gasse – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      9'510 Ergebnisse   702 Domänen   Seite 7
  janpalach.cz  
Der Leichenzug ging durch den Ovocný trh, die Celetná-Gasse und den Altstädter Ring und endete vor dem Gebäude der philosophischen Fakultät am Platz, der schon am 20. Januar 1969 zu Ehren Jan Palachs spontan benannt wurde.
After the ceremony, the casket was placed in the hearse, and the funeral procession went through the Ovocný Trh Square, down Celetná Street to the Old Town Square and stopped in front of the Faculty of Arts on the square that was already spontaneously renamed Jan Palach Square on 20 January 1969. Only Palach’s family, invited guests, and reporters took part in the last funeral ceremony at the Olšany Cemetery. At the grave, the evangelical pastor, Jakub S. Trojan, gave a sermon in which he emphasized the importance of Jan Palach’s sacrifice.
Après la cérémonie, le cercueil suivi d'une procession a traversé la place Ovocný trh et la rue Celetná vers la place de la Vieille Ville. La procession s'est arrêtée devant l´édifice de la Faculté des lettres, sur la place qui avait été spontanément rebaptisée en l´honneur de Jan Palach le 20 janvier 1969. Aux derniers adieux au cimetière d´Olšany n´ont participé que la famille, les invités et quelques journalistes choisis. C´est le prêtre Jakub S. Trojan qui a prononcé le sermon au cimetière. Il a souligné l´importance du sacrifice de Jan Palach.
Po obřadu byla rakev přenesena do pohřebního vozu, za nímž se seřadil průvod, který prošel přes Ovocný trh, Celetnou ulicí na Staroměstské náměstí a zastavil se před budovou Filozofické fakulty na náměstí, které bylo již 20. ledna 1969 na počest Jana Palacha spontánně přejmenováno. Poslední rozloučení na Olšanských hřbitovech se uskutečnilo již pouze za účasti rodiny, pozvaných hostů a novinářů. Nad hrobem kázal evangelický farář Jakub S. Trojan, který zdůraznil význam oběti Jana Palacha.
Po obrzędzie trumna została przeniesiona do karawanu, za którym uformował się kondukt pogrzebowy. Przeszedł on przez Rynek Owocowy (Ovocný trh), ulicą Celetną na Plac Staromiejski (Staroměstské náměstí) i zatrzymał się przez budynkiem Wydziału Filozoficznego na placu, który już 20 stycznia spontanicznie przemianowano na cześć Jana Palacha. Ostatnie pożegnanie na Cmentarzach Olszańskich odbyło się już tylko w obecności rodziny, zaproszonych gości i dziennikarzy. Kazanie nad grobem wygłosił ksiądz ewangelicki Jakub S. Trojan, który podkreślił znaczenie ofiary Jana Palacha.
По окончанию траурной церемонии гроб был перенесен в катафалк, за которым выстроилась процессия, потянувшаяся через площадь Овоцны трг, по Целетной улице и через Староместскую площадь и остановившаяся у главного корпуса философского факультета на площади, которая уже 20 января 1969 года была спонтанно переименована на площадь Яна Палаха. Последние прощание на Ольшанском кладбище проходило лишь в присутствии семьи, приглашенных гостей и журналистов. Проповедь над гробом произнес евангелический приходской священник Якуб С. Троян, который подчеркнул важность жертвы, принесенной студентом.
