kommt – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 94 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Lebensmittel sind wichtigste BPA-Quelle für Verbraucher, auch Thermopapier kommt potenzielle Bedeutung zu
Food is main source of BPA for consumers, thermal paper also potentially significant
Bien que les aliments soient la principale source de BPA pour les consommateurs, le papier thermique est une source potentiellement significative
  EUROPA - Sitemap  
Woher kommt das Geld?
Where does the money come from?
Da dove provengono le risorse
De onde provêm os recursos?
Odakle dolazi novac?
Odkud pocházejí příjmy EU?
Hvor kommer pengene fra?
Kust raha saadakse?
Honnan származik a pénz?
Skąd pochodzą środki?
Care sunt sursele de venit?
Varifrån kommer pengarna?
Cad as a dtagann an t-airgead?
  SCADPlus: Die Organe de...  
das Prinzip, wonach das Kollegium der Kommissare dergestalt zusammengesetzt sein sollte, dass das demografische und geografische Spektrum der Gesamtheit der Mitgliedstaaten der Union auf zufrieden stellende Weise zum Ausdruck kommt.
the principle whereby the composition of the College of Commissioners should adequately reflect the demographic and geographical distribution of all the States in the Union.
le principe selon lequel le collège de commissaires devrait être constitué de manière à refléter d'une façon satisfaisante l'éventail démographique et géographique de l'ensemble des États de l'Union.
el principio según el cual la composición del Colegio de Comisarios debería reflejar de manera satisfactoria el abanico demográfico y geográfico del conjunto de los Estados de la Unión.
il principio secondo cui il collegio dei commissari dovrebbe essere costituito in modo da riflettere in modo soddisfacente la situazione demografica e geografica dell'insieme degli Stati dell'Unione.
O princípio segundo o qual o colégio de Comissários deveria ser constituído de maneira a reflectir de uma maneira satisfatória o leque demográfico e geográfico do conjunto dos Estados da União.
het beginsel dat het college van Commissarissen zo moet zijn samengesteld dat de geografische en demografische verscheidenheid van alle landen van de Unie adequaat weerspiegeld wordt.
princippet om, at kommissærkollegiet bør sammensættes på en sådan måde, at det på tilfredsstillende vis afspejler den befolkningsmæssige og geografiske spredning i alle EU-landene
periaatekysymys siitä, miten komissaarien kollegio olisi muodostettava, että se kuvastaisi tyydyttävällä tavalla unionin kaikkien jäsenvaltioiden väestöllistä ja maantieteellistä kirjoa.
Principen om att kommissionskollegiet ska ha en sammansättning som på ett tillfredsställande sätt avspeglar den demografiska och geografiska spridningen i alla EU-medlemsstater.
  EUROPA - Vertrag von Li...  
20/12/2007 - Die slowenische EU-Präsidentschaft - was zuerst kommt, 20.12.2007
20/12/2007 - Slovenian EU presidency: the next steps
20/12/2007 - Présidence slovène de l'UE: les prochaines étapes, 20 décembre 2007
20/12/2007 - Próximos pasos de la Presidencia eslovena de la UE, 20/12/2007
20/12/2007 - Presidenza slovena dell'UE: obiettivi iniziali, 20/12/2007
20/12/2007 - Presidência eslovena da UE: os próximos passos, 20/12/2007
20/12/2007 - Sloveens EU-voorzitterschap: de volgende stappen, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovinské předsednictví EU: další kroky, 20. 12. 2007
20/12/2007 - Sloveniens EU-formandskab: de næste skridt, 20.12.2007
20/12/2007 - ELi eesistujariik Sloveenia: edasine tegevuskava, 20.12.2007
20/12/2007 - Slovenia EU:n puheenjohtajana: tärkeimmät tavoitteet, 20.12.2007
20/12/2007 - Az EU szlovén elnöksége: a következő lépések, 2007/12/20
20/12/2007 - Prezydencja Słowenii w UE: kolejne etapy, 20/12/2007
20/12/2007 - Preşedinţia slovenă a UE: următoarele etape (20.12.2007)
20/12/2007 - Slovinské predsedníctvo EÚ: ďalšie kroky, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovensko predsedstvo EU: nadaljnji koraki, 20/12/2007
20/12/2007 - EU:s ordförandeland Slovenien: kommande åtgärder, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovēnijas prezidentūra ES: kas gaidāms, 20.12.2007.
20/12/2007 - Il-presidenza Slovena ta' l-UE: il-passi li jmiss, 20/12/2007
  EU – Gültigkeit der Aut...  
Rosa kommt aus Italien und ist kürzlich nach Frankreich gezogen. Sie ist zehn Jahre lang unfallfrei gefahren, daher waren die Beiträge ihrer italienischen Versicherung ziemlich niedrig.
Rosa is from Italy and recently moved to France. She had been driving for 10 years with no claims and so the premiums for her Italian insurance were relatively cheap.
Rosa est Italienne et vient de s'installer en France. Cela fait dix ans qu'elle conduit et elle n'a jamais eu d'accident. Sa prime d'assurance en Italie est donc relativement peu élevée.
Rosa, de nacionalidad italiana, acaba de trasladarse a Francia. En 10 años no ha tenido un solo accidente, de modo que en Italia pagaba una prima bastante baja.
Rosa è italiana e si è di recente trasferita in Francia. Guida da dieci anni e non ha mai avuto incidenti, quindi i suoi premi assicurativi in Italia erano relativamente bassi.
Rosa mudou-se recentemente de Itália para França. Como conduzia há 10 anos sem qualquer sinistro, o prémio do seu seguro italiano era relativamente baixo.
Η Ρόζα είναι Ιταλίδα και πρόσφατα μετακόμισε στη Γαλλία. Επί 10 χρόνια οδηγούσε χωρίς να εμπλακεί σε κανένα ατύχημα και έτσι τα ασφάλιστρα που κατέβαλλε στην Ιταλία ήταν σχετικά χαμηλά.
Rosa komt uit Italië en verhuist naar Frankrijk. Ze rijdt al 10 jaar schadevrij, waardoor haar Italiaanse autoverzekering relatief goedkoop is.
Роза е от Италия и наскоро се е преместила във Франция. Тя шофира от 10 години, без да е предявявала застрахователни претенции, и затова премиите по нейната италианска застраховка са били сравнително ниски.
Nekoliko francuskih osiguravatelja odbilo je uzeti u obzir Rosinu talijansku povijest šteta. Ona se nastavila raspitivati dok nije našla osiguravatelja koji je to bio voljan učiniti i na taj je način kupila osiguranje po nižoj cijeni.
Kateřina se nedávno přestěhovala do Francie. Deset let řídila bez nehod, takže platila doma docela nízké pojistné.
Rosa fra Italien er for nylig flyttet til Frankrig. Hun havde kørt skadefrit i 10 år, så præmien på hendes italienske forsikring var forholdsvis lille.
Itaaliast pärit Rosa asus hiljuti elama Prantsusmaale. Kümne aasta jooksul ei esitanud ta ühtegi kindlustusnõuet. Seepärast olid tema liikluskindlustuse maksed Itaalias võrdlemisi väikesed.
Italialainen Rosa muutti hiljattain Ranskaan. Hänellä on takanaan kymmenen vahingotonta vuotta, minkä ansiosta hänen Italiassa maksamansa liikennevakuutusmaksut olivat suhteellisen alhaisia.
Rosa olasz állampolgár, és a közelmúltban Franciaországba költözött. Már 10 éve vezet, még soha nem nyújtott be kárigényt, ezért Olaszországban viszonylag alacsony biztosítási díjat kellett fizetnie.
Rosa pochodzi z Włoch i niedawno przeprowadziła się do Francji. Jest kierowcą od 10 lat, jeździ bezwypadkowo, więc składki ubezpieczeniowe, które płaciła we Włoszech, były względnie niskie.
Rosa s-a mutat de curând din Italia în Franţa. Întrucât nu avusese niciun accident în ultimii 10 ani, asigurătorul italian îi stabilise o primă de asigurare relativ ieftină.
Rosa z Talianska sa presťahovala do Francúzska. V Taliansku mala 10-ročný bezškodový priebeh a jej poistka bola v Taliansku vďaka bonusom relatívne lacná.
Rosa iz Italije se je pred kratkim preselila v Francijo. Voznica je že 10 let in v tem času ni imela nobene prometne nesreče, zato so bile njene zavarovalne premije v Italiji dokaj nizke.
Rosa har nyligen flyttat från Italien till Frankrike. Hon har kört skadefritt i tio år och hennes italienska försäkring är därför relativt billig.
Roza ir no Itālijas un nesen pārcēlās uz Franciju. Viņa bez avārijām ir braukusi jau 10 gadus, tāpēc Itālijas apdrošinātājs viņai bija noteicis samērā zemas apdrošināšanas prēmijas.
Rosa hi mill-Italja u reċentement marret tgħix fi Franza. Kienet ilha ssuq għal 10 snin mingħajr ebda talba u b'hekk il-premiums għall-assigurazzjoni Taljana tagħha kienu relattivament irħas.
  EUROPA – Woher kommt da...  
Woher kommt das Geld der EU?
Where does EU money come from?
D'où vient l'argent de l'UE?
¿De dónde viene el dinero de la UE?
Da dove provengono le risorse dell’UE?
De onde provêm os recursos da UE?
Από πού προέρχονται τα χρήματα της ΕΕ;
Waar haalt de EU haar geld vandaan?
Откъде идват средствата на ЕС?
Odakle dolazi novac EU-a?
Odkud pocházejí příjmy EU?
Hvor får EU pengene fra?
Kust saadakse ELi rahalised vahendid?
Mistä EU:n rahat tulevat?
Honnan származnak az EU-költségvetés bevételei?
Skąd UE bierze pieniądze?
De unde vin banii UE?
Z akých zdrojov pochádzajú príjmy EÚ?
Prihodki proračuna EU
Varifrån kommer EU:s pengar?
Kur tiek iegūti līdzekļi?
Minn fejn jiġu l-flus tal-UE?
Cad as a dtagann airgead an AE?
  EUROPA – Die EU und das...  
Woher kommt das Geld?
Where does the money come from?
¿De dónde viene el dinero?
Da dove provengono le risorse
De onde provêm os recursos?
Από πού προέρχονται τα έσοδα της ΕΕ;
Waar komt het geld vandaan?
Odakle dolazi novac?
Odkud pocházejí příjmy EU?
Hvor kommer pengene fra?
Kust raha saadakse?
Mistä rahat saadaan?
Honnan származik a pénz?
Skąd pochodzą środki?
Care sunt sursele de venit?
Z akých zdrojov pochádzajú príjmy?
Viri prihodkov EU
Varifrån kommer pengarna?
ES ieņēmumi un to avoti
Minn fejn jiġu l-flus?
Cad as a dtagann an t-airgead?
  Fragen und Antworten – ...  
Das kommt auf die Regelungen des Landes an, in dem Sie arbeiten, und darauf, ob Sie in Ihrem Wohnsitzland noch weiteres Einkommen beziehen.
This depends on whether you have any other income from the country where you live, and on the rules in the country where you work.
Tout dépend de votre situation: percevez-vous d'autres revenus de votre pays de résidence, et quelles sont les règles en vigueur dans votre pays d'emploi?
Eso depende de si tienes otras fuentes de ingresos en el país donde vives y de la normativa que aplique el país donde trabajas.
Dipende dal fatto che tu percepisca o meno altri redditi nel paese in cui vivi e dalle norme vigenti nel paese in cui lavori.
Depende se aufere outros rendimentos no país onde reside e das regras em vigor no país onde trabalha.
Αυτό εξαρτάται από το αν λαμβάνετε άλλο εισόδημα από τη χώρα στην οποία διαμένετε, καθώς και από τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα εργασίας σας.
Dit hangt ervan af of u nog inkomsten heeft uit het land waar u woont, en van de regels in het land waar u werkt.
Зависи от това дали имате други доходи от страната, в която живеете, и от правилата на страната, в която работите.
To závisí na tom, zda máte i nějaký příjem v zemi bydliště, a na tom, jaké předpisy platí v zemi, kde pracujete.
Det afhænger af, om du har anden indtægt i det land, hvor du bor, og af reglerne i det land, hvor du arbejder.
See sõltub sellest, kas teil on mõni muu sissetulek riigis, kus te elate, ning teie töökohajärgse riigi eeskirjadest.
Vastaus riippuu siitä, onko sinulla muita tuloja asuinmaastasi, sekä työskentelymaasi säännöksistä.
A legbiztosabb az, ha tanácsot kér az illetékes adóhatóságtól vagy az európai munkaügyi tanácsadók
To zależy od tego, czy uzyskujesz jakiekolwiek inne dochody w kraju, w którym mieszkasz, a także od zasad obowiązujących w kraju, w którym pracujesz.
Depinde dacă obţineţi vreun venit din ţara în care locuiţi şi de normele din ţara în care lucraţi.
