glas, Metall, Holz, Fell und Leder arbeitende Kunsthandwerker stellen entlang der stimmungsvollsten Straßen und Viertel des Orts ihr Können unter Beweis und begeistern die Besucher mit ihren originellen, ausschließlich handgefertigten Erzeugnissen. Detailsorgfalt, Leidenschaft, Erfindungsreichtum, der Einsatz unterschiedlichster Materialien und Experimentierfreude verschmelzen miteinander und beziehen alle Sinne ein. Die Besucher erwartet außerdem ein reichhaltiges Angebot an typischen lokalen Produkten, um die starke Verbundenheit mit unserer Erde zu unterstreichen. Für weitere Informationen http://www.artigianatovivo.it
Мастера-ремесленники, работающие в мелких мастерских, гончары, художники по стеклу, металлу, дереву и коже, на улицах самых красивых маленьких городков Италии, будут показывать свое мастерство, пытаясь удивить посетителей своими оригинальными изделиями и строго ручной продукцией. Внимание к мелким деталям, страсть, поиски, использование различных материалов и экспериментирование смешиваются в вихре, который вовлекает все чувства. Весьма богато также предложение типичных местных продуктов, подчеркивающее сильную связь, объединяющую нас с нашей землей. для получения дополнительной информации http://www.artigianatovivo.it
  www.rts.ee  
Después de presenciar el lanzamiento del Samsung Galaxy A9 parece que el hermano mayor llega aprovechando esta actualización, un poco más grande y más potente (con 4 GB de RAM); una versión extra-grande que le une a la gran familia de phablets actual de Samsung.
Moreover, commenting that the Samsung Galaxy A9 Pro, the latest Samsung smartphone, should see the light away from Asia in the coming weeks. It is a device with features that place it within the high-end range and at an average price, at least guided by the preliminary rumors that have come from elsewhere. After witnessing the launch of Samsung Galaxy A9 it seems the brother comes with big advantage of this and a little more powerful (with 4 GB of RAM); an extra-large version that connects to the great family of current Samsung phablets.
  www.bioromeo.nl  
En el Paseo del Borne, que se une a la Avenida Jaime III y La Rambla, hay una gran variedad de tiendas de diseño exclusivas como Cartier y Louis Vuitton, hay también boutiques, zapaterías y tiendas de accesorias de todos precios.
Shopping lovers should leave plenty of time to be able to enjoy the wide variety of shops and boutiques to the full. At the Paseo del Borne, which merges into the Avenida Jaime III and La Rambla, one will find exclusive designer shops like Cartier and Louis Vuitton, but also boutiques, high street shops, shoe shops and accessories with all different price ranges. The centre of the old town, the Plaza Mayor, is another paradise for buyers. Four frequented shopping streets lead from there and the wide choice of boutiques and small shops does not seem to end.
Shopping-Begeisterte sollten viel Zeit mitbringen, um die breite Auswahl an Geschäften und Boutiquen im vollen Zuge genießen zu können. Auf der Flaniermeile des von Platanen gesäumten Paseo del Borne, der in die Avenida Jaime III und La Rambla übergeht, trifft man auf exklusive Designershops wie Cartier und Louis Vuitton, aber auch auf Boutiquen, Schuhläden und Accessoires in sämtlichen Preisklassen. Das Zentrum der Altstadt, der Plaza Mayor, bildet sich ein weiterer Knotenpunkt für Einkaufsfreudige. Von hier aus gehen strahlenförmig vier stark frequentierte Shoppingmeilen ab, wo die breitgefächerte Auswahl an Boutiquen und kleinen Läden kein Ende zu nehmen scheint.
  4 Résultats mall.com.ua  
Junto a Paco estará Darius Syrossian, residente de Do Not Sleep, el favorito de elrow De La Swing y el artista francés Djebali, uno de los productores de house más reconocidos de París. El DJ y productor de Málaga Cuartero también se une a la fiesta junto al dueño del sello Wow!