མཛད་སྒོ་གྲུབ་རྗེས་སྒམ་དེ་སྐྱེལ་འདྲེན་འཁོར་ལོ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཞག་པ་དང་དེ་ནས་ཙེ་ལེ་དྷེ་ནཱ་སྲང་ལམ་(Celetná Street)བརྒྱུད་དེ་གྲོང་སྡེ་རྙིང་པའི་བཞི་མདོར་དུ་འབྱོར་མཚམས་རིག་གནས་སྡེ་ཚན་ཡོད་སར་ཐད་ཀར་ཁ་བཀག བཞི་མདོར་དེའི་མིང་ལ་ཡཱན་པ་ལ་ཁ་བཞི་མདོར་ཞེས་སྤྱི་ལོ་༡༩༦༩ལོའི་ཟླ་བ་༡་ཚེས་༢༠ནས་བཟུང་མིང་བསྒྱུར་བྱས་ཟིན། ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ཆེས་མཐའ་མཇུག་གི་གཤིན་ཆོག་དེ་ཨོལ་ཤ་ནི་དུར་སར་(Olšany Cemetery)སྤེལ་ཡོད་པ་དང་དེས་ན་ཁོང་གི་ནང་མི་གཅིག་པུ་སྐུ་མགྲོན་དུ་བོས་ཡོད་ཅིང་གཞན་ཡང་གསར་འགོད་པ་རྣམས་བསླེབས་ཡོད། དུར་ས་ལ་གནམ་བདག་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉའི་ཆོས་དཔོན་Jakub S. Trojan མཆོག་གིས་ཆོས་བཤད་ཅིག་གནང་བའི་ནང་ཡཱན་པ་ལ་ཁས་རང་སྲོག་བློས་གཏོང་གི་གལ་ཆེའི་རང་བཞིན་སྐོར་གསུངས་ཡོད།
  101 Hits crm.math.ca  
Breite Gasse 9, Wien - Abstand von Wien 2.51 Km
Wagramer Straße 21, Vienna - distance from Vienna 3.55 Km
Coburgbastei 4, Vienne - distance depuis Vienne 1.62 Km
Schmidgasse 5, Viena - distancia de Viena 2.21 Km
Rotenturmstraße 15, Vienna - distanza da Vienna 1.18 Km
  www.rigi.ch  
Ab Känzeli führt die Wanderung über denselben Weg, den 1886 auch Königin Victoria von England – allerdings zu Pferd – gegangen ist: Ein steiler aber ungefährlicher Abstieg durch schattigen Rigi-Wald führt über Alp Räb und Chrüzboden zur heimeligen Alpbeiz Ruedisegg. Von dort wird der Weg bis zur Seebodenalp wieder flach und steigt danach sanft nach Küssnacht hinab, wo einst Wilhelm Tell in der Hohlen Gasse Gessler den Garaus machte.
The walk to the fantastic lookout at Känzeli is initially flat, so you can get off to a gentle start. The view from the lookout of Lake Lucerne's Kreuztrichter basin is unforgettable. There's also a memorial featuring Goethe's diary entry about his visit to Mt. Rigi. From Känzeli, the trail follows the same route taken by Queen Victoria of England (on horseback) in 1886: a steep but safe descent through the shady Mt. Rigi forest takes you via Alp Räb and Chrüzboden to the cosy alpine pub Ruedisegg. From there the trail flattens out again until Seebodenalp, then descends gently to Küssnacht where William Tell finished off Gessler with his crossbow in a narrow sunken lane.
  3 Hits 3dtv.at  
Von hier begeben Sie sich in die Calle Bembo, die gleich vor Ihnen liegt. Sie durchqueren die ganze Gasse bis zur Kreuzung, dort gehen Sie noch ungefähr 3 Minuten geradeaus weiter. Sie finden das Hotel al Gambero auf Ihrer linken Seite, am Fuß einer charakteristischen Brücke.
From the Venezia Santa Lucia train station, go to the fondamenta in front of the station and take the Actv vaporetto line 1 or 2 for Rialto. From Rialto, if you used line 2, walk to the Line 1 landing (about 15 meters). From the exit of the Line 1 landing, find Calle Bembo, directly before you. Go down Calle Bembo, pass the intersection and continue straight ahead for about 3 minutes. The Hotel al Gambero is to your left, at the foot of the picturesque bridge.
Depuis la Gare Ferroviaire de Venise Santa Lucia, prendre sur le quai devant la gare le vaporetto Actv n° 1 ou 2 en direction du Rialto. Une fois à Rialto, si vous avez emprunté la ligne 2, rejoignez à pieds l’embarcadère de la ligne 1 (15 mètres environ). A la sortie de l’embarcadère de la ligne 1, prenez la Calle Bembo qui se trouve devant vous. Parcourez-la entièrement, passez le croisement et continuez tout droit pendant 3 minutes environ. L’Hôtel al Gambero est situé sur votre gauche, aux pieds d’un pont typique.