To bude závisieť od toho, či máte príjem aj v krajine, v ktorej žijete, ako aj od pravidiel platných v krajine, v ktorej pracujete.
Odvisno od tega, ali prejemate dohodek tudi v državi, kjer živite, in od predpisov države, kjer delate.
Det beror på om du har någon annan inkomst i landet där du bor och på reglerna i landet där du arbetar.
Tas atkarīgs no tā, vai jūs dzīvesvietas valstī gūstat vēl citus ienākumus, kā arī no darbavietas valsts noteikumiem.
Dan jiddependi minn jekk għandekx dħul ta' flus ieħor mill-pajjiż fejn tgħix, u mir-regoli fil-pajjiż li taħdem fih.
  Sprachendienst  
Den Rechts- und Sprachsachverständigen bei der EU kommt im Rahmen der Rechtsetzung eine wichtige Rolle zu. Sie stellen sicher, dass neue Rechtsvorschriften in allen europäischen Sprachen dieselbe Bedeutung haben.
EU lawyer-linguists have a vital role in lawmaking, ensuring that all new legislation has the same meaning in every European language.
Les juristes-linguistes de l'UE jouent un rôle crucial dans l'élaboration de la législation, en veillant à ce que les textes législatifs aient la même signification dans toutes les langues européennes.
Los juristas lingüistas de la UE desempeñan una función esencial en las tareas legislativas, puesto que garantizan que todos los nuevos textos legislativos tengan el mismo sentido en todas las lenguas europeas.
I giuristi linguisti dell'UE svolgono un ruolo vitale nel processo legislativo in quanto assicurano l'equivalenza delle diverse versioni linguistiche delle nuove normative.
Os juristas-linguistas da UE desempenham um papel essencial no processo legislativo, dado que têm como função assegurar que a legislação tem o mesmo significado em todas as línguas europeias.
Οι γλωσσομαθείς νομικοί έχουν καίριο ρόλο στη νομοθετική διαδικασία, διότι εξασφαλίζουν ότι όλες οι νέες νομοθετικές πράξεις θα έχουν το ίδιο νόημα σε κάθε ευρωπαϊκή γλώσσα.
De juristen-vertalers van de EU spelen een essentiële rol in het wetgevingsproces, door ervoor te zorgen dat nieuwe wetgeving in alle talen van de EU hetzelfde betekent.
Юристите-лингвисти на ЕС играят важна роля в законодателната дейност, като гарантират, че цялото ново законодателство има едно и също значение на езиците на всички страни членки.
Právnici-lingvisté institucí EU hrají při tvorbě evropské legislativy zásadní úlohu, jelikož dohlížejí na to, aby nové právní předpisy měly tentýž význam ve všech úředních jazycích Unie.
EU's juristlingvister spiller en vigtig rolle i lovgivningsprocessen ved at sikre, at al ny lovgivning har samme betydning på alle europæiske sprog.
Õiguskeele ekspertidel on õigusloomes väga tähtis roll. Nemad tagavad selle, et uutel õigusaktidel oleks igas Euroopa keeles sama tähendus.
EU:n juristi-lingvisteillä on tärkeä rooli säädösten laatimisessa. He varmistavat, että uusilla säädösteksteillä on sama merkitys kaikilla EU:n virallisilla kielillä.
Az EU-nál dolgozó jogász-nyelvészek létfontosságú szerepet játszanak a jogalkotásban, mivel ők gondoskodnak arról, hogy az új jogszabályok minden európai nyelven ugyanazt jelentsék.
Unijni prawnicy lingwiści odgrywają bardzo ważną rolę w stanowieniu prawa, ponieważ odpowiadają za to, by wszystkie nowe akty prawne miały takie samo znaczenie w każdym europejskim języku.
Juriştii-lingvişti din instituţiile UE au un rol vital în procesul legislativ, urmărind ca toate textele legislative noi să aibă aceeaşi semnificaţie în fiecare limbă europeană.
Právnici lingvisti EÚ zohrávajú dôležitú úlohu pri prijímaní právnych predpisov, pretože zabezpečujú, že všetky nové právne predpisy majú vo všetkých európskych jazykoch ten istý význam.
Pravniki lingvisti imajo pomembno vlogo pri pripravi zakonodaje, saj zagotavljajo, da imajo zakonodajni predpisi v vseh evropskih jezikih enak pomen.
EU:s juristlingvister, eller språkjurister, spelar en central roll när EU stiftar sina lagar eftersom de kontrollerar att lagstiftningen har samma betydelse på alla EU-språk.
ES juristiem lingvistiem ir ļoti svarīga loma tiesību aktu izstrādē, — viņi gādā par to, lai jauns tiesību akts visās ES oficiālajās valodās būtu ar vienādu nozīmi.
L-avukati lingwisti tal-UE għandhom rwol vitali fit-tfassil tal-liġijiet, hekk kif jiżguraw li l-leġiżlazzjoni l-ġdida kollha jkollha l-istess tifsira f'kull lingwa Ewropea.
Tá ról tábhachtach reachtóireachta ag dlítheangeolaithe an AE. Cinntíonn siad go mbíonn an bhrí chéanna tugtha i ngach teanga Eorpach i ngach píosa nua reachtaíochta a ritear.
  EU – Sozialversicherung...  
Welches Land kommt für Ihre Leistungen auf, wenn Sie zur Arbeit in ein anderes EU-Land ziehen?
Which country will pay your benefits if you move to work in another EU country?
Quel est le pays qui versera vos prestations sociales si vous partez travailler dans un autre pays de l'UE?
¿Qué pasa con tu cobertura de seguridad social en caso de desplazamiento temporal al extranjero?
Cosa accade alla tua copertura previdenziale se vieni distaccato all’estero per un breve periodo?
O que acontece à sua cobertura de segurança social se for destacado para oestrangeiro por um curto período?
Hoe zit het met uw sociale zekerheid als u korte tijd in het buitenland gaat werken?
Jaký vliv bude na vaše sociální zabezpečení mít, když vás zaměstnavatel vyšle pracovně na kratší dobu do zahraničí?
Hvad skerder med din sociale dækning, hvis du bliver udstationeret i et andet land i kortere tid?
Mis juhtub teie sotsiaalkindlustusega, kui teid lähetatakse lühiajaliselt välismaale tööle?
Muuttuuko sosiaaliturvasi, jos olet lyhyen aikaa ulkomaankomennuksella?
Mi történik a társadalombiztosításommal, ha rövid időre kiküldetésbe megyek külföldre?
Kto będzie odpowiedzialny za Twoje ubezpieczenie społeczne, jeżeli zostaniesz oddelegowany na jakiś czas do pracy za granicę?
Ce se întâmplă cu asigurările dvs. sociale pe durata unei scurte detaşări în străinătate?
Ktorá krajina zodpovedá za sociálne poistenie v prípade vyslania pracovníka na krátke obdobie do zahraničia?
Kakšne so moje pravice iz socialne varnosti, če me za krajše obdobje napotijo na delo v tujino?
Vad händer med mina sociala förmåner om jag utstationeras utomlands för en kort period?
Kas notiek ar jūsu sociālā nodrošinājuma segumu, ja jūs uz īsu laiku norīko strādāt ārzemēs?
X'jiġri mill-kopertura tas-sigurtà soċjali tiegħek jekk tintbagħat barra għal perjodu qasir?
  Fragen und Antworten – ...  
Was passiert, wenn ich während meiner Entsendung in ein anderes EU-Land einen Unfall habe? Kommt das Gesundheitssystem meines Heimatlands für mich und meine Familie auf?
What happens if I have an accident during my posting in another EU country? Will my home-country health system cover me and my family?
Que se passe-t-il si j'ai un accident pendant mon détachement dans un autre pays de l'UE? L'organisme de sécurité sociale de mon pays me couvrira-t-il, moi et ma famille?
¿Qué pasa si estoy en situación de desplazamiento temporal en otro país de la UE y tengo un accidente? ¿El seguro de enfermedad de mi país de origen nos cubre a mi familia y a mí?
Cosa succede se ho un infortunio durante il mio distacco in un altro paese dell'UE? Sarò coperto, insieme ai miei familiari, dal sistema sanitario del mio paese di appartenenza?
O que acontece se tiver um acidente durante o período de destacamento noutro país da UE? Estaremos cobertos, tanto eu como a minha família, pelo sistema de saúde do meu país de origem?
Wat gebeurt er als ik in de detacheringsperiode in een ander EU-land een ongeluk krijg? Zijn mijn gezin en ik gedekt door het gezondheidszorgstelsel in ons thuisland?
Jak postupovat, stane-li se mi během vyslání v některé zemi EU nehoda? Budeme já a moje rodina při čerpání zdravotní péče kryti zdravotním pojištěním domovské země?
Hvad sker der, hvis jeg kommer ud for en ulykke, mens jeg arbejder i et andet EU-land? Vil mit hjemlands sygesikring dække mig og min familie?
Mis saab siis, kui teises ELi riigis lähetusel olles juhtub minuga õnnetus? Kas minu koduriigi tervisekindlustussüsteem tagab mulle ja mu perele kindlustuse?
Mitä tapahtuu, jos joudun onnettomuuteen, kun olen työkomennuksella toisessa EU-maassa? Huolehtiiko kotimaani sosiaaliturvajärjestelmä minusta ja perheestäni?
Mi történik, ha egy másik uniós országban vagyok kiküldetésen, és baleset ér? Hazám egészségbiztosítási rendszere fedezi-e, hogy családom és én egészségügyi ellátásban részesüljünk?
Co się stanie, jeśli podczas pracy za granicą w charakterze pracownika oddelegowanego będę miał wypadek? Czy ubezpieczenie zdrowotne w moim kraju pochodzenia zapewni ochronę mnie i mojej rodzinie?
Ce se întâmplă dacă am un accident pe durata detaşării în străinătate? Voi beneficia în continuare de asigurarea medicală din ţara de origine? Dar familia mea?
Čo sa stane, ak počas vyslania do inej krajiny EÚ utrpím úraz? Poskytne systém zdravotného poistenia mojej domovskej krajiny poistné krytie mne a mojej rodine?
Kaj se zgodi, če se ponesrečim v času napotitve na delo v drugo državo EU? Ali lahko pri domačem sistemu zdravstvenega zavarovanja uveljavljam kritje zdravstvenih stroškov zame in mojo družino?
Vad händer om jag råkar ut för en olycka under min utstationering i ett annat EU-land? Omfattas jag och min familj fortfarande av mitt hemlands socialförsäkring?
Kas notiek, ja laikā, kamēr strādāju norīkojumā citā ES valstī, ciešu nelaimes gadījumā? Vai mana izcelsmes valsts veselības apdrošināšanas sistēma sociāli nodrošinās mani un manu ģimeni?
X'jiġri jekk ikolli aċċident meta nkun issekondat f'pajjiż ieħor tal-UE? Is-sistema tas-saħħa ta' pajjiżi tkopri lili u lil familti?
  Finanzprobleme - ...  
Goldene Regeln, wenn es hart auf hart kommt
Aide et conseils dans votre pays
Siete reglas de oro para enderezar la empresa
Quando i tempi si fanno difficili - regole d’oro per cambiare le cose
Regras de ouro para dar a volta à situação quando as coisas se complicam
Χρυσοί κανόνες για να ανατρέψετε μια δύσκολη κατάσταση
Gouden regels om het tij te keren als het slecht gaat
Pomoc a poradenství ve vaší zemi
Gyldne regler for, hvordan man retter op på en dårlig situation
Abi ja nõuanded teie riigis
Apua ja neuvoja omassa maassasi
Zasady postępowania w razie trudności
Zlaté pravidlá na zažehnanie krízy
Ko se začnejo težave – zlata pravila za ponoven uspeh
Rådgivning och hjälp i ditt land
Zelta likumi, kā rīkoties, kad situācija kļūst sarežģīta
Għajnuna u pariri f'pajjiżek
  EU – Grenzüberschreiten...  
Banken weigern sich häufig, Hypotheken für Immobilien im Ausland zu gewähren. Auch bei Antragstellern, die Ihr Einkommen nicht in dem Land erzielen, in dem die Bank ihren Sitz hat, bzw. deren Wohnsitz sich in einem anderen Land befindet, kommt dies oft vor.
Banks frequently refuse to grant mortgages for properties located in another country, or to people whose source of income or place of residence is not in the country where the bank is established.
Les banques refusent fréquemment d'accorder des prêts hypothécaires pour des biens situés dans un autre pays, ou à des personnes dont la source de revenus ou le lieu de résidence se trouvent dans un pays autre que celui dans lequel la banque est établie.
Banken weigeren vaak hypothecaire leningen voor vastgoed in andere landen of aan mensen van wie de bron van inkomsten of woonst niet in het land van de bank ligt.
