|
According to the ECB, the Germans did not take advantage of the crisis and are even poorer now than other Europeans. For the Frankfurter Allgemeine Zeitung, this is proof that they should not pay for the mistakes of others, and they need to better allocate their wealth.
|
|
Nach der EZB haben die Deutschen nicht von der Krise profitiert und sind sogar ärmer als andere Europäer. Für die Frankfurter Allgemeine Zeitung ist das der Beweis, dass Deutschland nicht für die Fehler der anderen zahlen muss, sondern sich gegen die Ungerechtigkeiten im eigenen Land wehren sollte.
|
|
Secondo la BCE, i tedeschi non hanno approfittato della crisi e sono anche meno ricchi degli altri europei. Per la Frankfurter Allgemeine Zeitung è la prova che non devono pagare per gli errori degli altri ma anche che devono ripartire meglio i loro risparmi.
|
|
Segundo o BCE, os alemães não lucraram com a crise e até são menos ricos que os outros europeus. Para o “Frankfurter Allgemeine Zeitung”, isso é a prova de que os alemães não devem pagar pelos erros dos outros e que têm de distribuir melhor a riqueza.
|
|
Volgens de ECB zijn de Duitsers lang niet zo rijk als altijd wordt beweerd, en hebben ze evenmin geprofiteerd van de eurocrisis. Volgens de Frankfurter Allgemeine Zeitung is dit het bewijs dat zij niet hoeven te betalen voor de fouten van anderen en dat zij hun welvaart beter moeten verdelen.
|
|
Zdaniem EBC Niemcy nie skorzystali z kryzysu i teraz są nawet biedniejsi od innych Europejczyków. Dla Frankfurter Allgemeine Zeitung jest to zasadniczym argumentem na to, że ich kraj nie powinien płacić za błędy innych i musi lepiej inwestować swoje zasoby.
|
|
Potrivit BCE, germanii nu au profitat de criză, şi sunt chiar mai săraci decât alţi europeni. Pentru Frankfurter Allgemeine Zeitung, aceasta este dovada că nu au de ce să plătească pentru erorile altora, şi că trebuie să-şi utilizeze mai bine banii puşi deoparte.
|