Desde la estación de ferrocarril de Venecia Santa Lucia, coger, desde la parada que se encuentra ante la estación, el vaporeto de las líneas Actv nº 1 o 2 para Rialto. Una vez en Rialto, si se ha utilizado la línea 2, dirigirse a pie al embarcadero de la línea 1 (unos 15 metros). Desde la salida del embarcadero de la línea 1, enfilar Calle Bembo, que se encuentra ante ustedes. Recórranla en su totalidad, pasen el cruce y continúen recto durante unos 3 minutos. El Hotel al Gambero está a su izquierda, al pie de un característico puente.
  5 Hits www.maa.clell.de  
Man kann diesen Nebel, der größer als der berühmte mit dem bloßen Auge Orion Nebula ist, entdecken. Er wird durch eine v-förmige Gasse zweigeteilt. Eta Car liegt im Zentrum des Nebels ganz in der Nähe eines dunklen Gebietes, das wegen seiner Form
Eta Car with the surrounding the Eta Carinae Nebula is one of the most peculiar objects in the sky. The variable star eta Car behaves most erratically: In 1843 it flared up to a maximum brightness of -1 mag (which comes close to Sirius (alpha CMa)), but nowdays it shines as a 6th or 7th mag star. It is thought, that eta Car is a unstable supergiant having a mass of more than 100 times of that of our sun. In irregular intervals it throws of shells of gas. This star is a candidate to become a supernova somewhen in the next 10000 years. Because it is embedded in the Eta Carinae Nebula it gives a most glorious view for the observer (with a large telescope). This nebula is visible to the nakes eye and even larger than the famous Orion Nebula. It is bisected by a dark V-shaped lane of dust. Eta Car lies in the center of the nebula next to a dark patch called
  tic.smarjeske-toplice.si  
Ted Keaton hatte soeben das letzte Haus auf seinem Hausiererrundgang verlassen und machte sich auf den Heimweg. Er musste einer sehr spärlich beleuchteten Gasse entlanggehen. Er dachte daran, wieviel er heute verkauft hatte.
Ted Keaton just left the last house on his round as a peddler and proceeded to go home. He had to walk along a barely lit alley. He thought of how much he had sold today. It wasn't much: Three toothbrushes, two combs, a towel, five soaps and ... suddenly three shady men with scarred faces jumped out of a doorway and pushed him into a dark side-alley. He was too surprised to resist. One of the three, obviously their leader, whispered: "Don't panic, dude, we don't want to hurt you if you obey. We just want that you assist us in a quick murder." Ted quivered noticeably. "Nn..ooo, I, I don't want to have anything to do with that! Let me go!", he stuttered and tried to run away. A switchblade popped up in the fading light. "You're not going to spoil this little fun for us. Else we'll cut you up". He pointed at the knife. "It's easy as pie. Besides, it's fun to drive a car. Do you understand? All you have to do is drive a car. We take care of the rest." He grinned. "Let's go now!"
  www.brucleshop.com  
Das ganze Gebiet ist komplett gekrönt von einer malerischen Gasse mit Zypressen, einem typisch mediterranen Macchia Kiefer weitgehend bestehend aus Holz, ideal zum Entspannen im Sommer, in einer Reihe von modernen Einrichtungen wie Schwimmbäder und Tennisplätze der Zufriedenheit einen angenehmen Urlaub in der Toskana.
The whole area is crowned by a quaint alley with cypresses, a typical Mediterranean scrub largely made ​​up of pine wood, ideal for relaxing in summer, within a range of modern facilities such as swimming pools and tennis court complete the satisfaction of an enjoyable holiday in Tuscany.
L'ensemble est couronné par une ruelle pittoresque de cyprès, un maquis méditerranéen typique en grande partie de bois de pin, idéal pour se détendre en été, au sein d'une gamme d'équipements modernes tels que les piscines et tennis compléter la satisfaction de passer d'agréables vacances en Toscane.
Toda la zona está coronada por un callejón pintoresco con cipreses, un típico matorral mediterráneo compuesto en gran parte de madera de pino, ideal para relajarse en verano, dentro de una gama de modernas instalaciones como piscinas y pista de tenis completar la satisfacción de unas agradables vacaciones en la Toscana.
  www.bioromeo.nl  
Der Palast liegt in allerbester Altstadtlage in einer kleinen und stillen Gasse in unmittelbarer Nähe zu den Flaniermeilen Avenida Jaime III und Paseo Borne. Einkäufe können fussläufig erledigt werden und alle exklusiven Restaurants und Boutiquen, Galerien und Mussen liegen in kurzer Erreichbarkeit.
The palace is located at a very old part of the old town in a small and quiet street in the immediate vicinity of the pedestrian streets Avenida Jaime III and Paseo Borne. Shopping can be done by foot and all exclusive restaurants and boutiques, galleries and musicals are within easy reach. To the airport it is about 10 minutes drieve away.
El palacio se encuentra en el casco antiguo en una calle pequeña y tranquila cerca de las avenidas Avenida Jaime III y el Paseo del Borne. Todos los restaurantes y tiendas exclusivas, galerías y museos están a pocos minutos de la propiedad. El aeropuerto está a unos 10 minutos en el coche.
  premiertelecom.eu  
Wir kamen unter dem Restaurant Il Faro an der Kehre nach rechts gibt es "eine sekundäre Gasse auf der linken Seite, Via Colomba, die mit dem Boden nach unten gefolgt wird (900 m); dann gibt es eine kleine Brücke auf der linken Seite genommen, in dem das Verfahren geradeaus für 100 Meter Schotterstraße und du bist da.
Arrived under the restaurant Il Faro on the hairpin bend turn right there is' a secondary alley on the left, Via Colomba, which is followed down to the bottom (900 meters); then there's a little bridge on the left, taken in which proceedings are straight ahead for 100 meters of gravel road and you're there. After unloading your luggage and Essevi we settled we ask you to park the car right after the bridge, on the right, going up, because the space for parking on site is reduced and is limited to the loading / unloading job. If someone has difficulty walking does that say and can leave your car in the parking near the entrance. It is advisable to carry a torch for the dark nights, and if you are the catalysts of insects anything to protect you; mosquitoes, thanks to the bats, there are very few, but there is some.
  2 Hits www.villaromanalaolmeda.com  
Die beliebtesten Sehenswürdigkeiten in Brasov sind der Drakula-Schloss, die Schwarze Kirche (die Flammen des großen Feuers von 1689 malten die Wände schwarz), Rope-Straße (die engste Gasse in Europa), Der Rat-Platz (Rathausplatz Piata), der Weiße & Schwarze Turm, Ekaterinas Tor (das ehemalige Stadttor) usw.
Брасов (или Брашов) находится в 180 км к северу от Бухареста и всего в 2 часах езды на автомобиле от аэропорта Бухареста. Город был основан рыцарями в 1211 году. Позже саксонцы превратили Брасов в крепость, окруженную семью стенами. Стратегическое месторасположение города, на перекрестке, связывающем Османскую империю с Западной Европой, позволило саксонским купцам разбогатеть и приобрести огромное влияние в регионе. Брасов славится своими прекрасными разноцветными зданиями, исполненными в стиле Барокко и украшенными орнаментами. Самые известные достопримечательности Брашова: Замок Дракулы, Черная церковь (страшный пожар 1689 года окрасил стены этой церкви в черный цвет), улица «Нить» - самая узкая улица в Европе, площадь Совета (Piata Sfatului), Белая и Черная башни, ворота Екатерины (оригинальные старинные ворота).
  holiday-inn-frankfurt-airport-north.hotelefrankfurt.net  
Nach etwa 5 km, am Eingang von Vibo Valentia (Ampel und Blumenbeete mit Palmetten und Polizeischule), biegen Sie rechts auf das Panorama (Downhill-Gasse mit Pinien und Meer in der Ferne auf der rechten Seite).
Exit the free “A3” (Sa-Rc) motorway at Vibo-S.Onofrio. After about 5 km, at the entrance of Vibo Valentia (traffic light and flowerbeds with palmettes and police school), turn right on the panoramic (downhill alley with pines and sea in the distance on the right). At the end of the overview DO NOT TURN right to Tropea-Vibo Marina but left to Ricadi-Capo Vaticano and then, after 80 meters, in front of the hospital, immediately right into Viale Kennedy. At the end of the avenue, turn right and after about 150 meters. to the left. When you reach the garden with pine trees and children’s games in front of the church, turn right again and continue.
  2 Hits www.leser.com  
Komfortable und luxuriöse Ferienwohnungen im Herzen von Venedig, mit Aussicht auf die Gasse, verwöhnt von sämtlichem Komfort: Was gibt es Besseres für einen romantischen Urlaub in der schönsten Stadt der Welt?
Comfortable, luxurious holiday apartments Venice, overlooking the street below, featuring full amenities: what more can you ask for a romantic getaway in the world's most beautiful city?
Apartamentos de vacaciones confortables y de lujo en el corazón de Venecia, con vistas a la calle, mimados por todas las comodidades: no hay nada mejor para una escapada romántica a la ciudad más bella del mundo.
Accoglienti e lussuosi appartamenti vacanza a Venezia, con vista sulla calle, coccolati da tutti i comfort: cosa c’è di meglio per una fuga romantica nella città più bella del mondo?
Apartamentos de Férias em Veneza, acolhedores e luxuosos, com vista para a rua, mimados com todos os confortos: o que pode ser melhor para uma escapadinha romântica na cidade mais bela do mundo?
شقق عطلة مريحة وفخمة في قلب مدينة البندقية، وتطل على الشارع، مزودة بكل وسائل الراحة: هل يوجد شيء أفضل من الهروب الرومانسي في أجمل مدينة في العالم؟
Gezellige en luxueuze vakantieappartementen in het hartje van Venetië, met uitzicht op de straat, uitgerust met alle comfort: wat is er beter voor een romantisch uitje in de mooiste stad ter wereld?
Pohodlné a luxusní apartmány pro pobyt v srdci Benátek s výhledem do uličky nabízející veškeré pohodlí: existuje snad něco lepšího pro romantický útěk do nejkrásnějšího města světa?
Komfortable og luksuriøse Ferieejligheder i Venedig med udsigt til gaden, forsynet med alle bekvemmeligheder: hvad kunne være bedre til en romantisk weekend i verdens smukkeste by?
Mukavia, ylellisiä lomahuoneistoja Venetsian sydämessä, näkymät alla kulkevalle kadulle, sisältävät kaikki mukavuudet: mitä muuta voisit toivoa romanttiselta pakomatkalta maailman kauneimpaan kaupunkiin?
वेनिस के हृदय में आरामदेह और शानदार छुट्टी अपार्टमेंट, सड़क के दृश्य के साथ, अपने आप को हर सुविधा द्वारा लाड़ प्यार दें: संसार के सबसे सुंदर शहर में एक रोमांटिक पलायन से बेहतर क्या हो सकता है?
Kényelmes, utcára néző luxus apartmanok Velence szívében, minden komforttal felszerelve: nincs is jobb, egy romantikus hétvége a világ legszebb városában.
Jaukūs ir prabangūs atostogų apartamentai Venecijos širdyje, iš kurių atsiveria vaizdas į siaurą gatvelę ir kuriuose užtikrinami visi patogumai: kas gali būti geriau už romantišką pabėgimą į gražiausią pasaulio miestą?
Komfortable og luksuriøse leiligheter i hjertet av Venezia, med utsikt over gaten, bortskjemt med alle bekvemmeligheter: Hva er bedre for en romantisk ferie i den vakreste byen i verden?
Komfortowe i luksusowe Apartamenty na urlop w Wenecji z widokiem na ulicę, wyposażone we wszelkie udogodnienia: czy jest coś lepszego niż romantyczny pobyt w najpiękniejszym mieście na świecie?