Headlining the event is the one and only Paco Osuna. Paco has been playing at Amnesia for years now and from a very young age, so he’s the perfect artist to end an incredible season with. Joining Paco is Do Not Sleep resident Darius Syrossian, elrow favourite De La Swing and the French artist Djebali, who is one of Paris’ most accomplished house producers. The DJ and producer from Málaga Cuartero also join the lineup, alongside Wow! Recordings boss Mar-T and the talented DJ and Producer Mathias Kaden, who have all been familiar faces at Amnesia’s new party on a Monday this season, Pyramid. And top of all of these names, the last party of the season in Ibiza also includes Luca Donzelli and Luigi Madonna who are no strangers to Amnesia’s booth. Also Caal will join us, who this year has played a huge amount of times at Amnesia, including Pyramid, Together and elrow. Closing the line up are Amnesia resident Les Schmitz and Abode resident GW Harrison.
  3 Résultats www.lifesize.com  
Bien sea por que se une a una reunión programada en una sala de reuniones, o simplemente desea juntar a todo el equipo para una reunión improvisada en el último momento, la aplicación de Lifesize le da todas las herramientas que necesita para organizar las reuniones de grupo, incluyendo el uso compartido de pantalla en HD.
Getting everyone together over video is easy. Whether you join a scheduled meeting in a meeting room or you just get the team together for an impromptu gathering at the last minute, the Lifesize app gives you all the tools to host your group meetings - including full HD screen sharing.
Rassembler tous vos collaborateurs ? Rien de plus simple ! Que vous souhaitiez rejoindre une réunion planifiée ou rassembler votre équipe à la dernière minute, l'application Lifesize vous fournit de nombreux outils, tels que le partage d'écran en full HD, pour que vos réunions de groupe soient toujours un succès.
Alle Teilnehmer über Video in einen Raum zu bringen, wird zum Kinderspiel. Ob Sie nun einem geplanten Meeting in einem Konferenzraum beitreten oder das Team kurzfristig zu einem spontanen Gespräch versammeln – die Lifesize-App gibt Ihnen alle Tools an die Hand, die Sie für die Durchführung von Gruppengesprächen benötigen – einschließlich Bildschirmfreigabe in Full-HD-Qualität.
Raggruppare tutti in una videochiamata è semplice. Sia collegandoti a una riunione pianificata in una sala che riunendo il team per un meeting dell'ultimo minuto, l'app Lifesize ti offre tutti gli strumenti per condurre le riunioni di gruppo, inclusa la condivisione dello schermo in full HD.
  www.ubp.com  
En su nuevo cargo, Chow - que trabajará desde Londres – llevará a cabo el seguimiento del mercado de divisas y aportará ideas de inversión para las estrategias en moneda local y divisas. Chow se une a UBP tras su paso por Barclays, donde fue director de estrategia de mercados emergentes (índices locales y mercado de divisas).
In seiner neuen Funktion wird Koon Chow von London aus das Research für Staatsanleihen und Devisenmärkte in den Schwellenländern leiten und Investmentideen für die auf Staats- und Lokalwährungsanleihen fokussierten Investmentstrategien der UBP erarbeiten. Chow wechselt von Barclays, wo er als Managing Director den Bereich EM-Strategien für Lokalzinsen und Devisen leitete. Er hat über 18 Jahre Erfahrung in Schwellenländeranlagen, die er in früheren leitenden Positionen bei der Credit Suisse und IdealGlobal beim Aufbau von hochqualifizierten Research-Teams erwarb.
Nel suo nuovo ruolo, Chow – che avrà base a Londra – gestirà la sezione ricerche sul debito sovrano e sui mercati valutari e fornirà idee d’investimento per le strategie sul reddito fisso sovrano e per quelle in valuta locale. Chow proviene da Barclays, dove ha ricoperto la carica di Managing Director, a capo del team EM Strategy (tassi locali e FX). Con oltre 18 anni di esperienza nel settore dei Mercati Emergenti, ha costruito team di ricerca di prim'ordine, vantando esperienze anche presso Credit Suisse e Idealglobal.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow