тонов – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      812 Results   296 Domains   Page 8
  inpuit.eu  
Для собачьих конур в раскрывающемся меню доступен выбор цвета: светло-коричневый, темно-коричневый и серый. Если какой-либо из этих цветовых тонов вам подходит, добавьте его к изделию с помощью раскрывающегося меню.
Kui valisite kõik sobivad tooted ostukorvi, siis vaadake üle, kas valisite rippmenüüst toodetele sobivad lisad: katusekate, värvimine, liumägi, kruviankrud, kokkupanek jne. ja õiged kogused.Rippmenüüs on koerakuutidel värvivalik: helepruun , tumepruun ja hall.Kui mõni nendest värvitoonidest teile sobib lisage see rippmenüüst tootele.Me võtame teiega peale tellimuse tegemist ühendust , et täpsustada õige värvitoon. Kui soovite koguseid korrigeerida siis lisa sobiv kogus ja ostukorvi all on salvesta koguse muudatused või eemalda üldse (koguse all nupuke) ostukorvist.
  ucnew.jinr.ru  
ПЛАТОНОВА
Lyudmila
  cog.rs.gov.ru  
ПЛАТОНОВ Валерий Викторович
Représentations dans le monde
  helpline-eda.ch  
ул. Платонова 1/б
Fax : +375 17 233 94 17
  2 Hits antibiotic.ru  
A. Платонов (Россия)
A. Platonov (Russia)
  swissemigration.ch  
ул. Платонова 1/б
Ul. Platonova 1/b
Fax : +375 17 233 94 17
Ul. Platonova 1/b
  2 Hits web-japan.org  
Он решил смешать разные виды глины, чтобы получить более лёгкий состав. А при окраске он начал применять больше красных тонов, чтобы в зимнее время от его изделий исходило тепло. Обычно керамику обжигают дважды, однако он стал наносить красную краску после второго обжига и производить обжиг ещё раз.
He decided to blend different types of clay together to make a light variety. And he began using more red dyes, to create a warm feeling for pottery used during winter. Pottery is usually fired twice, but he began applying red coloring after the second time, then firing it again.
Il s’essaya donc aux mélanges de divers types de glaise, jusqu’à obtention de la variété légère désirée. Il commença à utiliser davantage de pigments rouges, conférant un sentiment plus chaud à la poterie qui devait être utilisée l’hiver. Une céramique passe généralement deux fois au four, mais lui décida d’appliquer la coloration rouge après la deuxième cuisson, pour donner un troisième passage au four.
Decidió mezclar diferentes tipos de arcillas para hacer una variedad más ligera. Y comenzó a utilizar más tintes rojos, para crear un aire más cálido en las piezas utilizadas durante el invierno. La cerámica suele ser cocida dos veces, pero él comenzó a aplicar el color rojo tras el segundo cocimiento y después la volvía a cocer.
  eda.ch  
ул. Платонова 1/б
Ul. Platonova 1/b
Fax : +375 17 233 94 17
Ul. Platonova 1/b
  dfae.admin.ch  
ул. Платонова 1/б
Ul. Platonova 1/b
Fax : +375 17 233 94 17
Ul. Platonova 1/b
  transversal.at  
Здесь можно вспомнить противоречивый диалектический материализм или коммунистическая чувственность Андрея Платонова (критического реалиста per se, согласно Георгу Лукачу), материализм презренных, который крепчает когда «без истины тело слабнет», -  чувство, знакомое многим из нас, когда мы наблюдаем капитал, поглощающий мир, только-только произведенный нами на свет.
This brings me to the third moment that seems so important today, namely the possibility of seeing the discredited legacy of the socialist alternative to modernism as a weapon for a class struggle that will come into focus in future years, perhaps sooner rather than later. This does not only have to do with the return of class consciousness to outsourced, precarious content providers from the semi-periphery, who are then cultivated and exploited (i.e. institutionalized and culturalized) by the Western industry’s “non-profit” branch, whose representatives are often almost just as precarious…: a straightforward institutional critique of this intricately embedded position could never go beyond criticality. Instead, it is also the material, physical awareness of a constant double-agency: of miming socialism altera-modernism for the Western camera and the local capitalists, and actually exploring its truly alternative and emancipatory content in a materialist mimesis that does not only think but feels the transhistorical immanence of communism as a community to come. Yet such “weak messianism” of the communist imaginary is unthinkable without its concrete articulation in the everyday, retelling its tragicomedy in the prose of a contradictory reality that has not yet found its truthful voice, its consistent articulation. This would be the contradictory dialectical materialism and communist sensibility of Andrei Platonov (the critical realist per se, according to Georg Lukacs), the materialism of the subaltern, one that literally “grows weak when the truth drains from its body,” a feeling we know very well, whenever we see that capital has already appropriated the world we have just made.
  3 Hits fujifilm-x.com  
Частицы пыльцы, попавшие в фокус, выглядели как гроздь сферических тел, подобно икре трески или лосося. На лепестках красного гибискуса получился плавный переход тонов, от затененных участков до очень светлых, без скачков и перенасыщения цвета.
I also set the pixels to normal when taking photographs of flowers. This actually took my breath away. The particles of pollen in focus looked as if they were a cluster of spherical shapes, like cod roes or salmon roes. The pedals of the red hibiscus showed a smooth tone from the shadowed to highlighted parts, with no tone jumps or color saturation. You see no strains even towards the edge of the screen. Little strain and few ghost spots are the characteristics of Fujinon lenses. You can understand Fujifilm's beliefs well from the fact that XF lenses of X-Pro1 are designed based on the concept of Fujinon lenses.
J'ai également réglé les pixels sur normal en photographiant les fleurs. Cela m'a vraiment coupé le souffle. Les particules de pollen semblent être en grappes de formes sphériques, comme des œufs de poisson. Les pétales des hibiscus rouges ont montré une douce transition entre les zones dans les ombres et celles dans les hautes lumières, sans sauts dans les tonalités ni saturation de couleur. Vous ne voyez aucune distorsion même vers le bord de l'écran. L’absence de distorsion et de points parasites est la caractéristique des objectifs Fujinon. Vous pouvez bien comprendre ce en quoi croit Fujifilm lorsque vous réalisez que les objectifs XF du X-Pro1 sont conçus dans le même esprit que les objectifs Fujinon.
Ich begutachtete auch die Blumenbilder in Großansicht. Das war atemberaubend. Die Blütenstaub-Partikel in der Schärfe-Ebene sehen aus wie eine Ansammlung von Kugeln, wie Kabeljau- oder Lachs-Eier. Die Blütenblätter des roten Hibiskus zeigen zarte Farbverläufe von den Tiefen zu den Lichtern, ohne Tonsprünge oder Übersättigung. Man sieht keine Verformungen, auch nicht zum Rand des Monitors hin. Geringe Verzeichnung und wenig Reflexbildung sind Merkmale von Fujinon-Objektiven. Die Grundsätze von Fujifilm werden darin deutlich, dass die XF-Objektive zur X-Pro1 auf der Konzeption von Fujinon-Objektiven beruhen.
También ajusto los píxeles en el valor normal para tomar fotografías de flores. Esto me dejó sin aliento. Las partículas de polen estaban enfocadas como si fueran un grupo de formas esféricas, como huevas de bacalao o salmón. Los pétalos del hibisco rojo mostraban un tono suave desde las zonas de sombra hasta las más luminosas, sin saltos tonales ni saturación cromática. No se aprecian tensiones ni siquiera en el borde de la pantalla. El bajo nivel de tensión y los pocos puntos fantasma son características de los objetivos Fujinon. Se pueden entender las convicciones de Fujifilm teniendo en cuenta el hecho de que los objetivos XF de la X-Pro1 se basan en el concepto de los objetivos Fujinon.
  5 Hits moscow-hotels.com  
К услугам гостей отеля California бесплатный Wi-Fi и круглосуточная стойка регистрации. Светлые номера отеля оформлены в классическом стиле с использованием теплых тонов. В каждом номере есть телевизор с плоским экраном и шкаф, а в большинстве номеров также - собственная ванная комната.
Dieses Hotel befindet sich im historischen Zentrum von Moskau, nur wenige Schritte von den berühmten Patriarchenteichen entfernt. Kostenfreies WLAN und eine 24-Stunden-Rezeption gehören zum Angebot des California Hotel. Die hellen, in warmen Farben gehaltenen Zimmer sind klassisch dekoriert. Jedes Zimmer ist mit einem Flachbild-TV und einem Kleiderschrank ausgestattet. Die meisten Zimmer besitzen ein eigenes Bad. Viele Cafés und Restaurants laden nur 5 Gehminuten vom Hotel entfernt zu einem Besuch ein. Die lebhafte Twerskaja-Straße mit ihren Geschäften und Bars liegt 10 Gehminuten entfernt. Zum Kreml und dem Roten Platz gelangen Sie vom Hotel nach 2 km. Zu den U-Bahnhöfen Twerskaja und Puschkinskaja gelangen Sie vom California Hotel nach 10 Minuten zu Fuß. Nach 2 Stationen erreichen Sie den Bahnhof Belorussky und von dort bringt Sie der Aeroexpress-Zug nach 35 Minuten zum internationalen Flughafen Sheremetyevo.
  eda.admin.ch  
ул. Платонова 1/б
Ul. Platonova 1/b
Fax : +375 17 233 94 17
Ul. Platonova 1/b
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8