Pankit kieltäytyvät usein myöntämästä lainaa toisessa maassa sijaitsevan asunnon ostamista varten tai henkilöille, joiden työ- tai asuinmaa on eri kuin pankin sijaintimaa.
Banki często odmawiają kredytu hipotecznego na nieruchomości położone w innym kraju. Niechętnie przyznają go też osobom, których źródło dochodu lub miejsce zamieszkania znajduje się w innym kraju niż siedziba banku.
Băncile refuză deseori să acorde credite persoanelor care doresc să cumpere proprietăţi în altă ţară sau persoanelor ale căror surse de venituri sau locuri de reşedinţă nu se află în ţara în care este situată banca.
  EU – Familien- und Sozi...  
Welches Land kommt für Ihre Leistungen auf, wenn Sie zur Arbeit in ein anderes EU-Land ziehen?
Which country will pay your benefits if you move to work in another EU country?
Quel est le pays qui versera vos prestations sociales si vous partez travailler dans un autre pays de l'UE?
¿Qué pasa con tu cobertura de seguridad social en caso de desplazamiento temporal al extranjero?
Cosa accade alla tua copertura previdenziale se vieni distaccato all’estero per un breve periodo?
O que acontece à sua cobertura de segurança social se for destacado para oestrangeiro por um curto período?
Hoe zit het met uw sociale zekerheid als u korte tijd in het buitenland gaat werken?
Jaký vliv bude na vaše sociální zabezpečení mít, když vás zaměstnavatel vyšle pracovně na kratší dobu do zahraničí?
Hvad skerder med din sociale dækning, hvis du bliver udstationeret i et andet land i kortere tid?
Mis juhtub teie sotsiaalkindlustusega, kui teid lähetatakse lühiajaliselt välismaale tööle?
Muuttuuko sosiaaliturvasi, jos olet lyhyen aikaa ulkomaankomennuksella?
Mi történik a társadalombiztosításommal, ha rövid időre kiküldetésbe megyek külföldre?
Kto będzie odpowiedzialny za Twoje ubezpieczenie społeczne, jeżeli zostaniesz oddelegowany na jakiś czas do pracy za granicę?
Ce se întâmplă cu asigurările dvs. sociale pe durata unei scurte detaşări în străinătate?
Ktorá krajina zodpovedá za sociálne poistenie v prípade vyslania pracovníka na krátke obdobie do zahraničia?
Kakšne so moje pravice iz socialne varnosti, če me za krajše obdobje napotijo na delo v tujino?
Vad händer med mina sociala förmåner om jag utstationeras utomlands för en kort period?
Kas notiek ar jūsu sociālā nodrošinājuma segumu, ja jūs uz īsu laiku norīko strādāt ārzemēs?
X'jiġri mill-kopertura tas-sigurtà soċjali tiegħek jekk tintbagħat barra għal perjodu qasir?
  EUROPA - Dezentrale Age...  
Das in vielen Sprachen für die EPA verwendete Akronym CEPOL kommt aus dem Französischen und steht für „Collège européen de police“.
The acronym CEPOL is French and stands for Collège européen de police - European Police College in English.
L'acronimo CEPOL deriva dal francese "Collège européen de police" e significa "Accademia europea di polizia".
O acrónimo CEPOL vem do nome francês da Academia Europeia de Polícia: Collège Européen de Police.
Το ακρωνύμιο CEPOL είναι γαλλικό και αντιστοιχεί στη γαλλική ονομασία Collège européen de police, στα ελληνικά Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία.
In het Frans en het Engels draagt de EPA de naam "CEPOL", een afkorting van de Franse benaming "Collège européen de police".
CEPOL je pokrata francuskoga naziva Collège européen de police - Europska policijska akademija na hrvatskome jeziku.
Mezinárodní zkratka Evropské policejní akademie „CEPOL“ pochází z francouzského názvu „Collège européen de police“.
Cepols sekretariat har cirka 30 medarbejdere, der står for det daglige arbejde, i to afdelinger: afdelingen for uddannelse, videnskab, forskning og udvikling og afdelingen for fælles tjenester.
CEPOLi sekretariaadi personal koosneb 30 töötajast, kes tegelevad kolledži igapäevatööga kahes osakonnas: õppe-, teadus-, uuringute ja arendustegevuse osakonnas ning organisatsiooniliste teenuste osakonnas.
CEPOLin sihteeristö (noin 30 henkilöä) huolehtii päivittäisistä tehtävistä. Sihteeristö jakaantuu koulutus-, tutkimus- ja kehitysosastoon sekä hallinto- ja yrityspalveluosastoon (Corporate Services).
Acronimul CEPOL corespunde denumirii în limba franceză (Collège européen de police).
Skratka Európskej policajnej akadémie CEPOL je odvodená od jej francúzskeho názvu „Collège européen de police“.
CEPOL je kratica francoskega naziva agencije „Collège européen de police“, ki v slovenščini pomeni Evropska policijska akademija.
Akronīms CEPOL veidots no nosaukuma franču valodā Collège européen de police jeb Eiropas Policijas akadēmija latviešu valodā.
Is acrainm Fraincíse é CEPOL agus ciallaíonn sé Collège européen de police – Coláiste Eorpach na bPóilíní as Gaeilge.
  Fragen und Antworten – ...  
Meine Mutter ist im Ruhestand und kommt aus Portugal, um mit mir ein paar Monate in Frankreich zu verbringen. Sie muss operiert werden. Welche formalen Vorkehrungen müssen wir treffen, damit sie hier operiert werden kann?
My retired mother is coming from Portugal to stay with me in France for a few months. She needs an operation. What formalities do we have to complete so she can have the operation here?
Ma mère, qui est retraitée au Portugal, va venir vivre quelques mois en France avec moi. Elle doit subir une opération. Quelles formalités devons-nous remplir pour qu'elle puisse se faire opérer en France?
Mi madre, jubilada, viene de Portugal a visitarme unos meses aquí a Francia. Tiene que operarse. ¿Qué trámites tenemos que hacer para que pueda hacerlo aquí?
Mia madre, pensionata, viene dal Portogallo per trascorrere qualche mese con me in Francia. Deve essere operata. Quali formalità dobbiamo espletare per farla operare in Francia?
A minha mãe, que vive em Portugal e é pensionista, vem passar alguns meses comigo a França. Entretanto, precisa de fazer uma operação. O que temos de fazer para que a minha mãe possa ser operada aqui?
Η συνταξιούχος μητέρα μου έρχεται από την Πορτογαλία για να μείνει μαζί μου λίγους μήνες στη Γαλλία όπου χρειάζεται να υποβληθεί σε εγχείριση. Ποιες είναι οι απαιτούμενες διατυπώσεις για να μπορέσει να εγχειριστεί εδώ
Mijn gepensioneerde moeder uit Portugal komt een paar maanden bij mij in Frankrijk logeren. Ze heeft volgens de dokter een operatie nodig. Welke formaliteiten moeten we volgen zodat zij de operatie hier kan ondergaan?
Пенсионираната ми майка идва от Португалия при мен във Франция за няколко месеца. Тя има нужда от операция. Какво трябва да направим, за да може тя да се оперира във Франция?
Moja majka koja je u mirovini dolazi iz Portugala živjeti sa mnom u Francusku na nekoliko mjeseci. Mora ići na operaciju. Koje formalnosti moram obaviti kako bi ona mogla ovdje biti operirana?
Moje maminka, která je v důchodu, žije v Portugalsku a na několik měsíců ke mě přijede do Francie. Potřebuje ale jít na operaci. Jaké formality musíme vyřídit, aby jí mohli operaci provést zde?
Min pensionerede mor rejser fra Portugal for at bo hos mig i Frankrig i et par måneder. Hun skal opereres. Hvilke formelle krav skal hun opfylde for at blive opereret her?
Minu pensionile jäänud ema saabub mõneks kuuks Portugalist minu juurde Prantsusmaale. Ta vajab operatsiooni. Milliseid formaalsusi peame täitma selleks, et ta saaks operatsiooni siin teha?
Eläkkeellä oleva äitini on tulossa Portugalista luokseni Ranskaan muutamaksi kuukaudeksi. Äidille pitäisi tehdä leikkaus. Mistä muodollisuuksista meidän on huolehdittava, jotta leikkaus voidaan tehdä Ranskassa?
Portugáliában élő nyugdíjas édesanyám néhány hónapra hozzám költözik Franciaországba. Műtétre van szüksége. Milyen hivatalos teendőket kell elintéznünk ahhoz, hogy megoperáltathassuk itt?
Moja matka, która jest portugalską emerytką, przyjeżdża do mnie na kilka miesięcy do Francji. Podczas swego pobytu ma zostać poddana operacji. Jakich formalności musimy dopełnić, aby matka mogła mieć zabieg we Francji?
Mama mea este pensionară şi vine din Portugalia pentru a sta cu mine în Franţa timp de câteva luni. Are nevoie de o operaţie şi doresc să ştiu ce formalităţi trebuie îndeplinite pentru ca operaţia să se poată face în Franţa.
Moja mama, ktorá je na dôchodku, príde za mnou zo Slovenska do Francúzska a bude so mnou bývať niekoľko mesiacov. Potrebuje operáciu. Aké formality je potrebné splniť na to, aby mohla operáciu podstúpiť vo Francúzsku?
Mama živi na Portugalskem in je upokojenka. Za nekaj mesecev bo prišla živet k meni v Francijo. Na operacijo mora. Kakšni so postopki, da bo lahko operirana tukaj?
Min pensionerade mamma från Portugal kommer och hälsar på mig i Frankrike i några månader. Hon behöver opereras. Vad måste vi göra för att hon ska kunna bli opererad här?
Mana mamma, kas ir pensionāre, brauks no Portugāles pāris mēnešus padzīvot pie manis uz Franciju. Viņai ir vajadzīga operācija. Kādas formalitātes mums jānokārto, lai operāciju varētu veikt šeit?
Ommi li tinsab irtirata ġejja mill-Portugall biex tgħix miegħi fi Franza għal ftit xhur. Teħtieġ operazzjoni. X'formalitajiet għandna nimlew sabiex tkun tista' tiġi operata hawnhekk?
  Die EU im Überblick - E...  
Die Öffnung der Grenzen zwischen den EU-Mitgliedstaaten kommt dem Bürger unmittelbar zugute, da er ohne Grenzkontrollen reisen kann.
The opening of internal borders between EU member states is a very tangible benefit for ordinary people, allowing them to travel freely without being subject to border controls.
L’ouverture des frontières intérieures entre pays européens a un avantage pour le citoyen: celui-ci n’est plus contrôlé lorsqu’il voyage et perçoit l’espace européen comme un espace de liberté.
L'apertura delle frontiere interne tra i paesi europei costituisce un evidente vantaggio per i cittadini, che possono circolare liberamente senza essere sottoposti a controlli.
A abertura das fronteiras internas entre Estados-Membros da UE tem nítidas vantagens para o cidadão, permitindo lhe viajar livremente sem ter de se sujeitar a controlos.
Το άνοιγμα των εσωτερικών συνόρων ανάμεσα στα κράτη μέλη της ΕΕ είναι ένα χειροπιαστό όφελος για τους απλούς ανθρώπους που τους επιτρέπει να ταξιδεύουν ελεύθερα χωρίς να υπόκεινται σε συνοριακούς ελέγχους.
Het openstellen van de binnengrenzen van de Europese Unie is een tastbaar voordeel voor de gewone burger, waardoor die vrijelijk kan reizen zonder grenscontroles te ondergaan.
Åbningen af de indre grænser mellem EU-landene er en meget håndgribelig fordel for borgerne, da man nu kan færdes frit uden grænsekontrol.
ELi liikmesriikide vaheliste sisepiiride avamisest saavad tavainimesed märgatavat kasu, sest see võimaldab neil vabalt reisida ilma piirikontrolli läbimata.
EU-maiden välisten sisärajojen avaaminen on selvä käytännön etu tavallisille ihmisille, jotka voivat nyt matkustaa vapaasti ilman rajatarkastuksia.
Európski občania majú všade v Európskej únii nárok na slobodný život bez strachu a prenasledovania alebo násilia. Predsa však občanov Európy v súčasnosti najviac trápi medzinárodný zločin a terorizmus.
Öppnandet av de inre gränserna mellan EU:s medlemsstater är en ytterst påtaglig fördel för EU-medborgarna, eftersom de nu kan resa fritt utan att behöva passera några gränskontroller.
Eiropas Savienības teritorijā Eiropas pilsoņi ir tiesīgi dzīvot brīvi, mierīgi, bez bailēm no vajāšanas vai vardarbības. Tomēr starptautiskā noziedzība un terorisms šodien eiropiešiem sagādā lielas raizes.
  EUROPA - Politikfelder ...  
Der wirtschaftliche Erfolg der EU in der Zukunft hängt maßgeblich davon ab, dass die Bevölkerung in den Genuss einer hochwertigen Bildung kommt, damit wir in einer globalisierten, wissensbasierten Wirtschaft bestehen können.
Chaque pays de l'UE élabore sa propre politique en matière d'éducation, et l'UE la soutient en établissant des objectifs communs et en partageant les bonnes pratiques. La réussite économique future de l'UE nécessite une population bien formée, qui lui permette de livrer une concurrence efficace dans une économie mondiale de la connaissance.
  SCADPlus: Die Politikbe...  
In einem solchen Fall mobilisiert die Union alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel, einschließlich der ihr von den Mitgliedstaaten bereitgestellten militärischen Mittel, um den betroffenen Mitgliedstaat zu unterstützen. Dazu kommt noch die neue Bestimmung für den Katastrophenschutz (Artikel III-184).
On the other hand, Article I-42 of the constitution introduces a solidarity clause whereby the other Member States will provide assistance if a Member State is the victim of terrorist attack or natural or man-made disaster. In this case, the Union will mobilise all the instruments at its disposal, including the military resources made available by the Member States, in order to assist the Member State concerned. This is in addition to the new provision on civil protection (Article III-184).
D'autre part, l'article I-42 de la Constitution introduit une clause de solidarité selon laquelle, si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste ou d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine, les autres États membres lui portent assistance. Dans ce cas, l'Union mobilise tous les instruments à sa disposition, y compris les moyens militaires mis à sa disposition par les États membres, afin de porter secours à l'État concerné. Cela s'ajoute à la nouvelle disposition en matière de protection civile (article III-184).
Por otra parte, el artículo I-42 de la Constitución introduce una cláusula de solidaridad según la cual, en caso de que un Estado miembro sea objeto de un ataque terrorista o de una catástrofe natural o de origen humano, los demás Estados miembros le prestarán ayuda. En tal caso, la Unión movilizará todos los instrumentos de que disponga, incluidos los medios militares puestos a su disposición por los Estados miembros, para ayudar al Estado en cuestión. Esto se añade a la nueva disposición en materia de protección civil (artículo III-184).
D'altra parte, l'articolo I-42 della Costituzione introduce una clausola di solidarietà in base alla quale, qualora uno Stato membro sia oggetto di un attacco terroristico o di una calamità naturale o provocata dall'uomo, gli altri Stati membri sono tenuti a prestargli assistenza. In tali frangenti, l'Unione mobilita tutti gli strumenti di cui dispone, inclusi i mezzi militari messi a sua disposizione dagli Stati membri, per portare soccorso allo Stato in questione. Tale clausola va ad aggiungersi alla nuova disposizione in materia di protezione civile (articolo III-184).
Por outro lado, o artigo I-42.° da Constituição introduz uma cláusula de solidariedade segundo a qual, se um Estado-Membro for objecto de um ataque terrorista ou uma catástrofe natural ou de origem humana, os outros Estados-Membros lhe devem prestar assistência. Neste caso, a União mobiliza todos os instrumentos à sua disposição, incluindo os meios militares postos à sua disposição pelos Estados-Membros, a fim de prestar socorro ao Estado em causa. Isso acresce à nova disposição em matéria de protecção civil (artigo III-184.°).
Anderzijds wordt in artikel I-42 van de Grondwet een solidariteitsclausule geïntroduceerd op grond waarvan de andere lidstaten bijstand verlenen wanneer een lidstaat het slachtoffer is van een terreuraanslag, een natuurramp of een ramp veroorzaakt door menselijk optreden. In zo'n geval maakt de Unie gebruik van alle tot haar beschikking staande instrumenten, waaronder de door de lidstaten ter beschikking gestelde militaire middelen, om het betrokken land bijstand te verlenen. Daarnaast is er een nieuwe bepaling over de civiele bescherming opgenomen (artikel III-184).
Endvidere skal de øvrige medlemsstater i medfør af den i artikel I-42 i forfatningen nævnte solidaritetsbestemmelse yde bistand til en medlemsstat, der udsættes for terrorangreb, en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. I sådanne tilfælde tager EU alle de instrumenter i brug, der står til dets rådighed, herunder de militære midler, medlemsstaterne stiller til dets rådighed, med henblik på at bistå den pågældende stat. Disse bestemmelser supplerer den nye bestemmelse om civilbeskyttelse (artikel III-184).
Sen lisäksi perustuslain I-42 artiklassa otetaan käyttöön yhteisvastuulauseke, jonka mukaan jos jäsenvaltiossa tapahtuu terrorihyökkäys tai luonnonkatastrofi tai ihmisen aiheuttama onnettomuus, muut jäsenvaltiot antavat kyseiselle jäsenvaltiolle apua. Tällöin unioni ottaa käyttöön kaikki käytettävissä olevat välineet, mukaan luettuna jäsenvaltioiden käyttöön asettamat sotilaalliset voimavarat, antaakseen apua kyseiselle jäsenvaltiolle. Lauseke täydentää väestönsuojelua koskevaa uutta määräystä (III-184 artikla).
Dessutom införs det i artikel I-42 i konstitutionen en solidaritetsklausul som innebär att om en medlemsstat utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor ska de andra medlemsstaterna bistå den. I det fallet ska unionen mobilisera alla instrument som står till dess förfogande, även militära resurser som medlemsstaterna tillhandahåller, för att hjälpa den berörda medlemsstaten. Detta är ett komplement till den nya bestämmelsen om räddningstjänsten (artikel III-184).
  SCADPlus: Die Entscheid...  
Der bereits in den Gründungsverträgen vorgesehenen und im Zuge der einzelnen Reformen des Vertragswerks auf jeweils neu hinzu gekommene Bestimmungen ausgedehnte Ausweitung der Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit kommt in einer erweiterten Union existenzielle Bedeutung zu, da es in ihr immer schwieriger sein wird, Einstimmigkeit zu erzielen.
The extension of the qualified majority vote is a central element in the institutional reform of the European Union (EU) in the framework of enlargement. Envisaged by the founding treaties and extended to new rules with each reform of the treaties, the extension of the qualified majority vote is of crucial importance in an enlarged Union, since unanimity will be increasingly difficult to obtain.
L'extension du vote à la majorité qualifiée est un maillon central de la réforme institutionnelle de l'Union européenne (UE) en vue de son élargissement. Prévue par les traités fondateurs et étendue à de nouvelles dispositions avec chaque réforme des traités, l'extension du vote à la majorité qualifiée est d'une importance vitale dans une Union élargie, étant donné que l'unanimité sera de plus en plus difficile à atteindre.
La extensión del voto por mayoría cualificada constituye el eje de la reforma institucional de la Unión Europea (UE) con vistas a su ampliación. Prevista por los Tratados fundacionales y extendida a nuevas disposiciones con cada reforma de los Tratados, la extensión del voto por mayoría cualificada es de vital importancia en una Unión ampliada en la que la unanimidad será cada vez más difícil de alcanzar.
L'estensione del voto a maggioranza qualificata è un elemento centrale della riforma istituzionale dell'Unione europea (UE) nella prospettiva del suo allargamento. Prevista dai trattati di fondazione e applicata a nuove disposizioni a ogni riforma dei trattati, l'estensione del voto a maggioranza qualificata ricopre un'importanza fondamentale in un'Unione allargata in cui sarà sempre più difficile raggiungere l'unanimità.
O alargamento da votação por maioria qualificada constitui um elemento essencial da reforma institucional da União Europeia (UE) com vista ao seu alargamento. Prevista nos Tratados fundadores e alargada a novas disposições com cada reforma dos Tratados, o alargamento da votação por maioria qualificada é de importância vital numa União alargada, dado que a unanimidade será cada vez mais difícil de conseguir.
De uitbreiding van de stemming bij gekwalificeerde meerderheid vormt de hoeksteen van de institutionele hervorming van de Europese Unie (EU) met het oog op de uitbreiding. De mogelijkheid tot uitbreiding van de stemming bij gekwalificeerde meerderheid was reeds vastgelegd in de oprichtingsverdragen en bij iedere hervorming van de Verdragen is ze tot nieuwe bepalingen uitgebreid. Dit is van essentieel belang in een uitgebreide Unie, aangezien het steeds moeilijker wordt beslissingen met eenparigheid van stemmen te nemen.
Udvidelsen af vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal er et centralt element i EU's institutionelle reform med henblik på udvidelsen. Den udvidede vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal, der blev indført med de oprindelige traktater og udvidet til nye bestemmelser med hver reform af traktaterne, er af afgørende betydning i et udvidet EU, fordi enstemmighed vil blive sværere og sværere at opnå.
Määräenemmistöpäätösten käytön yleistäminen on Euroopan unionin (EU:n) laajentumisen yhteydessä toteutettavan toimielinuudistuksen kulmakiviä. Määräenemmistöpäätöksistä on määrätty yhteisön perussopimuksissa ja ne on liitetty uusiin määräyksiin perussopimuksia uusittaessa. Kyseessä on elintärkeä menettely unionin laajennuttua, sillä vastedes päätöksenteossa on entistä vaikeampi saavuttaa yksimielisyyttä.
Den utökade tillämpningen av beslutsfattande med kvalificerad majoritet är en viktig del av den institutionella reformen av Europeiska unionen inför utvidgningen. Beslut med kvalificerad majoritet infördes genom de grundläggande fördragen och med varje reform av fördragen har de utökats med nya bestämmelser. Den utökade tillämpningen av beslutsfattande med kvalificerad majoritet har stor betydelse i den utvidgade unionen, eftersom det kommer att bli allt svårare att uppnå enhällighet.
  EUROPA - Tätigkeitsbere...  
Außerdem kommt der EU bei der Verhinderung der grenzübergreifenden Steuerhinterziehung eine wichtige Rolle zu. Die EU-Länder verlieren einen Teil des rechtmäßigen Steueraufkommens, wenn ihre Staatsbürger ihre Zinserträge auf Ersparnisse im Ausland nicht angeben.
The EU also has a role in preventing cross-border tax evasion. EU governments lose legitimate revenue if their residents do not declare interest income on savings held abroad.
L'Union européenne joue également un rôle dans la prévention de l'évasion fiscale transfrontalière. Lorsque les résidents ne déclarent pas les intérêts perçus sur leur épargne placée à l’étranger, les États membres sont privés de recettes légitimes.
Pero la UE también contribuye a prevenir la evasión fiscal transfronteriza. Los gobiernos de la UE pierden ingresos legítimos si los residentes no declaran las rentas obtenidas con sus ahorros depositados en el extranjero.
L'UE ha anche il compito di combattere l'evasione fiscale transfrontaliera. Infatti, i governi europei perdono degli introiti legittimi se i loro residenti non dichiarano gli interessi percepiti sui loro risparmi depositati all'estero.
A UE também tem um papel a desempenhar na prevenção da evasão fiscal transfronteiras. Os governos da UE perdem receitas legítimas se os respetivos residentes não declararem os rendimentos resultantes dos juros das poupanças que possuem no estrangeiro.
Η ΕΕ έχει επίσης καθήκον να προλαμβάνει τη διασυνοριακή φοροδιαφυγή. Οι κυβερνήσεις της ΕΕ χάνουν νόμιμα έσοδα όταν οι κάτοικοί τους δεν δηλώνουν το εισόδημά τους από τόκους αποταμιεύσεων που διατηρούν εκτός της χώρας τους.
De EU speelt ook een rol bij de bestrijding van internationale belastingontduiking. De overheden van de EU-landen lopen inkomsten mis als hun inwoners de rente op buitenlandse spaartegoeden niet aangeven.
EU rovněž dohlíží na to, aby nedocházelo k přeshraničním daňovým únikům. Státy EU například přicházejí o oprávněné příjmy, pokud jejich obyvatelé nepřiznají úroky ze spořícího účtu v zahraničí.
EU spiller også en rolle i bekæmpelsen af skatteunddragelse over grænserne. Medlemslandene mister retmæssige indtægter, hvis de bosiddende i landet ikke opgiver deres renteindtægter fra opsparing i udlandet.
ELil on oma roll ka piiriülese maksudest kõrvalehoidumise vältimises. ELi liikmesriikide valitsuste õiguspärased tulud vähenevad, kui nende elanikud ei deklareeri välisriikides asuvatelt hoiustelt saadud intressitulu.
EU pyrkii myös osaltaan estämään veronkiertoa valtioiden rajojen yli. EU-mailta jää lakisääteisiä tuloja saamatta, jos niiden asukkaat eivät ilmoita ulkomailla olevista säästöistään saamiaan korkotuloja asuinmaansa veroviranomaisille.
Az EU a több országot érintő adóelkerülés visszaszorításában is szerepet vállal. A tagállamok kormányai jogos bevételtől esnek el, ha lakosaik nem vallják be a külföldön elhelyezett megtakarításaikból származó kamatjövedelmet.
UE stara się również zapobiegać uchylaniu się od płacenia podatków w wymiarze transgranicznym. Jeżeli osoby mieszkające w danym państwie UE nie zgłaszają dochodu z oprocentowania oszczędności ulokowanych za granicą, cierpi na tym budżet państwa ich zamieszkania, do którego nie wpływają należności skarbowe.
De asemenea, UE joacă un rol important în prevenirea evaziunii fiscale transfrontaliere. Guvernele statelor membre pot pierde încasări care li se cuvin de drept dacă cetăţenii nu declară venitul rezultat din dobânzile aferente economiilor plasate în străinătate.
EÚ hrá významnú úlohu i v boji proti cezhraničným daňovým únikom. Vlády EÚ prichádzajú o svoje oprávnené príjmy, ak ich občania nepriznajú príjmy z úrokov z úspor uložených v zahraničí.
Evropska unija preprečuje tudi čezmejne davčne utaje. Države EU namreč izgubijo legitimni prihodek, če njihovi rezidenti ne prijavijo dohodka iz obresti na svoje prihranke v tujini.
EU bidrar också till att förhindra skatteflykt över gränserna. Om ett lands invånare inte deklarerar sina ränteinkomster utomlands går det landet miste om skatteintäkter.
ES arī raugās, lai nebūtu iespējams izvairīties no nodokļu maksāšanas pārrobežu situācijā. ES valdības zaudē likumīgos ieņēmumus, ja to iedzīvotāji nedeklarē no ārzemēs glabātajiem uzkrājumiem gūtos procentus.
L-UE għandha wkoll rwol biex ma tħallix l-evażjoni tat-taxxa bejn il-fruntieri. Il-gvernijiet tal-UE jitilfu dħul leġittimu jekk ir-residenti tagħhom ma jiddikjarawx l-interessi fuq id-dħul tat-tfaddil miżmum barra l-pajjiż.
Imríonn an AE ról freisin i gcosc a chur ar imghabháil chánach trasteorann. Cailleann rialtais an AE ioncam dlisteanach mura nochtann daoine atá ina gcónaí ina dtíortha ioncam úis ar choigilteas atá á shealbhú acu thar lear.
  Förderung und Finanzier...  
Aufgrund der Komplexität dieser Finanzierungsform wird Mezzaninkapital zwar meist erst ab Transaktionen über 5 Mio. Euro zur Verfügung gestellt, es kommt jedoch mittlerweile zunehmend auch bei kleineren Transaktionsbeträgen zum Einsatz.
To encourage companies to focus their efforts on certain areas of business activity, such as innovation and the environment, the EU and national governments offer incentives in the form of subsidies, typically co-financing activities within projects.
Afin d'inciter les entreprises à se concentrer sur certains domaines d'activité, comme l'innovation ou la protection de l'environnement, l'UE et les gouvernements nationaux proposent des subventions, permettant généralement de cofinancer des projets.
Aunque, debido a su complejidad, sólo suele recurrirse a este tipo de financiación para operaciones por valor superior a cinco millones de euros, cada vez es más frecuente su utilización en operaciones de menor importe.
Sebbene, data la sua complessità, questo finanziamento sia generalmente disponibile soltanto per le transazioni che superano i 5 milioni di euro, il finanziamento mezzanino viene usato in misura crescente nelle transazioni di più modesta entità.
Μολονότι αυτό το είδος χρηματοδότησης, λόγω του περίπλοκου χαρακτήρα του, προβλέπεται συνήθως μόνο για συναλλαγές άνω των 5 εκατομμυρίων ευρώ, η ενδιάμεση χρηματοδότηση χρησιμοποιείται ολοένα και περισσότερο σε συναλλαγές μικρότερης αξίας.
Hoewel mezzaninefinanciering zo complex is dat zij gewoonlijk alleen beschikbaar is als er meer dan 5 miljoen euro mee gemoeid is, wordt zij steeds vaker gebruikt voor kleinere transacties.
Въпреки че сложността на това финансиране означава, че то обикновено е достъпно само за сделки на стойност над 5 млн. евро, мецанин финансирането все по-често се среща при по-малки трансакции.
Pobídky ve formě dotací dostávají podniky proto, aby zaměřily své úsilí na určité oblasti podnikatelské činnosti, například na inovace nebo ochranu životního prostředí. Poskytuje je Evropská unie a vlády jednotlivých členských států, obvykle formou spolufinancování činností v rámci projektů.
Selv om mezzaninfinansiering er en så kompleks finansieringsmodel, at den normalt kun er egnet til transaktioner på over 5 millioner euro, bruges den mere og mere ved mindre transaktioner.
Selleks et julgustada ettevõtteid suunama oma püüdlusi äritegevuse teatavate valdkondade (näiteks innovatsiooni ja keskkonna) suunas, pakuvad EL ja riikide valitsused stiimuleid subsiidiumide vormis, mis tavapäraselt kujutab endast kaasrahastamist projektide raames.
Kannustaakseen yrityksiä keskittämään toimensa tietyille liiketoiminnan aloille, kuten innovointiin ja ympäristöön, EU ja jäsenvaltiot tarjoavat yrityksille kannustimiksi tukea - tavallisesti rahoittamalla osan hankkeisiin kuuluvista toimista.
Bár bonyolultsága miatt a mezzanine-finanszírozást többnyire ötmillió euró feletti tranzakciók esetében részesítik előnyben, újabban egyre gyakrabban alkalmazzák ezt a megoldást kisebb ügyletek finanszírozása esetén is.
For å oppmuntre bedrifter til å fokusere kreftene sine på bestemte forretningsområder, som innovasjon og miljø, tilbyr EU og de nasjonale regjeringene insentiver i form av subsidier, typisk delta i finansieringen av aktiviteter innen prosjekter.
Złożoność takiego finansowania oznacza, że zwykle jest ono dostępne tylko w przypadku transakcji powyżej 5 milionów euro, niemniej jednak finansowanie typu mezzanine coraz częściej stosuje się w transakcjach na niższe kwoty.
Deşi complexitatea acestui mijloc de finanţare face ca el să fie destinat tranzacţiilor în valoare de peste 5 milioane de euro, finanţarea de tip mezanin începe să fie utilizată din ce în ce mai mult pentru tranzacţii cu valori mai mici.
Náročnosť postupu preklenovacieho financovania ho predurčuje na financovanie prevodov nad 5 miliónov eur, no čoraz viac sa používa aj pri menších prevodoch.
Čeprav je dolžniško-lastniško financiranje zaradi svoje zapletenosti običajno primerno samo za transakcije v vrednosti nad 5 milijonov EUR, je takšna oblika financiranja čedalje bolj pogosta.
För att uppmuntra företag till riktade satsningar på vissa aspekter av verksamheten, som innovation eller miljö, erbjuder EU och medlemsländerna incitament i form av stöd eller bidrag, oftast genom medfinansiering av verksamhet inom olika projekt.
Sabiex il-kumpaniji jitħeġġu jiffokaw l-isforzi tagħhom fuq ċertu oqsma tal-attività tan-negozju, bħall-innovazzjoni u l-ambjent, il-gvernijiet tal-UE u nazzjonali joffru inċentivi fil-forma ta' sussidji, tipikament, attivitajiet ta' ko-finanzjament fil-proġetti.
  EUROPA - Europäische Lä...  
Sieben Jahrhunderte lang (vom 12. Jh. bis 1809) gehörte Finnland zu Schweden; so kommt es, dass heute noch 6 % der Bevölkerung schwedischsprachig sind. Nach der russischen Revolution von 1917 erlangte Finnland seine Unabhängigkeit und ist seitdem eine Republik.
Dinamarca posee una importante industria pesquera y una considerable flota mercante. En el sector manufacturero destacan la alimentación, los productos químicos, la maquinaria, la metalurgia, los equipos electrónicos y de transporte y las industrias cervecera, papelera y maderera. El turismo también es una actividad económica importante.
A economia finlandesa é moderna e competitiva, sendo o país líder mundial no sector das telecomunicações. As suas principais exportações incluem, para além de produtos do sector das telecomunicações, produtos do sector da metalomecânica, papel, pasta de papel e madeira, artefactos de vidro, aço inoxidável e cerâmica.
Finsko, zemi lesů a jezer, asi nejvíce proslavila nedotčená a krásná příroda. Na dálném severu bývají deset týdnů v roce bílé noci, během kterých nezapadá slunce. V zimě ve stejné oblasti po téměř osm týdnů vůbec slunce nevyjde.
Finnországot, az erdők és tavak országát talán leginkább érintetlen természeti szépsége teszi híressé. A messze északon nyaranta tíz héten át tartanak a fehér éjszakák, amikor a nap nem nyugszik le. Ugyanezen a területen telente közel nyolc héten keresztül a nap soha nem emelkedik a látóhatár fölé.
Dānijai ir plaši attīstīta zvejniecība un pieder milzīga tirdzniecības flote. Galvenās ražošanas nozares ir pārtikas un ķīmiskā rūpniecība, mašīnbūve, metālapstrāde, elektronikas un transporta iekārtu ražošana, alus, papīra un koka izstrādājumu ražošana. Arī tūrisms ir svarīga saimnieciskā darbība.
  SCADPlus: Die Politikbe...  
Die Bestimmungen des Artikels 181 A EG-Vertrag zur wirtschaftlichen, finanziellen und technischen Zusammenarbeiten mit Drittländern, die keine Entwicklungsländer sind, werden im Verfassungsentwurf übernommen. Neu ist jedoch, dass für die Beschlussfassung in diesem Bereich das das Gesetzgebungsverfahren zur Anwendung kommt.
The draft constitution reproduces the provisions of Article 181a of the EC Treaty on economic, financial and technical cooperation with third countries (other than developing countries), introducing the legislative procedure for decision-making. In addition, when the situation in a third country requires urgent financial aid from the Union, the Council may decide by a qualified majority on a proposal from the Commission, instead of having recourse to Article 308 of the EC Treaty, which provides for unanimity, as is the case at present (Article III-222).
Le projet de Constitution reprend les dispositions de l'article 181 A du traité CE concernant la coopération économique, technique et financière avec les pays tiers (autres que les pays en développement), en introduisant la procédure législative pour la prise de décision. En outre, lorsqu'une aide financière d'urgence est nécessaire, le Conseil pourra statuer à la majorité qualifiée, sur proposition de la Commission, au lieu d'être obligé de recourir à l'article 308 du traité CE, prévoyant l'unanimité, comme c'est le cas actuellement (article III-222).
El Proyecto de Constitución retoma las disposiciones del artículo 181 A del Tratado CE relativas a la cooperación económica, técnica y financiera con terceros países distintos de los países en vías de desarrollo e introduce el procedimiento legislativo para su aplicación. Además, cuando un tercer país necesite de modo urgente ayuda financiera, el Consejo podrá adoptar, a propuesta de la Comisión, una decisión por mayoría cualificada, en lugar de tener que recurrir al artículo 308 del Tratado CE, que prevé la unanimidad, tal como sucede en la actualidad (artículo III-222).
Il progetto di Costituzione riprende le disposizioni dell'articolo 181 A del trattato CE in materia di cooperazione economica, tecnica e finanziaria con i paesi terzi (diversi dai paesi in via di sviluppo), introducendo la procedura legislativa per l'adozione di decisioni. Inoltre, qualora si renda necessario un aiuto finanziario urgente, il Consiglio potrà deliberare a maggioranza qualificata su proposta della Commissione, senza più l'obbligo di ricorrere all'articolo 308 del trattato CE che prevede l'unanimità, come avviene attualmente (articolo III-222).
O projecto de Constituição retoma as disposições do artigo 181.º-A do Tratado CE relativas à cooperação económica, técnica e financeira com os países terceiros (com excepção dos países em desenvolvimento), introduzindo o processo legislativo para a tomada de decisão. Além disso, quando for necessária uma ajuda financeira de emergência, o Conselho poderá deliberar por maioria qualificada, sob proposta da Comissão, em vez de se ver obrigado a recorrer ao artigo 308.º do Tratado CE, que prevê a unanimidade, como acontece actualmente (artigo III-222.º).
In de ontwerp-Grondwet worden de bepalingen van artikel 181 A van het EG-Verdrag inzake economische, technische en financiële samenwerking met derde landen (die geen ontwikkelingsland zijn) overgenomen, en wordt voor de besluitvorming de wetgevingsprocedure ingevoerd. Wanneer dringende financiële hulp vereist is, kan de Raad bovendien op voorstel van de Commissie met gekwalificeerde meerderheid van stemmen besluiten, in plaats van met eenparigheid van stemmen krachtens artikel 308 van het EG-Verdrag, zoals momenteel het geval is (artikel III-222).
Forfatningsudkastet overtager bestemmelserne i artikel 181A i EF-traktaten vedrørende økonomisk, teknisk og finansielt samarbejde med tredjelande (bortset fra udviklingslandene) og indfører lovgivningsproceduren for beslutningstagningen. Når det er nødvendigt at yde akut finansiel bistand, kan Rådet desuden træffe afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, i stedet for at være nødt til at følge artikel 308 i EF-traktaten, hvori der kræves enstemmighed, således som det i øjeblikket er tilfældet (artikel III-222).
Perustuslakiluonnoksessa toistetaan EY:n perustamissopimuksen 181 a artiklan määräykset kolmansien maiden (muiden kuin kehitysmaiden) kanssa toteutettavasta taloudellisesta, teknisestä ja rahoitusyhteistyöstä ja otetaan käyttöön lainsäädäntömenettely päätöksenteossa. Lisäksi jos edellytetään pikaista rahoitusapua, neuvosto voi tehdä ratkaisunsa määräenemmistöllä komission ehdotuksesta sen sijaan, että se joutuisi tekemään EY:n perustamissopimuksen 308 artiklan nojalla asiasta yksimielisen päätöksen, niin kuin toistaiseksi on toimittu (III-222 artikla).
Utkastet till konstitution upprepar bestämmelserna i artikel 181 i EG-fördraget om ekonomiskt, tekniskt och finansiellt samarbete med tredje land (förutom utvecklingsländerna) och föreskriver att lagstiftningsförfarandet ska tillämpas vid beslutsfattandet. När det krävs omedelbart finansiellt bistånd får rådet dessutom på förslag av kommissionen besluta med kvalificerad majoritet i stället för att som nu ha skyldighet att tillämpa artikel 308 i EG-fördraget, som föreskriver enhällighet (artikel III-222).
  EUROPA – Politikfelder ...  
Der größte Teil der Mittel wird eingesetzt, um die Lebensbedingungen der EU-Bürgerinnen und -Bürger und der Gemeinschaften zu verbessern. Das Geld kommt weniger wohlhabenden Regionen und Gesellschaftsgruppen zugute und wird für die Förderung von Wachstum und Beschäftigung in der gesamten EU verwendet.
Most of the money is spent on improving the life of the EU's citizens and communities – with a large part going to less well-off regions and groups in society, and into generating jobs and growth across the EU.
L'essentiel de cet argent est destiné à améliorer la vie des citoyens et des communautés de l'UE. Il sert surtout à aider les régions et les populations les plus défavorisées, ainsi qu'à créer des emplois et à stimuler la croissance dans toute l'UE.
La mayor parte del dinero se utiliza para mejorar el nivel de vida de los ciudadanos y comunidades de la UE. Gran parte se destina a las regiones y colectivos menos favorecidos y a crear empleo y crecimiento en toda la Unión.
La maggior parte di queste risorse è spesa per migliorare le condizioni di vita dei cittadini e delle comunità locali dell'UE, ed è diretta in particolare verso le regioni e le categorie sociali meno ricche, o destinata a creare posti di lavoro e a stimolare la crescita in tutta l'Unione.
O essencial destas verbas destinam-se a melhorar a vida dos cidadãos e das comunidades da UE, nomeadamente ajudando as regiões e populações mais desfavorecidas e fomentando o emprego e o crescimento em toda a UE.
Το μεγαλύτερο μέρος του προϋπολογισμού διατίθεται για τη βελτίωση της ζωής των πολιτών και των κοινοτήτων της ’Ενωσης, ενώ μεγάλο τμήμα του διοχετεύεται στις μειονεκτούσες περιοχές και κοινωνικές ομάδες, και στη δημιουργία απασχόλησης και ανάπτυξης σε όλη την ΕΕ.
Het grootste deel van dat geld wordt besteed aan het verbeteren van het leven van de EU-bevolking. Het gaat in het bijzonder naar regio's en delen van de samenleving die het moeilijker hebben, en naar het scheppen van groei en banen in de hele EU.
Většina těchto finančních prostředků se vynakládá na zlepšování života občanů Unie. Prostředky směřují zejména do chudších regionů a k méně majetným skupinám obyvatel a v celé EU podporují vznik pracovních míst a hospodářský růst.
De fleste af pengene bliver brugt på at forbedre levevilkårene for EU's borgere og fællesskab – en stor del går til mindre gunstigt stillede regioner og befolkningsgrupper og til at skabe beskæftigelse og vækst i hele EU.
Enamikku sellest rahast kulutatakse ELi kodanike ja kogukondade elujärje parandamiseks, millest omakorda suur osa läheb vaesematele piirkondadele ja kodanikerühmadele ning töökohtade loomise ja majanduskasvu ergutamisse kõikjal ELis.
Suurin osa varoista käytetään EU:n kansalaisten ja yhteisöjen elämänlaadun parantamiseen. Budjettivaroilla tuetaan etenkin heikommassa asemassa olevia alueita ja yhteiskuntaryhmiä sekä työllisyyttä ja kasvua kaikkialla EU:ssa.
A költségvetési források legnagyobb részét az EU az uniós polgárok és közösségek életminőségének javítására fordítja: az összeg jelentős hányada a szegényebb régiók és társadalmi csoportok támogatását szolgálja, illetve a munkahelyteremtést és a növekedést segíti Unió-szerte.
Większość pieniędzy służy temu, by usprawnić życie obywateli i społeczeństwa – duża część kierowana jest do uboższych regionów i słabszych grup społecznych oraz przeznaczana na pobudzanie wzrostu i zatrudnienia w UE.
În mare parte, bugetul european este consacrat măsurilor menite să îmbunătăţească viaţa cetăţenilor şi comunităţilor din UE. Se au în vedere, în special, regiunile mai puţin dezvoltate şi grupurile sociale defavorizate, dar şi măsurile destinate să genereze locuri de muncă şi creştere economică la nivelul UE.
Väčšina týchto peňazí sa investuje do zlepšenia kvality života občanov a komunít v rámci EÚ. Veľká časť z nich sa dostáva k chudobnejším regiónom a spoločenským skupinám a financuje sa z nich tvorba pracovných miest a rast v celej EÚ.
Večina proračunskega denarja se porabi za ukrepe, ki izboljšujejo življenje državljanov Evropske unije, pri čemer se precejšen del teh sredstev namenja revnejšim regijam in družbenim skupinam, ter za odpiranje novih delovnih mest in spodbujanje gospodarske rasti v EU.
Pengarna används framför allt till att göra livet bättre för EU:s invånare och stödja mindre gynnade regioner och grupper i samhället och till att skapa tillväxt och fler jobb i hela EU.
Lielākā daļa šīs naudas domāta ES pilsoņu un kopienu dzīves uzlabošanai. To galvenokārt izmanto, lai palīdzētu vismazāk nodrošinātajiem reģioniem un sociālajām grupām, kā arī lai radītu darbvietas un stimulētu izaugsmi visā ES.
Il-biċċa l-kbira tal-flus jintefqu biex tittejjeb il-ħajja taċ-ċittadini u l-komunitajiet tal-UE – parti kbira minnhom imorru għal reġjuni u gruppi fis-soċjetà anqas sinjuri, u biex jiġu ġġenerati l-impjiegi u t-tkabbir ekonomiku fl-UE.
Caitear an chuid is mó den airgead ar fheabhsú chaighdeán maireachtála shaoránaigh agus phobail an AE – téann cuid mhaith de do na réigiúin agus na grúpaí sa tsochaí is lú rachmais, agus úsáidtear é freisin chun poist agus fás a chruthú ar fud na hEorpa.
  SCADPlus: Die Beschluss...  
Eine Sonderklausel gilt für den Fall, dass eine qualifizierte Mehrheit nur knapp zustande kommt, wenn also die zu treffende Entscheidung sehr umstritten ist. Die Verfassung greift hier auf den „Kompromiss von Ioannina" zurück, eine 1994 angenommene Formel, die solang gilt, bis die im Vertrag von Nizza beschlossene neue Stimmengewichtung in Kraft tritt.
Finally, a specific clause will apply in cases where a qualified majority has been very narrowly achieved, in other words where the decision has been controversial. The Constitution takes as its inspiration in this area the "Ioannina compromise", a formula adopted in 1994 which was used until the entry into force of the new weightings laid down in the Treaty of Nice. The Declaration of the Intergovernmental Conference, annexed to the Constitutional Treaty, contains a draft decision implementing Article I-25.
Finalement, une clause spéciale s'appliquera dans les cas où une majorité qualifiée est atteinte de manière très étroite, c'est-à-dire lorsque la décision à prendre est assez controversée. La Constitution s'inspire du "compromis d'Ioannina", une formule adoptée en 1994, qui est restée en vigueur jusqu'à l'entrée en vigueur de la nouvelle pondération de voix decidée par le traité de Nice. La déclaration de la Conférence intergouvernementale à l'article I-25, annexée au traité constitutionnel, contient le projet d'une décision de mise en œuvre de l'article I-25.
Por último, se aplicará una cláusula especial cuando se alcance una mayoría cualificada muy ajustada, es decir, cuando la decisión por adoptar resulte bastante controvertida. La Constitución se inspira en el «compromiso de Ioannina», una fórmula adoptada en 1994, que ha permanecido vigente hasta la entrada en vigor de la nueva ponderación de votos contemplada en el Tratado de Niza. La Declaración de la Conferencia Intergubernamental respecto al artículo I-25, adjunta al Tratado Constitucional, incluye un proyecto de decisión de aplicación de dicho artículo.
Una clausola speciale si applicherà infine nei casi in cui una maggioranza qualificata è raggiunta con un margine molto ristretto, ossia quando la decisione da prendere è piuttosto controversa. La Costituzione si ispira al "compromesso di Ioannina", una formula adottata nel 1994 che è rimasta valida fino all'entrata in vigore della nuova ponderazione dei voti decisa dal trattato di Nizza. La dichiarazione della Conferenza intergovernativa, allegata al trattato costituzionale, contiene un progetto di decisione relativa all'attuazione dell'articolo I-25.
Por último, será aplicada uma cláusula especial nos casos em que uma maioria qualificada é atingida de modo muito estreito, ou seja, quando a decisão a tomar é objecto de forte controvérsia. A Constituição inspira-se no "compromisso de Ioanina", uma fórmula adoptada em 1994, que permaneceu de aplicação até à entrada em vigor da nova ponderação de votos decidida pelo Tratado de Nice. A declaração da Conferência Intergovernamental no artigo I-25°, que figura em anexo ao tratado constitucional, contém o projecto de uma decisão de aplicação do referido artigo.
Er geldt een speciale overgangsclausule ingeval maar zeer nipt een gekwalificeerde meerderheid wordt bereikt, d.w.z. als het te nemen besluit nogal omstreden is. De Grondwet inspireert zich op het "compromis van Ioannina", een formule die in 1994 werd goedgekeurd en die gold tot de nieuwe, bij het Verdrag van Nice vastgestelde stemmenweging van kracht werd. De verklaring van de Intergouvernementele Conferentie, die aan het Constitutioneel Verdrag is gehecht, bevat een ontwerpbesluit betreffende de tenuitvoerlegging van artikel I-25.
Endelig er der en særlig bestemmelse, som finder anvendelse, hvis der opnås et meget snævert kvalificeret flertal, dvs. når den afgørelse, der skal træffes, er temmelig omstridt. Forfatningen er inspireret af "Ioannina-kompromiset", en praksis der blev vedtaget i 1994, og som blev anvendt indtil ikrafttrædelsen af den nye stemmevægtning, der blev vedtaget ved Nice-traktaten. Regeringskonferencens erklæring ad artikel I-25, der er knyttet som bilag til forfatningstraktaten, indeholder et udkast til en afgørelse om gennemførelse af artikel I-25.
Lopuksi otetaan käyttöön erityislauseke, jota sovelletaan tilanteissa, joissa saavutettu määräenemmistö on hyvin niukka eli silloin kuin päätöksen aihe on melko kiistanalainen. Perustuslailliseen sopimukseen on otettu vaikutteita nk. Ioanninnan välitysratkaisusta. Välitysratkaisu otettiin käyttöön vuonna 1994 ja se pysyy voimassa, kunnes Nizzan sopimuksessa päätetty uusi ääntenpainotuskäytäntö tulee voimaan. Perustuslaillisen sopimuksen liitteenä oleva hallitusten välisen konferenssin I-25 artiklaa koskeva julistus sisältää päätösehdotuksen I-25 artiklan täytäntöönpanosta.
Slutligen ska en särskild bestämmelse tillämpas i de fall då en kvalificerad majoritet är mycket knapp, dvs. när det beslut som ska fattas är omstritt. I det konstitutionella fördraget har man här påverkats av Ionnina-kompromissen", ett förfarande som togs i bruk 1994 och som gäller ända fram till dess att den nya röstviktningen som beslutades genom Nicefördraget träder i kraft. Uttalandet från regeringskonferensen rörande artikel I-25, som är bifogat konstitutionsfördraget, innehåller ett utkast till beslut om genomförande av artikel I-25.
  SCADPlus: Die Beschluss...  