Удобные и роскошные апартаменты в самом сердце Венеции, с видом на улицу и всеми удобствами: разве можно представить что-либо лучшее для романтического отдыха в самом красивом городе мира?
Bekväma och lyxiga lägenheter i hjärtat av Venedig, med utsikt över gatan, bortskämda av alla bekvämligheter: vad kan vara bättre för en romantisk semester i den vackraste staden i världen?
Caddeye bakan, her tür konfora sahip Venedik'in kalbinde yer alan, konforlu ve lüks tatil daireleri: Dünyanın en güzel kentinde romantik bir kaçamak için daha iyi ne olabilir?
  2 Hits www.hotel-waanders.nl  
Vom Wein geht’s jetzt wieder zurück zum Bier – und damit in die Gasse am Römling. Dort klärt uns Martin über das Reinheitsgebot auf. Und dabei erfahren wir durchaus Neues. Neben dem Bayerischen Reinheitsgebot gab es nämlich ein eigenes Regensburger Reinheitsgebot.
From wine, it’s now back to beer – in the shape of  the “Gasse am Römling” (Römling Alley), where Martin explains the Purity Law to us. And now we find out something quite new. Besides the Bavarian Purity Law, you see, Regensburg had a Purity Law of its own. And it even predates its Bavarian counterpart by a few decades. The Beer Brewing Law was enacted by the City Council in 1454. From then on, only barley, water and hops were to be permitted in the brew-kettles. It was designed to eliminate from the recipes once and for all certain offbeat ingredients (parsley and chives as aromatics, ox blood or chimney soot for the colour, and belladonna as an additional intoxicant will suffice as examples here), and thus to ensure reputable (and safe) brewing practices.
  www.janpalach.cz  
Der Leichenzug ging durch den Ovocný trh, die Celetná-Gasse und den Altstädter Ring und endete vor dem Gebäude der philosophischen Fakultät am Platz, der schon am 20. Januar 1969 zu Ehren Jan Palachs spontan benannt wurde.
After the ceremony, the casket was placed in the hearse, and the funeral procession went through the Ovocný Trh Square, down Celetná Street to the Old Town Square and stopped in front of the Faculty of Arts on the square that was already spontaneously renamed Jan Palach Square on 20 January 1969. Only Palach’s family, invited guests, and reporters took part in the last funeral ceremony at the Olšany Cemetery. At the grave, the evangelical pastor, Jakub S. Trojan, gave a sermon in which he emphasized the importance of Jan Palach’s sacrifice.
Après la cérémonie, le cercueil suivi d'une procession a traversé la place Ovocný trh et la rue Celetná vers la place de la Vieille Ville. La procession s'est arrêtée devant l´édifice de la Faculté des lettres, sur la place qui avait été spontanément rebaptisée en l´honneur de Jan Palach le 20 janvier 1969. Aux derniers adieux au cimetière d´Olšany n´ont participé que la famille, les invités et quelques journalistes choisis. C´est le prêtre Jakub S. Trojan qui a prononcé le sermon au cimetière. Il a souligné l´importance du sacrifice de Jan Palach.
Po obřadu byla rakev přenesena do pohřebního vozu, za nímž se seřadil průvod, který prošel přes Ovocný trh, Celetnou ulicí na Staroměstské náměstí a zastavil se před budovou Filozofické fakulty na náměstí, které bylo již 20. ledna 1969 na počest Jana Palacha spontánně přejmenováno. Poslední rozloučení na Olšanských hřbitovech se uskutečnilo již pouze za účasti rodiny, pozvaných hostů a novinářů. Nad hrobem kázal evangelický farář Jakub S. Trojan, který zdůraznil význam oběti Jana Palacha.
Po obrzędzie trumna została przeniesiona do karawanu, za którym uformował się kondukt pogrzebowy. Przeszedł on przez Rynek Owocowy (Ovocný trh), ulicą Celetną na Plac Staromiejski (Staroměstské náměstí) i zatrzymał się przez budynkiem Wydziału Filozoficznego na placu, który już 20 stycznia spontanicznie przemianowano na cześć Jana Palacha. Ostatnie pożegnanie na Cmentarzach Olszańskich odbyło się już tylko w obecności rodziny, zaproszonych gości i dziennikarzy. Kazanie nad grobem wygłosił ksiądz ewangelicki Jakub S. Trojan, który podkreślił znaczenie ofiary Jana Palacha.