In gewisser Weise bestand diese Bestimmung bereits in den geltenden Verträgen: Handelt der Rat, ohne dass ein Vorschlag der Kommission erforderlich ist (vor allem im Bereich der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) sowie in der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen), kommt die qualifizierte Mehrheit mit mindestens zwei Dritteln der Mitglieder (Artikel 205 des EG-Vertrags und Artikel 23 und 34 des EU-Vertrags) zustande.
To some extent, this provision already exists in the current treaties: where the Council acts without a proposal from the Commission being necessary (in particular in the areas of the Common Foreign and Security Policy (CFSP) and police and judicial cooperation in criminal matters), the qualified majority must constitute at least two-thirds of the Member States (Article 205 of the EC Treaty and Articles 23 and 34 of the EU Treaty). The Constitutional Treaty takes up the idea underlying these provisions and slightly raises the threshold from two-thirds to 72% of Member States.
D'une certaine façon, cette disposition existait déjà dans les traités actuels : lorsque le Conseil agit sans qu'une proposition de la Commission ne soit nécessaire (en particulier dans les domaines de la politique extérieure et de sécurité commune (PESC) et de la coopération policière et judiciaire en matière pénale), la majorité qualifiée devait rassembler au moins deux tiers des États membres (article 205 du traité CE et articles 23 et 34 du traité UE). Le traité constitutionnel reprend l'idée sous-jacente à ces dispositions et relève légèrement le seuil de deux tiers à 72% des États membres.
En cierto modo, esa disposición ya existía en los Tratados actuales: cuando el Consejo actúa sin necesidad de una propuesta de la Comisión [en particular en los ámbitos de la política exterior y de seguridad común (PESC) y de la cooperación policial y judicial en materia penal], la mayoría cualificada debía reunir al menos a dos terceras partes de los Estados miembros (artículo 205 el Tratado CE y artículos 23 y 34 del Tratado UE). El Tratado Constitucional recoge la idea que subyace a estas disposiciones y eleva ligeramente el umbral de los dos tercios al 72% de los Estados miembros.
Questa disposizione era già in qualche modo compresa nei trattati attuali: quando il Consiglio agisce senza che sia necessaria una proposta della Commissione (in particolare nei settori della politica estera e di sicurezza comune (PESC) e della cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale), la maggioranza qualificata deve riunire almeno i due terzi degli Stati membri (articolo 205 del trattato CE e articoli 23 e 34 del trattato UE). Il trattato costituzionale riprende l'idea sottintesa a tali disposizioni e aumenta leggermente la soglia dai due terzi al 72% degli Stati membri.
De certo modo, esta disposição já existia nos tratados actuais: quando o Conselho agia sem que fosse necessária uma proposta da Comissão (nomeadamente nos domínios da política externa e da segurança comum - PESC - e da cooperação policial e judicial em matéria penal), a maioria qualificada devia reunir pelo menos dois terços dos Estados-Membros (artigo 205° do Tratado CE e artigos 23° e 34° do Tratado da UE). O tratado constitucional retoma a ideia subjacente a estas disposições e eleva ligeiramente o limiar de dois terços para 72% dos Estados-Membros.
In zekere zin bestaat deze bepaling al in de huidige verdragen: als de Raad optreedt zonder dat daarvoor een voorstel van de Commissie nodig is (in het bijzonder op het gebied van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid (GBVB) en van politiële en justitiële samenwerking in strafzaken), is voor een gekwalificeerde meerderheid ten minste twee derde van de lidstaten vereist (artikel 205 van het EG-Verdrag en de artikelen 23 en 34 van het EU-Verdrag). In het Constitutioneel Verdrag wordt de onderliggende gedachte overgenomen en wordt de drempel licht verhoogd van twee derde tot 72% van de lidstaten.
På en vis måde findes denne bestemmelse allerede i de nuværende traktater. Når Rådet handler, uden at der skal foreligge et forslag fra Kommissionen (navnlig på områderne for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og for politisamarbejde og retligt samarbejde i kriminalsager), kræves der til det kvalificerede flertal mindst to tredjedele af medlemsstaterne (artikel 205 i EF-traktaten og artikel 23 og 34 i EU-traktaten). Den ide, der ligger til grund for disse bestemmelser, er blevet overtaget i forfatningstraktaten, hvor tærskelen på to tredjedele dog hæves en smule til 72 % af medlemsstaterne.
Tavallaan tämä määräys on ollut käytössä jo nykyisten sopimusten puitteissa: kun neuvosto tekee päätöksiä, jotka eivät edellytä komission ehdotusta (kuten yhteisessä ulko- ja turvallisuuspolitiikassa (YUTP) sekä rikosasioissa tehtävän poliisiyhteistyön ja oikeudellisen yhteistyön alalla), määräenemmistön saavuttamiseksi vaaditaan vähintään kaksi kolmasosaa jäsenvaltioista (Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 205 artikla ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 23 ja 34 artikla). Perustuslaillisen sopimuksen taustalla on sama ajatus kuin näissä määräyksissä ja kahden kolmasosan kynnystä on nostettu hieman eli 72 prosenttiin jäsenvaltioista.
Denna bestämmelse finns med redan i de gällande fördragen i följande fall: När rådet agerar utan att ett föregående förslag från kommissionen erfordras (särskilt när det gäller den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP) och polisiärt och rättsligt samarbete i straffrättsliga frågor), för kvalificerad majoritet åtminstone två tredjedelar av medlemsstaterna (artikel 205 i EG-fördraget och artiklarna 23 och 34 i unionsfördraget). I det konstitutionella fördraget kan man skönja samma tankegång som ligger bakom dessa bestämmelser och genom detta höjs obetydligt den gällande tröskeln om två tredjedelar till 72 % av medlemsstaterna.
  EU - Kosten und Kostene...  
(Die Krankenversicherungsbehörden des Landes, in dem Sie behandelt wurden, werden sich dann mit den entsprechenden Stellen in Ihrem Heimatland in Verbindung setzen, um die Ausgaben zurückzufordern. Letztlich kommt also Ihre Krankenkasse für die Behandlung auf, doch darum brauchen Sie sich nicht zu kümmern.)
en los países donde el paciente pague y después se lo reembolse la seguridad social, quizá tengas que pagar algo. Pide el reembolso a la administración del país donde recibas el tratamiento. Deberá reembolsarte según el mismo baremo que aplica a sus residentes. La seguridad social del país donde recibiste tratamiento se pondrá en contacto con la de tu país de residencia para que le reembolse los gastos, pero eso ya no es asunto tuyo.
Nos países em que os doentes pagam pelo tratamento e são posteriormente reembolsados pelo sistema de saúde, pode ter de pagar alguns dos custos. O reembolso deve ser solicitado no país em que foi tratado, devendo ser feito à mesma taxa que a aplicável aos residentes locais. (O sistema de saúde do país de tratamento irá entrar em contacto com o seu homólogo no país de residência para pedir o pagamento. O tratamento acaba assim por ser pago pelo sistema pelo qual está coberto, mas não tem que fazer nada para que tal aconteça.)
I lande, hvor patienten betaler for behandlingen og derefter får refunderet et beløb af sin sygesikring, kan du komme til at betale et beløb. Du skal søge om refusion fra myndighederne i det land, hvor du får behandlingen, og vil få refusion til samme sats som landets egne borgere (sundhedsmyndighederne i behandlingslandet vil derefter kontakte myndighederne i dit hjemland for at få deres penge tilbage - dermed ender din sygesikring med at betale for din behandling, men det behøver du ikke bekymre dig om).
maissa, joissa potilas maksaa hoidosta ja hakee sen jälkeen korvauksia sairausvakuutuslaitokseltaan, joudut ehkä maksamaan osan kustannuksista. Korvauksia haetaan hoitomaan viranomaisilta, ja sinun on saatava korvausta yhtä paljon kuin maan omien asukkaiden (hoitomaasi sairausvakuutusviranomaiset anovat tämän jälkeen rahoja takaisin oman maasi viranomaisilta, joten viime kädessä hoito maksetaan omasta sairausvakuutuksestasi, mutta tästä sinun ei tarvitse huolehtia).
azokban az országokban, ahol a betegeknek fizetniük kell a kezelésért, melynek költségét egészségbiztosítójuk utólag téríti meg, Önnek is állnia kell a költségeket. Költségeinek visszatérítését annak az országnak a hatóságaitól kell kérnie, ahol kezelésben részesül, a hatóságoknak pedig az Ön költségeit ugyanolyan arányban kell visszatéríteniük, mint a helyi biztosítottakét. (A kezelés helye szerinti ország hatóságai ezután felveszik a kapcsolatot az Ön hazájában működő partnerintézménnyel, hogy visszaigényeljék a kifizetett összeget – tehát végeredményben az Ön egészségbiztosítója fizeti gyógykezelését, de ezzel Önnek már nem kell foglalkoznia).
v krajinách, kde pacient platí za ošetrenie a následne mu náklady nahradí poisťovňa, budete pravdepodobne musieť za ošetrenie zaplatiť. O náhradu výdavkov požiadajte úrady v krajine, kde vám poskytli ošetrenie, pričom máte nárok na náhradu v rovnakej výške ako poistenci danej krajiny (zdravotná poisťovňa v štáte, kde ste podstúpili ošetrenie, sa za účelom náhrady výdavkov skontaktuje so svojim náprotivkom vo vašej domovskej krajine, takže za vaše ošetrenie v konečnom dôsledku zaplatí vaša zdravotná poisťovňa – to vás však nemusí zaujímať).
v državah, kjer morajo bolniki zdravljenje plačati in nato zahtevati povračilo od nacionalnega zavoda za zdravstveno zavarovanje, boste morda morali plačati del stroškov. Povračilo stroškov morate zahtevati od pristojnega zavoda za zdravstveno zavarovanje v državi zdravljenja, kjer vam bodo stroške povrnili po stopnji, ki velja za zavarovance te države (zavod za zavarovanje v državi zdravljenja se bo nato povezal z vašim domačim zavodom za zdravstveno zavarovanje in od njega zahteval povračilo stroškov. Tako bo na koncu strošek zdravljenja plačan iz vašega zdravstvenega zavarovanja, vendar se vam s tem ni treba ukvarjati).
valstīs, kur par ārstēšanu maksā pacients, vēlāk saņemot kompensāciju no veselības apdrošināšanas, jums var nākties segt zināmu izdevumu daļu. Jums vajadzētu vērsties ar kompensācijas prasību tās valsts iestādēs, kurā jūs ārstējaties, un saņemt kompensāciju tikpat lielā apmērā kā attiecīgās valsts rezidenti (veselības apdrošināšanas iestādes valstī, kurā ārstējaties, tad sazināsies ar jūsu valsts kompetento iestādi un pieprasīs tai kompensēt izdevumus. Līdz ar to par jūsu ārstēšanu galu galā tiks samaksāts no jūsu valsts apdrošināšanas, bet jums par to nav jādomā).
  Europa in 12 Lektionen ...  
Ein halbes Jahrhundert europäischer Einigungsbemühungen hat gezeigt, dass die EU als Ganzes größer ist als die Summe ihrer Teile: In Wirtschaft, Gesellschaft, Technologie, Handel und Politik ist sie wesentlich schlagkräftiger, als es einzelne Mitgliedstaaten je sein könnten. Hinzu kommt der große Vorteil, als Europäische Union mit einer Stimme sprechen zu können.
Half a century of European integration has shown that the EU as a whole is greater than the sum of its parts: it has much more economic, social, technological, commercial and political clout than if its member states had to act individually. There is added value in acting together and speaking with a single voice as the European Union.
À terme, tous les pays participant à l’Union sont gagnants. On se rend compte, après un demi-siècle d’intégration européenne, que l’ensemble de l’Union pèse beaucoup plus sur les plans économique, social, technologique, commercial mais aussi politique que la simple addition des États membres. Il y a bien une valeur ajoutée européenne, une prime à l’action commune.
Medio siglo de construcción europea ha demostrado que la Unión en su conjunto es superior a la suma de sus miembros: su peso económico, social, tecnológico, comercial y político es mucho mayor que el que tendrían sus Estados miembros si actuasen de forma individual. El hecho de actuar de manera coordinada con la voz única de la Unión Europea aporta un valor añadido indiscutible.
Mezzo secolo di integrazione europea insegna che l'unione fa davvero la forza: realizzando azioni comuni ed esprimendosi con un'unica voce l'Unione europea ha molto più peso economico, sociale, tecnologico, commerciale e politico della semplice somma dei suoi Stati membri.
Meio século de integração europeia demonstrou claramente que a União como um todo é maior do que a soma das suas partes: tem um peso económico, social, tecnológico, comercial e político muito maior do que se os Estados-Membros tivessem de agir individualmente. Agir em conjunto e falar a uma só voz constitui uma mais valia.
Ύστερα από μισό αιώνα ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης είναι σαφές ότι η ΕΕ ως σύνολο είναι ισχυρότερη από το άθροισμα των κρατών μελών της: έχει μεγαλύτερη οικονομική, κοινωνική, τεχνολογική, εμπορική και πολιτική βαρύτητα σε σχέση με τα κράτη μέλη της εάν αυτά λειτουργούσαν ανεξάρτητα. Υπάρχει σαφώς μια προστιθέμενη αξία όταν δρούμε και μιλούμε με μία φωνή ως Ευρωπαϊκή Ένωση.
Een halve eeuw Europese integratie heeft geleerd dat de EU meer is dan de som van haar delen: haar optreden heeft veel meer economische, sociale, technologische, commerciële en politieke invloed dan dat van de individuele lidstaten. Wanneer de EU-landen gezamenlijk kunnen optreden en met één stem kunnen spreken, betekent dat beslist een meerwaarde.
Padesát let evropské integrace ukázalo, že EU jako celek má větší váhu než souhrn jejích jednotlivých částí: má větší ekonomický, sociální, technologický, obchodní a politický vliv, než by měly členské státy, pokud by postupovaly samostatně. Jednat společně a mluvit jedním hlasem jménem Evropské unie vytváří přidanou hodnotu.
Et halvt århundrede med europæisk integration har vist, at EU som helhed er større end summen af de enkelte dele: EU har langt større slagkraft både økonomisk, socialt, teknologisk, kommercielt og politisk, end hvis landene stod alene. Det giver merværdi at optræde samlet og tale med én stemme som EU.
Pool sajandit kestnud Euroopa lõimimine on näidanud, et tervik on suurem kui tema koostisosade summa: Euroopa Liidul kui tervikul on suurem majanduslik, sotsiaalne, tehnoloogiline, kaubanduslik ja poliitiline mõju kui üksikute liikmesriikide pürgimustel, isegi kui need kõik kokku liita. Euroopa Liiduna ühiselt tegutsemine ja ühel häälel kõnelemine loob lisaväärtuse.
Euroopan puolivuosisataisen yhdentymisen aikana on huomattu, että EU kokonaisuutena on enemmän kuin osiensa summa: EU:lla on paljon enemmän taloudellista, yhteiskunnallista, teknologista, kaupallista ja poliittista painoarvoa kuin sen jäsenvaltioilla yksittäin. Yhdessä toimiminen tuottaa lisäarvoa, ja yksi, yhteinen, Euroopan unionin ääni kantaa kauemmas.
Az európai integráció fél évszázada bebizonyította, hogy az EU a maga egészében több, mint részeinek összessége: jóval többet nyom a latban gazdasági, társadalmi, technológiai, kereskedelmi és politikai szempontból, mintha tagállamai külön-külön tevékenykednének. Az Európai Unióként való együttes fellépés és az egyetlen hangon való megszólalás hozzáadott értéket képvisel.
Pól wieku historii integracji europejskiej pokazalo, ze Wspólnota Europejska jako calosc znaczy wiecej niz zwykla suma jej skladników – jej wplyw w sprawach gospodarczych, spolecznych, technologicznych, handlowych oraz politycznych jest o wiele wiekszy niz wplyw poszczególnych panstw czlonkowskich. Widac zatem, ze istnieje wartosc dodana wynikajaca ze wspólnego dzialania i wypowiadania sie jednym glosem jako Unia Europejska.
După jumătate de secol de construcţie europeană, UE în ansamblul său este mai impunătoare decât fiecare stat membru luat separat: ea exercită o influenţă economică, socială, tehnologică, comercială şi politică mult mai mare decât dacă acestea ar fi trebuit să acţioneze individual. Faptul că UE întreprinde acţiuni comune şi se exprimă printr-o singură voce constituie o valoare adăugată incontestabilă pentru Europa.
Polstoročie európskej integrácie ukázalo, že celé spoločenstvo zaváži viac ako jednoduchý súčet jeho členov. EÚ ako celok má oveľa väčšie ekonomické, sociálne, technologické, obchodné a politické slovo v porovnaní s individuálnym úsilím svojich členských štátov. Jednotné konanie a jednotné vystupovanie v mene Európskej únie predstavujú pre členské štáty významný prínos.
Pol stoletja evropskega združevanja je pokazalo, da EU ni samo seštevek svojih delov: kot celota ima znatno vecji vpliv na gospodarskem, socialnem, tehnološkem, trgovinskem in politicnem podrocju, kot bi ga imele posamezne države clanice. Prav zaradi skupnega in enotnega nastopa ima Evropska unija dodano vrednost za države clanice.
Ett halvt sekel av europeisk integration har visat att helheten är mycket större än summan av delarna: EU har en mycket större ekonomisk, social, teknisk, kommersiell och politisk tyngd än vad medlemsstaterna hade kunnat åstadkomma var och en på sitt håll. Det finns ett extra värde i att dra åt ett och samma håll.
Piecdesmit gadus ilgusī Eiropas integrācija ir pierādījusi, ka ES kā vienots veselums ir spēcīgāka, nekā tās daļu apvienojums, ES ir lielāka ekonomiskā, sociālā, tehnoloģiskā, tirdzniecības un politiskā ietekme, nekā atsevišķām tās dalībvalstīm. Vienotai darbībai un vienotai nostājai ir lielāks spēks.
Nofs seklu ta’ integrazzjoni Ewropea wera li l-UE kollha hija akbar mis-somma tal-partijiet tagħha: għandha aktar influwenza ekonomika, soċjali, teknoloġika, kummerċjali u politika milli kieku l-Istati Membri tagħha kellhom jaġixxu b’mod individwali. Hemm valur miżjud meta jaġixxu flimkien u jitkellmu b’leħen wieħed bħala l-Unjoni Ewropea.
  Die EU im Überblick - E...  
Da die Militärtechnik immer ausgefeilter und teurer wird, ist es für die EU-Mitgliedstaaten immer notwendiger, bei der Herstellung von Rüstungsgütern zusammenzuarbeiten. Hinzu kommt, dass ihre Systeme interoperabel und ihre Ausrüstungen ausreichend genormt sein müssen, wenn ihre Streitkräfte gemeinsame Missionen durchführen sollen.
As military technology becomes ever more sophisticated and expensive, EU governments are finding it increasingly necessary to work together on arms manufacture. Moreover, if their armed forces are to carry out joint missions, their systems must be interoperable and their equipment sufficiently standardised. The European Council in Thessaloniki decided, in 2003, to establish a European Defence Agency.
Le prix très élevé et la sophistication croissante des technologies militaires rendent de plus en plus nécessaires les coopérations industrielles en matière d’industrie d’armement entre les États membres de l’Union. De même, l’éventuelle intervention conjointe des forces armées européennes sur un théâtre extérieur impose de faire progresser la standardisation et l’interopérabilité des matériels. Le Conseil européen de Thessalonique (juin 2003) a décidé la mise en place de l’Agence européenne de défense.
El elevado precio y la sofisticación creciente de la tecnología militar hacen cada vez más necesaria la cooperación en materia de industria de armamento entre los Estados miembros de la Unión. Del mismo modo, la eventual intervención conjunta de las fuerzas armadas europeas requiere avances en materia de normalización e interoperabilidad de los equipos y sistemas. En 2003, el Consejo Europeo de Salónica decidió crear la Agencia Europea de Defensa.
Mano a mano che le tecnologie militari diventano più sofisticate e costose, aumenta la necessità di una cooperazione fra i governi dell'UE nella fabbricazione degli armamenti. Affinché le forze armate europee possano effettuare missioni congiunte, occorrerà inoltre provvedere alla standardizzazione e all'interoperabilità dei sistemi e degli equipaggiamenti. Nel 2003 il Consiglio europeo di Salonicco ha deciso di istituire un'Agenzia europea per la difesa.
O custo e a sofisticação crescentes das tecnologias militares tornam cada vez mais necessária a cooperação entre os Estados-Membros em matéria de armamento. Além disso, para que as suas forças armadas efectuem missões conjuntas, é necessário que os seus sistemas e equipamentos sejam interoperáveis e suficientemente normalizados. Em 2003, em Salónica, o Conselho Europeu decidiu instituir uma Agência Europeia de Defesa.
Naarmate de militaire technologie complexer en duurder wordt, ondervinden de regeringen van de Europese Unie dat de samenwerking bij de fabricage van wapens steeds noodzakelijker wordt. Als de strijdkrachten van de verschillende landen gezamenlijke missies gaan uitvoeren, zullen hun systemen bovendien interoperabel moeten zijn en hun materieel voldoende gestandaardiseerd. De Europese Raad van Thessaloniki in 2003 besloot een Europees Defensieagentschap op te richten.
Vojenská technologie je však stále složitější a nákladnější a členské státy EU zjišťují, že je nezbytné, aby při výrobě zbraní spolupracovaly. Kromě toho by společné mise jejich ozbrojených sil nebyly možné, kdyby jejich systémy nebyly kompatibilní a vybavení nebylo dostatečně normalizované. Evropská rada na zasedání v Soluni v roce 2003 rozhodla o zřízení Evropské obranné agentury (EDA).
De stadig dyrere og mere avancerede militære teknologier gør det i stigende grad nødvendigt, at EU-landenes regeringer samarbejder om våbenproduktion. Hvis deres væbnede styrker skal gennemføre fælles opgaver, skal systemerne desuden være kompatible og materiellet tilpas standardiseret. På topmødet i Thessaloniki i 2003 besluttede Det Europæiske Råd at oprette Det Europæiske Forsvarsagentur.
Euroopa Liit toetab Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) eeskirjadel põhinevat süsteemi, mis pakub õiguskindlust ja läbipaistvust rahvusvahelises kaubanduses. WTO on sätestanud tingimused, mis kaitsevad selle liikmeid ebaõiglase tegevuse, näiteks dumpingu (müük omahinnast madalama hinnaga) eest, mida eksportijad kasutavad konkurentidega võistlemisel. WTO on ka sisse seadnud vaidluste lahendamise menetluse kahe või enama kaubanduspartneri vahel tekkinud arusaamatuste lahendamiseks.
Sotilasteknologian tullessa entistä monimuotoisemmaksi ja kalliimmaksi EU:n hallitukset pyrkivät työskentelemään yhä enemmän yhteistyössä aseiden valmistuksessa. Lisäksi, jos jäsenvaltioiden asevoimien halutaan suorittavan yhteisoperaatioita, on niiden asejärjestelmien oltava yhteensopivia ja välineistön riittävän standardoitua. Thessalonikin Eurooppa-neuvosto päätti vuonna 2003 perustaa Euroopan puolustusviraston .
Unia Europejska wspiera oparty na zasadach system Światowej Organizacji Handlu (ang. WTO), który zapewnia określony poziom bezpieczeństwa prawnego i przejrzystości w prowadzeniu handlu na szczeblu międzynarodowym. WTO określa warunki, na jakich jej członkowie mogą się bronić przed nieuczciwymi praktykami takimi, jak stosowanie cen dumpingowych (czyli sprzedaż po cenie poniżej kosztów produkcji), za pomocą których eksporterzy konkurują z rywalami. Przewiduje również procedurę rozstrzygania sporów pomiędzy kontrahentami.
Keďže je vojenská technológia čoraz sofistikovanejšia a nákladnejšia, vlády EÚ považujú za čoraz nevyhnutnejšie spolupracovať v oblasti výroby zbraní. Okrem toho, ak majú ich ozbrojené sily vykonávať spoločné misie, ich systémy musia byť vzájomne prepojené a ich zariadenia musia byť dostatočne štandardizované. Európska rada rozhodla v roku 2003 v Solúne, že zriadi Európsku obrannú agentúru.
Glede na to, da vojaška tehnologija postaja vse bolj razvita in dražja, bodo vlade EU morale bolj sodelovati na področju vojaške industrije. Poleg tega morajo biti za skupno izvajanje vojaških nalog njihovi vojaški sistemi medsebojno združljivi in vojaška oprema dovolj standardizirana. Evropski svet je leta 2003 v Solunu sprejel sklep o ustanovitvi Evropske obrambne agencije.
Den militärtekniska utrustningen blir alltmer avancerad och allt kostsammare att tillverka. Detta gör det allt viktigare för EU-ländernas regeringar att samarbeta på krigsmaterielområdet. Om EU-ländernas väpnade styrkor ska kunna genomföra gemensamma operationer, måste deras militära materiel och system också vara driftskompatibla och i viss mån standardiserade. Europeiska rådet i Thessaloniki beslöt 2003 att det skulle inrättas en europeisk försvarsbyrå.
Militārajām tehnoloģijām kļūstot arvien komplicētākām un dārgākām, izteiktāka kļūst vajadzība pēc ES dalībvalstu rūpnieciskas sadarbības ieroču ražošanā. Turklāt, ja to bruņotajiem spēkiem ir jāveic kopīgas misijas, ir svarīgi, lai to sistēmas varētu savstarpēji sadarboties un to aprīkojums būtu pietiekami standartizēts. 2003. gadā Salonikos Eiropas Komisija nolēma izveidot Eiropas Aizsardzības aģentūru.
1 2 3 4 Arrow