По окончанию траурной церемонии гроб был перенесен в катафалк, за которым выстроилась процессия, потянувшаяся через площадь Овоцны трг, по Целетной улице и через Староместскую площадь и остановившаяся у главного корпуса философского факультета на площади, которая уже 20 января 1969 года была спонтанно переименована на площадь Яна Палаха. Последние прощание на Ольшанском кладбище проходило лишь в присутствии семьи, приглашенных гостей и журналистов. Проповедь над гробом произнес евангелический приходской священник Якуб С. Троян, который подчеркнул важность жертвы, принесенной студентом.
མཛད་སྒོ་གྲུབ་རྗེས་སྒམ་དེ་སྐྱེལ་འདྲེན་འཁོར་ལོ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཞག་པ་དང་དེ་ནས་ཙེ་ལེ་དྷེ་ནཱ་སྲང་ལམ་(Celetná Street)བརྒྱུད་དེ་གྲོང་སྡེ་རྙིང་པའི་བཞི་མདོར་དུ་འབྱོར་མཚམས་རིག་གནས་སྡེ་ཚན་ཡོད་སར་ཐད་ཀར་ཁ་བཀག བཞི་མདོར་དེའི་མིང་ལ་ཡཱན་པ་ལ་ཁ་བཞི་མདོར་ཞེས་སྤྱི་ལོ་༡༩༦༩ལོའི་ཟླ་བ་༡་ཚེས་༢༠ནས་བཟུང་མིང་བསྒྱུར་བྱས་ཟིན། ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ཆེས་མཐའ་མཇུག་གི་གཤིན་ཆོག་དེ་ཨོལ་ཤ་ནི་དུར་སར་(Olšany Cemetery)སྤེལ་ཡོད་པ་དང་དེས་ན་ཁོང་གི་ནང་མི་གཅིག་པུ་སྐུ་མགྲོན་དུ་བོས་ཡོད་ཅིང་གཞན་ཡང་གསར་འགོད་པ་རྣམས་བསླེབས་ཡོད། དུར་ས་ལ་གནམ་བདག་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉའི་ཆོས་དཔོན་Jakub S. Trojan མཆོག་གིས་ཆོས་བཤད་ཅིག་གནང་བའི་ནང་ཡཱན་པ་ལ་ཁས་རང་སྲོག་བློས་གཏོང་གི་གལ་ཆེའི་རང་བཞིན་སྐོར་གསུངས་ཡོད།
  www.onesolutionrevolution.org  
Es ist ein idealer Ort zum Entspannen zu jeder Tages-, Sport-Einrichtungen, einschließlich Fußballfelder und Tennisplätze, Minigolf und ein Bowling-Gasse, ergänzt durch Dienstleistungen Umkleide Dusche.
It 'an ideal place to relax at any time of day, sports facilities including soccer fields and tennis courts, minigolf and a bowling-alley, supplemented by services locker room shower.
Il "un lieu idéal pour se détendre à tout moment de la journée, des installations sportives, y compris des terrains de soccer et de tennis, un minigolf et un terrain de boules-allée, complétées par des services de vestiaire douche.
Es un lugar ideal para relajarse en cualquier momento del día, instalaciones deportivas incluyendo campos de fútbol y pistas de tenis, minigolf y una bolera-callejón, complementado por los servicios de vestuario ducha.
  www.tcl.rs  
Steige auf der Schlossturm für einen atemberaubenden Ausblick von oben, besuche die “Grotte von Catullo” wenn Du kurz die römische Geschichte erleben magst und verlaufe Dich in den Gasse und Laden des Stadtzentrums.
A visit to beautiful Sirmione is a must: a peninsula rich in history, culture and suggestive corners! Climb up the castle tower to enjoy a breathtaking view of the Lake, visit “Grotte di Catullo” if you fancy Roman archeology and lose yourself among the small streets and shops in town. In the afternoon you will need some relaxation: what’s better than a couple of hours in one of the famous thermal parks close by?*
  13 Hits www.sevilla5.com  
Die Bar Europa befindet sich am Beginn der Gasse Siete Revueltas, empfehlenswert zum Tapas Essen oder Frühstücken. Weniger als 100m entfernt, an der Plaza Salvador finden Sie einen beliebten Treffpunkt der Sevillaner um am Spätnachmittag einen traditionellen "aperitivo" einzunehmen.
Le recomendamos para tomar tapas la zona de la Alfalfa y para degustar platos típicos andaluces los restaurantes de la plaza de El Salvador. No deje de visitar el bar "Europa", que ofrece una cocina actual con toques tradicionales, su tapa estrella es la la Quesadilla.
  2 Hits remerpolska.com  
Eiche Gasse
Kemeri swamp
Берег моря
Meža ceļš
  civisglobal.com  
Eiche Gasse
Dandelion
Pavasaris
  texcalendar.dante.de  
On the same occasion and to boost awareness raising and environmental education actions, all the primary school teachers, and junior as well as senior high school principals from Ranérou, Loumbol, Patouki, Fourdou, Gasse Doro, Katané, Wendou makam, Younoufere, Kack, Lougré Thioly, Vélingara and Thionokh were invited.
Le jeu de la tortue a été distribué dans tout le département lors d'une formation en Education environnementale tenue à Ranérou les 13 et 14 Février 2015. Ces deux jours ont été l'occasion de rassembler les chefs d'établissement des écoles de primaire, collège et lycée de Ranérou, Loumbol, Patouki, Fourdou, Gasse Doro, Katané, Wendou makam, Younoufere, Kack, Lougré Thioly, Vélingara et Thionokh, afin de démultiplier les actions de sensibilisation et d'éducation environnementale.
  www.dhi-paris.fr  
Teil VII: Marie-José Gasse-Grandjean
7e partie: Marie-José Gasse-Grandjean
  2 Hits www.blw.admin.ch  
Gruppierung: Verband Bündner Fleischfabrikanten, Obere Gasse 24, Postfach 516, 7002 Chur.
Groupement : Verband Bündner Fleischfabrikanten, Obere Gasse 24, case postale 516, 7002 Coire.
Raggruppamento: Associazione dei fabbricanti di carne secca dei Grigioni, Obere Gasse 24, Casella postale 516, 7002 Coira.
  6 Treffer www.saison.ch  
Wie man hinfindet: Aussteigen an der U-Bahn-Station Omotesando. Ausgang B3 nehmen, dann links gehen, dann wieder links eine enge Gasse bis ans Ende. Dann wieder links abbiegen, nach zehn Metern sieht man rechterhand die Treppe, die zum «Yanmo» hinunterführt.
Fermé le dimanche. Tél. (81-3) 5466 0636. A midi de 11 h 30 à 13 h 30, le soir de 18 h à 22 h 30. A recommander: le menu de huit plats nommé omakase (env. Fr. 80.–) dans lequel le chef décide de ce qui va être servi. Un menu surprise pour ainsi dire. Réservation indispensable. Pour y arriver: descendre à la station de métro Omotesando. Prendre la sortie B3, tourner à gauche, puis de nouveau à gauche dans une petite rue et aller jusqu’au bout. Tourner encore à gauche; après dix mètres, on aperçoit un escalier à droite, le descendre pour arriver au Yanmo.
Chiuso la domenica. Tel. (81 3) 5466 0636. Mezzogiorno 11.30-13.30, la sera 18-22.30. Si consiglia il menu di otto portate di nome Omakase quasi a sorpresa (ca fr. 80.–), scelto dallo chef. Prenotazione obbligatoria. Come arrivarci: scendere alla stazione metropolitana Omotesando. Prendere l’uscita B3, poi dirigersi a sinistra, quindi imboccare un piccolo vicolo a sinistra fino in fondo. Girare di nuovo a sinistra, dopo dieci metri scendere la scala sulla destra che conduce allo Yanmo.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow