servit – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'618 Résultats   455 Domaines   Page 3
  4 Résultats srbiau.ac.ir  
5) Dès 1976, l'Hôpital servit de musée de la ville d'Alzey. Foto : Benetti
5) Seit 1976 dient das Spitalhaus als Museum der Stadt Alzey. Foto: Benetti
  13 Résultats www.warmuseum.ca  
On se servit d'avions au d�part � des fins de reconnaissance, pour suivre les mouvements des troupes ennemies. Ils transportaient souvent des appareils-photo pour photographier le champ de bataille. Ces photos �taient plus tard utilis�es pour �tudier les fortifications ennemies et transform�es en cartes pour l'infanterie.
Aircraft were initially used for reconnaissance to track the movement of enemy troops and often carried cameras to photograph the battlefield. These photographs were later used to study enemy fortifications and transformed into maps for the infantry. By 1916, aircraft assisted the artillery in spotting the fall of shells, helping to coordinate and correct fire. Enemy guns and troops were forced to camouflage their positions to hide them from aerial observation.
  2 Résultats www.integral.co.at  
Satellite Molnya-1, ce satellite était placé sur une orbite très inclinée de 63.4 degrés, il a été utilisé pour diffusé des programme télévisés sur tout le territoire de l’URSS à partir du 7 Novembre 1967. Molnya-1 servit de base pour d’autres satellites Molnya-2 et Molnya-3.
Molnya-1 satellite, this satellite was put on a very inclined orbit of 63.4 degrees, it was used to transmit TV programs on all the Soviet territory from November 7, 1967. Monlya-1 was used as a base for other satellites like Molnya-2 and Molnya-3. It was launched on April 23, 1965.
  53 Résultats www.pc.gc.ca  
Au cours des années, le fort Malden servit de garnison pour l'armée, de poste pour l'Indian Department, de chantier naval pour le secteur supérieur des Grands Lacs et de lieu de rencontre entre le chef Tecumseh et le général Brock de l'armée britannique.
For 200 years, fortifications at Fort Malden have witnessed and participated in the struggles which helped forge a new nation out of the North American wilderness. An army garrison, British Indian Department post, dockyard for the Upper Great Lakes and the meeting place for Chief Tecumseh and British General Brock - the fort has been all these.
  3 Résultats www.eusko-ikaskuntza.org  
La confrérie de Nuestra Señora de Aranzazu, née dans la Cité de Mexico en 1681, est une institution qui regroupait des basques et des navarrais, beaucoup d’entre eux étant des notables, servant de signe d´identité et d´assistance sociale. Comme Confrérie laïque elle créa le célèbre Collège de San Igancio ou de Vizcainas et servit plus tard d´humus à la diffusion de la Real Sociedad Vascongada de los Amigos del País.
Arantzazuko Ama Birjinaren kofradiak, Mexiko Hirian 1681ean sorturikoak, bai euskaldunak bai nafarrak bildu zituen, pertsona gorenak haietariko asko, eta nortasun zein gizarte laguntzaren adierazgarri izan zen. Laikoen anaiarte gisa, San Ignazio edo Colegio de Vizcaínas ikastetxe ospetsua sortu zuen, eta geroago Euskalerriaren Adiskideen Elkartearen zabalkunderako humus modukoa gertatu zen.
  www.pornqualitybbw.com  
Ensuite, lorsque l’on découvre la plus vaste baie de Madagascar, celle qui abrita en son temps navigateurs portugais, bâtiments hollandais de la compagnie des Indes et servit de repaires aux flibustiers, on perçoit facilement que l’enclavement qui perdure aujourd’hui date de plusieurs siècles.
Then, as discovering the widest bay of Madagascar, the one who in the past sheltered Portuguese sailors, Dutch boats and served as filibusters’ hang out, we easily understands that the today shut-in lasts for several centuries.
  9 Résultats www.heritagetrust.on.ca  
Construite par le cinquième baron de Longueuil, la maison Alwington servit de résidence au vice-roi de 1841 à 1844, quand Kingston était la capitale de la province du Canada. L'édifice fut démoli en 1959 à la suite d'un incendie.
Built by the fifth baron of Longueil, Alwington House served as the vice-regal residence from 1841 to 1844 when Kingston was the capital of the Province of Canada. The building was demolished in 1959 following a fire.
  turismo.hoyadehuesca.es  
Solide fortification du XIe siècle qui servit à la reconquête de la place musulmane de Huesca en 1096. Sancho Ramírez ordonna de dresser le château-abbaye pour assurer le siège de la ville. L’église commença à être construite en 1093, et un monastère fut fondé à la suite du transfert de la communauté de clercs de Loarre.
A robust XI century fortress which served to re-conquer the Moslem town of Huesca in 1096. Sancho Ramírez ordered this castle/abbey to be built to guarantee the siege of the city and the building of the church began in 1093; a monastery was founded and the community of Loarre clerics was transferred to it. The Montearagón abbey enjoyed immense power during the entire Middle Ages and the Modern era, and had an extremely far-flung influence.
  2 Résultats www.mmemed.com  
Tony est un Consultant. Elle servit les jeunes femmes et Leadership responsable du Programme pour droits des femmes l'Association dans le développement (AWID) from 2001-2006. Tony est un membre fondateur du réseau jeunesse contre le sida, un réseau régional de jeunes leaders en Afrique et agit en tant que membre du Conseil consultatif pour la […]
Shamillah is a Consultant. She served as the Young Women and Leadership Programme Manager for the Association of Women’s Rights in Development (AWID) from 2001-2006. Shamillah is a founding Board Member of the Youth Against AIDS Network, a regional network of youth leaders in Africa and acts as a member of the Advisory Council for […]
  6 Résultats www.nrc-cnrc.gc.ca  
Steve MacLean en fit finalement l'essai en 1992 à bord de la navette spatiale Columbia. En 1995, il servit à attacher la station d'amarrage de l'orbiteur à la navette et à s'amarrer avec la station spatiale Mir.
The resulting Advanced Space Vision System (ASVS) was even better than the original. MacLean finally tested it in 1992 aboard Space Shuttle Columbia.   In 1995, it was used to attach the Orbiter Docking Station to the shuttle and dock with the Mir Space Station. Since 1999, the ASVS has been critical in constructing the Canadarm II and the Mobile Servicing Station on the International Space Station.
  4 Résultats www.asianvillage.ee  
On y servit un nouvelle boisson, du café, en 1675
A new beverage, coffee, was served here in 1675
Ein neues Getränk, Kaffee, wurde hier in 1675 eingeschenkt
Una nuova bevanda, il caffè, è stato servito qui nel 1675
  8 Résultats users.skynet.be  
Le drapeau national indien fut adopté au moment de l'indépendance vis-à-vis des îles britanniques en 1947. Il servit de bannière aux dominions de l'Inde et du Pakistan jusqu'à leur séparation et devînt le drapeau de la République de l'Inde en 1950.
The national flag of India was adopted with the independence from Britain in 1947. It has served as a banner of the dominions of India and Pakistan until their separation and became the flag of the Republic of India in 1950.
  9 Résultats www.autorenlexikon.lu  
J. -B. L. entra dans l’armée coloniale néerlandaise en mai 1890 et servit dans le Indes orientales, l'Indonésie actuelle. En avril 1892, il retourna en Europe, atteint de paludisme. Par la suite, il travailla comme cantonnier communal à Esch-sur-Alzette.
J.-B. L. trat im Mai 1890 in die niederländische Kolonialarmee ein und diente in Niederländisch-Indien, dem heutigen Indonesien. Im April 1892 kehrte er nach einer Erkrankung an Tropenfieber nach Europa zurück. Anschließend war er als Wegewärter der Gemeinde in Esch/Alzette tätig.
  4 Résultats www.nato.int  
Il fut ensuite affecté au Quartier général de la Défense nationale (QGDN) à Ottawa, en Ontario, de 1986 à 1992, où il servit au sein de la direction des besoins en sous-marins et en qualité de directeur de l'adaptation de la Force maritime.
Appointments followed at National Defence Headquarters (NDHQ) in Ottawa, Ontario, from 1986 until 1992, in the Directorate of Submarine Requirements and as Director Maritime Force Development.
  www.postauto.ch  
Le col servit durant des siècles de voie de commerce aux Rhéto-romans, Walser et Lombards. Lancez-vous dans un voyage historique sur les traces des convoyeurs du col du Splügen.
And for hundreds of years, the path served as an important pass and trade path for regional folks. Take a trip back in time to follow in the footsteps of mule drivers across Splügen Pass.
Jahrhundertelang diente der Passübergang den Rätoromanen, Walsern und Lombarden als Handelsweg. Begeben Sie sich auf eine historische Reise auf den Spuren der Säumer des Splügenpasses.
Nei secoli il valico serviva da via commerciale per retoromanci, Walser e lombardi. Immergetevi in un viaggio storico sulle tracce dei mercanti del Passo dello Spluga.
  3 Résultats www.welcomeoffice.fi  
Dans un intérieur simple mais de bon goût vous pouvez savourer des plats du sud et des daubes de viande, de volaille, de fruits de mer ou de légumes, servit avec des pâtes faites maison, du risotto, du gnocchi, des pommes de terre ou du pain.
Go to this stylishly decorated restaurant for Mediterranean dishes and stews of meat, poultry, fish, seafood or vegetables, served with home-made pasta, risotto, gnocci, potatoes or bread.
  3 Résultats www.pac.dfo-mpo.gc.ca  
L'annonce du 16 juillet 2007 par le ministre servit de point de départ à un processus pour élaborer en collaboration les approches qui seront utilisées pour mettre en application les divers éléments du IPCIP
The Minister’s announcement on July 16, 2007, was the beginning of a process to develop collaboratively the approaches that will be used to implement the various elements of PICFI.
  eatinnovation.com  
Le Canon Tzar de 40 tonnes est une autre attraction touristique classique du Kremlin. Coulé en 1586 pour Fyodor, le fils dément d'Yvan le Terrible, il ne servit probablement jamais.
The 40 ton Tzar Cannon is another classic tourist attraction of the Kremlin. Cast in 1586 for Ivan the Terrible's mad son Fyodor, it was probably never fired.
  www.eurosailyacht.com  
Le Canon Tzar de 40 tonnes est une autre attraction touristique classique du Kremlin. Coulé en 1586 pour Fyodor, le fils dément d'Yvan le Terrible, il ne servit probablement jamais.
The 40 ton Tzar Cannon is another classic tourist attraction of the Kremlin. Cast in 1586 for Ivan the Terrible's mad son Fyodor, it was probably never fired.
  2 Résultats www.salvador-dali.org  
Cette œuvre servit de support à la campagne publicitaire de la société De Beers Consolidated Mines de 1941.
This work was used in an advertising campaign for De Beers Consolidated Mines in 1941.
  4 Résultats www.novusair.com  
5) Dès 1976, l'Hôpital servit de musée de la ville d'Alzey. Foto : Benetti
5) Seit 1976 dient das Spitalhaus als Museum der Stadt Alzey. Foto: Benetti
  3 Résultats dtl-mastering.de  
Avec 7 victoires à son actif, Gerhard Bassenge (1897-1977) devint un as lors de la première Guerre Mondiale et servit également lors de la seconde Guerre Mondiale. Avec 7 victoires à son actif, Gerhard...
A 7-victory ace during World War I, Gerhard Bassenge (1897-1977) served in the Luftwaffe during World War II. A 7-victory ace during World War I,...
  4 Résultats registrelep-sararegistry.gc.ca  
Chénothèque de Servit
Flexuous Golden Stubble Lichen
  2 Résultats www.daemon-tools.cc  
Saisissez l'e-mail ayant servit à vous enregistrer sur daemon-tools.cc pour récupérer votre mot de passe.
Enter Email you have registered with daemon-tools.cc to recover your password.
  www.ferienheime.ch  
Situé au coeur même de la Gruyère, le Château de Vaulruz fut bâti au début du 14ème siècle par Louis de Savoie. Au cours des siècles, cet édifice servit de demeure féodale, de résidence pour le baillis, de cure, d'orphelinat et actuellement il est aménagé pour l'hébergement des collectivités.
Im Herzen des Greyerzerlandes befindet sich das Schloss Vaulruz, welches von Louis von Savoyen im 14. Jahrhundert erbaut wurde. Im Laufe der Generationen wurde dieses Bauwerk für verschiedene Zwecke genutzt. Als Regierungssitz, Residenz, Kurort, Waisenhaus und neuerdings auch als Gruppenunterkunft für Jugendgruppen. Seine komfortable und grosszügige Ausstattung beinhaltet viele malerische Räumlichkeiten. Unsere Gäste sind fasziniert von der herrlichen Region rund um diesen Freizeitort. Eine grosszügige Umgebung, welche dank der öffentlichen Transportmittel und des des Autobahnanschlusses N12 sehr gut erreichbar ist.
  2 Résultats www.swissemigration.ch  
Au milieu du XIXe siècle, le Suisse Werner Munzinger s’est distingué comme administrateur et explorateur. Pendant plus de 20 ans, il vécut dans différentes contrées de l’Erythrée et servit la France, le Royaume-Uni et l’Egypte, cette dernière en lutte contre l’Abyssinie.
In the mid-19th century, the Swiss national, Werner Munzinger, became known as an administrator and explorer. For 20 years, he lived in different areas of Eritrea, working in the service of France, the United Kingdom and Egypt, for the latter in the struggle against Abysinnia.
A metà del XIX secolo, lo svizzero Werner Munzinger si è distinto quale amministratore ed esploratore. Per oltre un ventennio ha vissuto in diverse regioni dell'Eritrea al servizio della Francia, del Regno Unito e dell'Egitto, quest'ultimo in guerra con l'Abissinia.
  www.industriabrasserie.com  
Le docteur John Snow refusa d’accepter cette théorie et chercha à expliciter sa position. Il ne se servit pas du dépistage microscopique ou chimique, pour la simple raison qu’ils n’existaient pas encore tout comme la théorie des germes de la maladie qui n’avait pas encore été décrite.
When in 1854 the London neighbourhood of Soho was struck by a severe outbreak of cholera, most investigators pointed at ‘miasma’ or ‘bad air’ as its main cause. Dr John Snow refused to accept this theory, and set out to prove his point. He did not call upon chemical or microscopic testing, for the simple reason that they did not yet exist, just as germ theory of disease had not yet been described. He did what really intelligent people do, that is: talking to local residents. On a now famous map he marked the different clusters of cholera in the area, which allowed him to identify a public water pump on Broad Street as the culprit. Using mapping and statistics, Dr Snow convinced the local council to de-activate the water pump by removing its handle, but while at it also made a major contribution to public health and geography, and laid the ground works for a whole new discipline: epidemiology.
  2 Résultats www.eda.admin.ch  
Au milieu du XIXe siècle, le Suisse Werner Munzinger s’est distingué comme administrateur et explorateur. Pendant plus de 20 ans, il vécut dans différentes contrées de l’Erythrée et servit la France, le Royaume-Uni et l’Egypte, cette dernière en lutte contre l’Abyssinie.
In the mid-19th century, the Swiss national, Werner Munzinger, became known as an administrator and explorer. For 20 years, he lived in different areas of Eritrea, working in the service of France, the United Kingdom and Egypt, for the latter in the struggle against Abysinnia.
Mitte des 19. Jahrhunderts machte sich der Schweizer Werner Munzinger als Verwalter und Entdecker einen Namen. Mehr als zwanzig Jahren lebte er in verschiedenen Gebieten Eritreas und diente Frankreich, dem Vereinigten Königreich und Ägypten, das im Krieg mit Abessinien stand.
  nhhotels-co.civitatis.com  
Nous ne voulons pas de marchandises étrangères, tels que les produits alimentaires dont les chaînes d'approvisionnement sont longues et incontrôlables. L'eau de source qui s'écoule directement du robinet, est pour nous la importante et précieuse denrée au monde. Pour la première bouteille d'eau de source servit à table, nous facturons 1€ symbolique.
Our highest priority is the freshness, regional origin and authenticity of our goods. We dispense with products from other countries as well as with food that stems from long and uncontrollable supply chains. The drinking quality spring water from the tap to us is the most important and valuable resource. For the first bottle of spring water served at the table, we charge a symbolic amount of € 1.
Unser oberstes Augenmerk liegt auf der Frische, Regionalität und Authentizität unserer Waren. Wir verzichten auf Produkte aus dem fernen Ausland sowie auf Lebensmittel, die eine lange und unkontrollierbare Zulieferkette vorweisen. Das Quellwasser mit Trinkqualität aus dem Wasserhahn ist für uns das wichtigste und wertvollste Lebensmittel der Welt. Für die erste Flasche Quellwasser am Tisch berechnen wir einen symbolischen Betrag von € 1,00.
  www.swissabroad.ch  
Au milieu du XIXe siècle, le Suisse Werner Munzinger s’est distingué comme administrateur et explorateur. Pendant plus de 20 ans, il vécut dans différentes contrées de l’Erythrée et servit la France, le Royaume-Uni et l’Egypte, cette dernière en lutte contre l’Abyssinie.
In the mid-19th century, the Swiss national, Werner Munzinger, became known as an administrator and explorer. For 20 years, he lived in different areas of Eritrea, working in the service of France, the United Kingdom and Egypt, for the latter in the struggle against Abysinnia.
A metà del XIX secolo, lo svizzero Werner Munzinger si è distinto quale amministratore ed esploratore. Per oltre un ventennio ha vissuto in diverse regioni dell'Eritrea al servizio della Francia, del Regno Unito e dell'Egitto, quest'ultimo in guerra con l'Abissinia.
  www.solano-eyewear.com  
Huanghuacheng fait partie de la Grande Muraille intérieure et se connecte avec Mutianyu à l'est. En plus de défendre les empereurs Ming, Huanghuacheng leur servit de lieu de sépulture, qui devint plus tard connu sous le nom des Tombeaux des Ming.
The Ming emperors built an outer Great Wall and an inner Great Wall to better defend themselves from the threat posed by their northern neighbors. Huanghuacheng is part of the inner Great Wall and connects with Mutianyu to the east. In addition to defending the Ming emperors, Huanghuacheng served as their burial site, which would later come to be known as the Ming Tombs.
Los emperadores Ming construyeron una Gran Muralla exterior y una Gran Muralla interior para defenderse mejor de la amenaza representada por sus vecinos del norte. Huanghuacheng forma parte de la Gran Muralla interior y se conecta con Mutianyu al este. Además de defender a los emperadores Ming, Huanghuacheng sirvió como su lugar de entierro, que más tarde vendría a ser conocido como las Tumbas Ming.
  2 Résultats www.civpol.ch  
Au milieu du XIXe siècle, le Suisse Werner Munzinger s’est distingué comme administrateur et explorateur. Pendant plus de 20 ans, il vécut dans différentes contrées de l’Erythrée et servit la France, le Royaume-Uni et l’Egypte, cette dernière en lutte contre l’Abyssinie.
In the mid-19th century, the Swiss national, Werner Munzinger, became known as an administrator and explorer. For 20 years, he lived in different areas of Eritrea, working in the service of France, the United Kingdom and Egypt, for the latter in the struggle against Abysinnia.
Mitte des 19. Jahrhunderts machte sich der Schweizer Werner Munzinger als Verwalter und Entdecker einen Namen. Mehr als zwanzig Jahren lebte er in verschiedenen Gebieten Eritreas und diente Frankreich, dem Vereinigten Königreich und Ägypten, das im Krieg mit Abessinien stand.
A metà del XIX secolo, lo svizzero Werner Munzinger si è distinto quale amministratore ed esploratore. Per oltre un ventennio ha vissuto in diverse regioni dell'Eritrea al servizio della Francia, del Regno Unito e dell'Egitto, quest'ultimo in guerra con l'Abissinia.
  2 Résultats turismosomontano.es  
Aux alentours de la Collégiale ils existent toujours quelques exemplaires de vieux amandiers. Cet endroit est connu sous le nom de l’amandaie du curé d’Alquézar, car il a servit de laboratoire aux expériences de Mosen Rafel Ayerbe.
In der Umgebung der Stiftskirche gibt es noch einige Exemplare von alten Mandelbäumen. Dieser Ort ist bekannt als der "almendreral des Priesters von Alquézar", da er als Labor von Rafel Ayerbe Mosen für Experimente diente.
En el entorno de la Colegiata existen todavía algunos ejemplares de viejos almendros. Este lugar es conocido como el almendreral del cura de Alquézar, pues sirvió de laboratorio para los experimentos de Mosen Rafel Ayerbe.
In de omgeving van la Colegiata staan nog altijd enkele oude amandelbomen. Deze plaats staat bekend als de amandelboomgaard van de pastoor van Alquézar, hij diende namelijk als proeflaboratorium van eerwaarde Rafel Ayerbe.
  2 Résultats www.eda.ch  
Au milieu du XIXe siècle, le Suisse Werner Munzinger s’est distingué comme administrateur et explorateur. Pendant plus de 20 ans, il vécut dans différentes contrées de l’Erythrée et servit la France, le Royaume-Uni et l’Egypte, cette dernière en lutte contre l’Abyssinie.
In the mid-19th century, the Swiss national, Werner Munzinger, became known as an administrator and explorer. For 20 years, he lived in different areas of Eritrea, working in the service of France, the United Kingdom and Egypt, for the latter in the struggle against Abysinnia.
Mitte des 19. Jahrhunderts machte sich der Schweizer Werner Munzinger als Verwalter und Entdecker einen Namen. Mehr als zwanzig Jahren lebte er in verschiedenen Gebieten Eritreas und diente Frankreich, dem Vereinigten Königreich und Ägypten, das im Krieg mit Abessinien stand.
A metà del XIX secolo, lo svizzero Werner Munzinger si è distinto quale amministratore ed esploratore. Per oltre un ventennio ha vissuto in diverse regioni dell'Eritrea al servizio della Francia, del Regno Unito e dell'Egitto, quest'ultimo in guerra con l'Abissinia.
  www.cit-wfg.de  
Déjà existante, elle servit de nouvelle église lorsque la population fut transférée dans ce bourg vers 1678. Elle était entourée d'un cimetière...
Ce site dispose d'un ponton de pêche avec cheminement et parking pour personnes handicapées. Potentiel halieutique : Cyprinidés (gardon, brème,...
  6 Résultats rowtecnologia.com  
Suite à son ordination, pour la période du 1996-2001, il servit comme prêtre célibataire au Diocèse de Géorgie, comme curé de l’Église Sourp Prgitch de Batoumi, République de Géorgie.
In 1996-2001, following his ordination as a celibate priest Father Hovakimyan served at the Armenian Diocese of Georgia as Pastor of Soorp Prgitch Church of Batumi, Republic of Georgia.
  www.spoonful.sg  
En janvier 1943, l’hôpital général et le lazaret furent complètement  détruits lorsqu’un incendie éclata, au matin, dans le système électrique. La résidence du surintendant, que la famille Ryan habitait alors, servit à loger les huit malades du lazaret.
In January1943, the general hospital and the lazaret were completely destroyed when a fire started in the morning in the electrical system.  The superintendent’s residence, inhabited then by the Ryan family, served to lodge the eight patients of the lazaret.  The nuns set up a temporary hospital in the orphanage portion of the Academy that served as a boarding school; the orphanage was closed.
  www.leonispa.it  
Il coupa les pommes de terre en tranches fines et les trempa dans de l’huile bouillante. Le garçon revint dans la salle et servit M. Vanderbilt, déconcerté, sur des ‘potato chips’, littéralement « copeaux de pomme de terre ».
De chips ontstond in 1853 in de Amerikaanse stad Saratoga. Meneer Vanderbilt, de magnaat van de scheeps- en spoorwegenindustrie, schuift aan tafel voor een lekker stuk vlees met frieten. Omdat hij die te dik vindt, stuurt hij ze terug naar de keuken. De heer des huizes, George Crumb, laat zich echter niet van zijn stuk brengen en wil Vanderbilt een lesje leren. Hij snijdt de aardappelen in flinterdunne schijfjes en dompelt die in de kokende olie. De kelner gaat terug de zaal in en trakteert de onthutste Vanderbilt op... ‘potato chips’, letterlijk ‘aardappelspaanders’!
  library.thinkquest.org  
Compositeur et violoniste italien, dont le style de jeu servit de base à la technique du violon des XVIIIe et XIXe siècles, Corelli produisit une musique de chambre qui exerça une grande influence sur ses successeurs.
An Italian composer and violinist whose playing style was to launch the technique of the 18th and 19th centuries, Corelli created chamber music that had a great influence on his successors.
  mini-site.louvre.fr  
A Florence, le collectionneur et érudit Anton Francesco Gori rassembla une riche collection d’œuvres étrusques qu’il compléta par un musée de papier, constitué de dessins et de gravures. Partiellement conservé à la Biblioteca Marucelliana de Florence, ce musée de papier servit de base essentielle à ses publications.
In Florence, scholar and collector Anton Francesco Gori put together a rich collection of Etruscan works, to which he added a paper museum of drawings and engravings. This paper museum, now partly conserved at the Biblioteca Marucelliana in Florence, was the basis for Gori’s publications. His Museum Etruscum, which he published from 1737 to 1743, was largely drawn from this collection. The publication presented the world of Etruscan art on a scale unknown prior to then, but also sparked lively criticism from Scipione Maffei and Johann Joachim Winckelmann.
  www.peakhotel.ru  
Bien que cette première photographie n’ait pas été conservée jusqu’à nos jours, tout semble indiquer qu’elle servit de base pour la réalisation d’une gravure par Antoni Roca pour la publication de Francesc Pi i Maragall España, œuvre pittoresque en plaquettes, de 1842.
Although this first photograph has not survived to the present day, all the evidence suggests that is was used by Antoni Roca as the basis for an engraving in a book by Francesc Pi i Maragall entitled, España, obra pintoresca en làminas, published in 1842.
  www.vennbahn.eu  
Les présentations sur la nécessité de changement au sein des SPE et la façon de les gérer, ont été suivies par neuf "speed-meetings" sur différents sujets. Le format a servit de support- et d'inspiration pour les discussions et a été très appréciée par les participants .
Inspiring presentations about the need for change within PES and how to manage change, were followed by nine speed-meetings on different topics. The format was supposed to support- and inspire to discussions and was highly appreciated by the participants.
  wwwfr.uni.lu  
Le « Campus des roses » de l’Université est situé dans un quartier de la capitale qui, avant d’être transformé en quartier résidentiel, était utilisé pour la rosi-culture. Érigé en 1903 pour le compte des Franciscains, l’ancien « bâtiment central » servit de 1926 à 1972 à la formation des prêtres catholiques au Luxembourg.
Der „Rosen-Campus“ der Universität liegt in einem hauptstädtischen Wohnviertel, das vor seiner Bebauung für die Rosenzucht genutzt wurde. Das historische „Bâtiment central“ entstand 1903 im Auftrag des Franziskanerordens und diente von 1926 bis 1972 als Ausbildungsstätte der katholischen Priester Luxemburgs. Heute sind hier und in den Nachbargebäuden die zentrale Hochschulverwaltung, die Fakultät für Recht, Wirtschaft und Finanzen sowie Teile der naturwissenschaftlichen Fakultät untergebracht.
  6 Résultats www.navy.forces.gc.ca  
Déployé dans le cadre de l'OP APOLLO au début de 2002, il servit en tant qu'officier de quart du groupe tactique TG 50.4 dans le golfe d'Oman, avant de rentrer au Canada pour être affecté au poste d'instructeur en tactiques sous-marines à l'École des opérations navales des Forces canadiennes.
In 2001 Commander Fry joined the MAROPSGRU 5 staff. Deployed to OP APOLLO in early 2002, he served as a Task Group Watch Officer for TG 50.4 in the Gulf of Oman before returning to Canada as the underwater tactics instructor at Canadian Forces Naval Operations School. He subsequently assumed the duties of CFNOS Underwater Warfare Officer upon promotion to lieutenant-commander in 2003.
  2 Résultats www.hb-festzelt.de  
En 1900, il se porta volontaire pour servir dans la guerre en Afrique du Sud (guerre des Boers), où les troupes canadiennes se distinguèrent. Plus tard, au cours de la Première Guerre mondiale, Arthur Finnamore servit en France, où, entre autres, il entraîna l’équipe de baseball de l’armée.
Fredericton’s Arthur Finnamore was well known throughout the Maritimes for his prowess in baseball, athletics, and basketball. In 1900, he volunteered for service in the South African (Boer) War, where Canadian troops distinguished themselves. Later, during the First World War, Finnamore served in France, where among other duties he coached an army baseball team. Click here to view page.
  service.berlin.de  
La Torre del Pedró est mentionnée des 1543 et, probablement, fut érigée par les comptes d'Empúries pour le défense du transport maritime de céréales du moulin de Sant Vicenç, entre autres. Elle fut réhabilitée au XVIIe siécle et servit de prision.
Torre del Pedró is a watchtower located in the far Northwest part of l'Escala's old town, on the summit of the Puig del Pedró. The Tower's main function was to alert the residents of the arrival of the enemy ships through fire or smoke signals. Together with The Torre de Montgó and the Towers of Les Corts and Vilanera fortified estates, they created a visual network capable of overseeing a very important part of the territory. Torre del Pedró, was first documented in 1543 and was probably built by the counts of Empúries to defend the maritime transport of cereals from the Sant Vicenç mill, among others. It was renovated in the 18th century and served as a prision. The highest part was removed after opening the road at the end of the 19th century.
La Torre del Pedró es una torre de vigilancia situada en el extemo noroeste del casco antiguo de l'Escala, en la cumbre del Puig del Pedró. La función principal de la torre era alertar a los vecinos de la llegada de navíos enemigos mediante señales de fuego o humo. Junto con la Torre de Montgó y las torres de las Masias Fortificadas de las Corts y Vilanera, creaban una red visual con capacidad para controlar una parte muy importante del territorio. La Torre del Pedró está documentada desde 1543 y, probablemente, fue erigida por los condes d'Empúries para la defensa del transporte marítimo de los cereales del molino de Sant Vicenç, entre otros. Fue rehabilitada en el Siglo XVIII y sirvió de prisión. La parte superior quedó descabezada tras la apertura de la carretera a finales del Siglo XIX.
La Torre del Pedró és una Torre de Vigilància situada a l'extrem nord-oest del nucli antic de l'Escala, al cim del Puig del Pedró. La funció principal de la Torre era la d'alertar als veïns de l'arribada de naus enemigues mitjançant senyals de foc o fum. Juntament amb la Torre de Montgó i les Torres dels masos fortificats de les Corts i Vilanera, creaven una xarxa visual amb capacitat de controlar una part molt important del territori. La Torre del Pedró està documentada des del 1543, i probablement va ser bastida pels comptes d'Empúries per defensar el transport marítim de cereal del Molí de Sant Vicenç, entre d'altres. Va ser rehabilitada el Segle XVIII i va servir de presó. La part superior va ser escapçada després de fer l'obertura de la carretera a finals del Segle XIX.
  www.daanforestpark.org.tw  
Artistes invités : Mélanie Morgan, Samuel Richard, Sharon St-Cœur et Nadia Le Breton, tous gagnants du concours « Star Acadie » du Village de Cap-Pelé. La soirée sera agrémentée avec le décor formel fournit par “Unico Décor” ainsi qu’un Vin et hors d'oeuvre seront servit durant l’entracte.
On Saturday November 8th starting at 8:30 p.m. at the Saint-André-LeBlanc Center. (Doors will open at 7:30 p.m.) Invited artists: Mélanie Morgan, Samuel Richard, Sharon St-Cœur and Nadia Le Breton, past winners of “Star Acadie”. The evening will be brightened with formal décor from Unico Décor as well as a Wine and hors d'oeuvres will be served. All profits from the Gala will go to the George L. Dumont Hospital 2008 Tree of Hope Campaign. Tickets can be purchased in advance by any of the organizing committee members. Price: $25 per person. Info: 577-2906 (Lise)
  2 Résultats www.gstaad.ch  
Après l'incendie de 1581, le Kleines Landhaus («petite maison de campagne») fut intégralement reconstruit en maçonnerie. Jusqu'en 1665, le bâtiment servit de quartiers généraux du gouvernement de Berne pour le bailli de Saanen.
Following the village fire the "Kleines Landhaus" was built entirely in masonry in 1581. Up until 1665 it served the Berne government as the bailiff of Saanen's quarters. In 1665 it became the possession of the region and was used as a tavern until the property was sold.
Das Kleine Landhaus wurde 1581 nach dem Dorfbrand vollständig in Mauerwerk errichtet. Es diente der Berner Regierung bis 1665 als Quartier des Landvogts von Saanen. 1665 gelangte es in den Besitz der Landschaft und wurde bis zur Veräusserung als Gaststätte genutzt.
  2 Résultats www.ovpm.org  
L'ensemble de la ville coloniale, qui a l'aspect général d'un damier, est l'œuvre de Nicolas de Ovando. Cette grille, avec ses alignements de rues étroites, servit de modèle à presque tous les planificateurs du Nouveau Monde.
The layout of the colonial city, which takes the form of a grid, is the work of Nicolas of Ovando. With its narrow streets, it served as a model for almost all of the urban planners of the New World. A relatively large number of urban squares and gardens are dispersed throughout the city, and the limits of the site are marked by fortresses, towers and gates.
El conjunto de la ciudad colonial, que ofrece el aspecto general de un damero, es obra de Nicolás de Ovando, tercer virrey y gobernador de la colonia. Este retículo, con sus alineamientos de calles estrechas, sirvió de modelo a casi todos los planificadores del Nuevo Mundo. Las plazas y los jardines, relativamente numerosos, están dispersos por la ciudad. La fortaleza, las torres y las puertas marcan los límites del sitio.
  www.pix-star.com  
Qu'on la nomme physalis, cerises de terre ou pépite d'or Ça goûte le ciel! Servit simplement sur de la crème glacée vanille ou yogourt, sur des terrines, ces pépites d'or au sirop d'érable sont un régal!
Weither you call it physalis, earth cherries or golden nuggets, all that mathers is it tastes like heaven! Served on vanilla ice cream, yogurt or terrines, these golden nuggets with maple syrup are a treat!
  3 Résultats ainhoaherrera.com  
Après un retour à ses affectations d'origine durant les années 20 et 30, lors de la Seconde Guerre Mondiale, Beelitz Heilstätten fut réquisitionné de nouveau pour l'effort de guerre, puis tomba aux mains de la Russie, après quoi et ce pour les 50 années à suivre, servit de nouveau un autre chef allemand, cette fois-ci l'ex président de la RDA Erich Honecker.
Beelitz Heilstätten was originally built as a tuberculosis hospital and nursing home, opened in 1902. When WW1 started, the centre was taken over by the Red Cross to care for injured German soldiers – including notably, Hitler himself. After returning back to it’s original guise in the 20’s and 30’s, in WW2, Beelitz Heilstätten was commandeered again for the war effort, before turning over to Russian hands afterwards for what would be the next 50 years, catering again for another German leader, this time, the former GDR president Erich Honecker. A site heavy with harrowing history, Beelitz is not for the faint hearted, despite the deceptively open grounds.
  atschool.eduweb.co.uk  
La capitale de la Birmanie etait Rangoon, mais Mandalay etait une grande ville administrative qui controllait toute la partie nord du pays, mon pere est ne la et s'y installa. Il servit l'armee anglaise pendant deux ans et ensuite quitta l'armee pour se lancer dans le commerce.
Capital of Burma was Rangoon, but Mandalay was an important administrative unit that controlled the whole of the north of the country and my father was born there and settled down. He served in the British Army for two years then quit to go into business. He set up a cement business and I can tell you that the factory he started is still there. He then went to Punjab and married my mother and brought her back with him to Mandalay and there brought up his family, the three of us being my elder sister and an elder brother and myself.
1939 war es dem Gouverneur von Burma klar, dass Japan dabei war, nach Mittelasien vorzustoßen. Um 1940 war Japan schon in Malaysia, und der britische Gouverneur versuchte, Burma zu halten, aber der Gouverneur dachte nie daran, dass Japan angreifen würde, und dass sie damit zufrieden wären, Malaysia zu besetzen. Deshalb wurde nur Rangun stark auf eine Verteidigung vorbereitet.
  www.vittel-sports.eu  
L’esprit aventurier de son père n’abandonna jamais María ni les générations suivantes. La petite fortune que María gérait servit de semence à ses descendants pour prospérer dans le secteur touristique des années 50.
1874 was the year of birth of the central figure of this story, María Bofill Delamar. At the age of six, she abandoned Cuba and went to school in the Metropolis, thus maintaining the family ties with her father Salvador’s homeland. Her father’s adventurous spirit never left María nor future generations. The small fortune that María managed was later used by her descendants to prosper in the tourist sector of the 1950s.
Jahrzehnte später sollten die Urenkel von María Bofill Delamar, die Familie Frigola, ein neues Hotel auf ihrem alten Grundstück erbauen. Die Mauern unseres Hotels verbinden uns mit dieser geschichtsträchtigen Vergangenheit und verbinden auf einzigartige Weise mediterranen Stil mit Karibik-Feeling. So begann eine neue Geschichte. Das Hotel Delamar lädt Sie ein, Teil von ihr zu werden.
  www.reseauquebec3d.com  
La capitale de la Birmanie etait Rangoon, mais Mandalay etait une grande ville administrative qui controllait toute la partie nord du pays, mon pere est ne la et s'y installa. Il servit l'armee anglaise pendant deux ans et ensuite quitta l'armee pour se lancer dans le commerce.
Capital of Burma was Rangoon, but Mandalay was an important administrative unit that controlled the whole of the north of the country and my father was born there and settled down. He served in the British Army for two years then quit to go into business. He set up a cement business and I can tell you that the factory he started is still there. He then went to Punjab and married my mother and brought her back with him to Mandalay and there brought up his family, the three of us being my elder sister and an elder brother and myself.
1939 war es dem Gouverneur von Burma klar, dass Japan dabei war, nach Mittelasien vorzustoßen. Um 1940 war Japan schon in Malaysia, und der britische Gouverneur versuchte, Burma zu halten, aber der Gouverneur dachte nie daran, dass Japan angreifen würde, und dass sie damit zufrieden wären, Malaysia zu besetzen. Deshalb wurde nur Rangun stark auf eine Verteidigung vorbereitet.
  www.sdgsatschool.be  
Selon le supernaturaliste, Dieu a rempli le monde naturel avec tout ce dont nous avons besoin et devrions désirer, aussi bien qu' avec plusieurs choses que nous n'ayons pas besoin et ne devrions pas désirer. Le dernier, aussi, servit une raison: ils sont ici comme des défis moraux et des rappels de notre place dans le grand ordre des choses.
A metaphysical theory which holds that all phenomena can be explained mechanistically in terms of natural causes and laws. Naturalism is opposed to supernaturalism which is a teleological metaphysical theory. Supernaturalism attributes, not only a supernatural source to the universe but holds that the universe has special moral or spiritual purposes. The naturalist sees the universe as a vast machine or organism, devoid of general purpose, though integral parts of the universe may function harmoniously and appear to have been designed to so function. The supernaturalist sees the universe as having been created for a purpose, and generally believes that nothing happens without a divine or moral purpose. To the naturalist, Nature is indifferent to human needs and desires. To the supernaturalist, God has filled the natural world with everything we need and should desire, as well as with many things we don't need and shouldn't desire. The latter, too, serve a purpose: they are here as moral challenges and reminders of our place in the grand scheme of things.
  kontmagazine.nl  
Le magnifique minaret (77 m) qui domine toute la Ville et ses alentours fut achevé sous le règne de Yacoub el-Mansour (1184-1199) et servit de modèle à la Giralda de Séville puis à la Tour Hassan de Rabat.
En cuanto los Almohades conquistaron Marrakech, comenzaron la construcción de una mezquita en el sitio de un palacio Almoravide. El minaret magnífico de 77m de alto, el cual es visible desde toda la ciudad y sus alrededores, fue acabado durante el reinado del Yacoub el-Mansour (1184-1199) y era la plantilla para La Giralda en Sevilla y la Torre de Hassan en Rabat.
Poco dopo la conquista di Marrakech, gli Almoadi costruirono una moschea sul sito di un palazzo Almoravide il cui magnifico minareto, la Koutoubia, (77 metri di altezza), che domina tutta la città e l'altopiano circostante, fu terminato sotto il regno di Yacub El Mansour , (1184-1199), e servì da modello per la costruzione della Giralda di Siviglia e poi della Torre Hassan di Rabat.
  www.nacion.cult.cu  
Il appartenait à une riche famille de commerçants et au début de la guerre d'indépendance de la Colonie il se mit du coté populaire, mais ensuite il s'engage dans l'armée espagnole et à la fin de la guerre il fut récompensé avec le grade de Colonel. Avec l'armée royale qui évacuait le Venezuela, López fut à Cuba et ensuite en Espagne, où il servit lors de la Première Guerre Carliste, et fut appelé "le premier lancier de l'armée".
Narciso López nació en Caracas, Venezuela, en 1797 y murió en La Habana, Cuba, el 1ro. de septiembre de 1851. Perteneció a una familia rica de comerciantes y al principio de la guerra por la independencia en la Colonia tomó el lado popular, pero se inscribió luego al ejército español y al cierre de la guerra fue recompensado con el grado de Coronel. Con el ejército real que evacuaba Venezuela, López fue a Cuba y luego a España, donde desempeñó servicios en la Primera Guerra Carlista, y fue llamado "el primer lancero en el ejército".
  3 Résultats whoisjesus-really.com  
Les chantiers navals que la compagnie a dans le port on servit de lieu pour accueillir à plus de 100 personnes, entre employés, clients et collaborateurs, qui voulurent profité de la nuit et de la compagnie, entre autres, de Vicente boluda, président de Boluda Corporacion marítima et Alicia Martin, conseillère déléguée, qui ont exercés comme hotes.
with the purpose of the Europe Grand Prix of Formula 1 celebrated in Valencia, Boluda Corporacion Maritima organised last 26th of june one of the main party celebrated during the week end in the port area. The shipyards the company has in the port were the place to welcome more than hundred people, between employees, guests and collaborators, who wanted to enjoy the night and the company, among them, of Vicente Boluda chairman of Boluda Corporacion Maritima, et Alicia Martin, chief executive, who act as hosts
Con motivo del Gran Premio de Europa de Fórmula 1 celebrado en Valencia, Boluda Corporación Marítima organizó el pasado 26 de junio una de las principales fiestas que se celebran durante el fin de semana en el entorno portuario. Los astilleros que la compañía tiene en el puerto sirvieron de escenario para acoger a más de cien personas, entre empleados, clientes y colaboradores, que quisieron disfrutar de la noche y de la compañía de, entre otros, Vicente Boluda, presidente de Boluda Corporación Marítima, y Alicia Martín, consejera delegada, quienes ejercieron de anfitriones.
  global-4-h-network.com  
Nous suivons les balises blanches et rouges du GR et montons sur quelques mètres pour arriver à la Mina Canta, une ancienne mine de talc qui servit à cacher de l’or et des œuvres d’art pendant la guerre civile espagnole.
Let's start the fifth stage (1) Vajol (0: 00 - 546m). Leave the village heading towards the SW you will immediately reach the Empordà Viewpoint, a place that, as its name suggests, offers us some very good views of the Empordà. Follow the red and while GR markers and climb some meters until you reach the Mina Canta, an old talc mine during the Spanish Civil War that was used as a hiding place for gold and art works. Go around Creu Hill (623m) to the right and you will gradually start to descend, first by a dirt road and then a path. You will reach the road for Maçanet de Cabrenys, which you will take for a few meters to cross the Mas Castells Waterway. Immediatly leave it behind and continue on a track and a path to (2) Suro de la Pubilla (1:20 - 326m), an old oak tree that has been declared a monument.
Die fünfte Etappe beginnt in (1) La Vajol (0:00h - 546m). Unmittelbar hinter der Ortschaft in Richtung SW befindet sich der Mirador de l'Empordà, ein Raum de wie sein Name besagt einen sehr guten Blick über die ganze Ebene des Empordà bietet. Den weiß-roten Markierungen des  GR einige Meter aufwärts folgend befindet sich die Mina Canta, eine alte Talk-Mine, die während des spanischen Bürgerkriegs als Versteck für Gold und Kunstwerke benützt wurde. Der Weg führt rechts um den Hügel Puig de la Creu (623m) und langsam immer weiter abwärts, zunächst auf einer Erdpiste und dann auch auf einem schmalen Pfad bis zur Straße nach Maçanet de Cabrenys die nach einigen Metern den Rec de Mas Castells überquert. Gleich danach geht es weiter  auf einer Piste und einem schmalen Pfad bis zur (2) Suro de la Pubilla (1:20h - 326m), einer alten Korkeiche, die zum Baumdenkmal erklärt wurde.
  warenwirtschaft.desy.de  
Le Royal Pavilion servit d'hôpital aux soldats indiens pendant la Première Guerre mondiale. Découvrez leur histoire poignante et souvent inconnue, racontée à travers des photographies d'archive, des lettres et des films dans une galerie qui leur est dédiée.
The Royal Pavilion served as a hospital for Indian Soldiers during the First World War. See this poignant and often unknown story told through archive photographs, letters and film in a dedicated gallery. In 2014 there will be a new programme of talks, tours and interpretation to help visitors find out more about this fascinating episode in the history of the Royal Pavilion and the personal stories of the Indian troops that were treated there.
Het Royal Pavilion heeft tijdens de Eerste Wereldoorlog als ziekenhuis voor Indiase soldaten gediend. Beleef dit ontroerende en vaak onbekende verhaal dat in een speciale galerij door archieffoto's, brieven en film tot leven komt. In 2014 is er een nieuw programma van lezingen, rondleidingen en uitleg dat bezoekers zal helpen om meer te weten komen over deze fascinerende episode in de geschiedenis van het Royal Pavilion en de persoonlijke verhalen van de Indische troepen die er behandeld werden.
  4 Résultats www.dakarnave.com  
C'est en fait une coïncidence qui a mené Haakon à choisir la photographie. Alors qu'il étudiait pour apprendre à s'occuper d'enfants à Trondheim, il servit d'assistant lors de la réalisation…
Robert Pledge is one of the truly great communicators within photography and possesses an enormous knowledge of photographic art and history. He is considered as a leading light and pioneer…
  4 Résultats provenceweb.fr  
Jadis, ce pont était flanqué d'un dispositif de sécurité constitué de trois tours rondes : il n'en reste qu'une aujourd'hui, qui servit de base à l'érection d'un beffroi au début du 18ème siècle.
In olden times three round towers guarded this bridge, but only one is left today. It was used as the foundation for a belfrey in the early 18th century. It is known as the Clock tower and towers over a tiny round chapel built overhanging the bed of the Ouvèzee.
  www.zodiaccasino.com  
Il aborda aussi le problème des implications théoriques des concepts de stade, période et horizon en archéologie, ainsi que les patrons d'occupation et l'iconographie (de l'art Chavín essentiellement). Son travail archéologique se centra sur le Pérou méridional, et lui servit de base pour construire la séquence archéologique de la Sierra et du Littoral Péruviens.
El 1 de mayo del presente año murió uno de los grandes investigadores de la arqueología y la etnohistoria de la región andina. Graduado en Harvard, en 1941, Rowe comenzó su carrera docente en el Cuzco, donde fundó la sección de Arqueología de la Universidad San Antonio Abad, y luego enseñó en la Universidad de Popayán, Colombia, antes de integrarse al Departamento de Antropología de la Universidad de Berkeley, USA, donde permaneció por 40 años. Fue además socio fundador de la “Kroeber Anthropological Society” y del “Institute of Andean Studies” de la Universidad de Berkeley. En arqueología su contribución provino inicialmente de su formación en estudios clásicos, argumentando para la arqueología prehistórica el valor de la seriación y la estratigrafía, y la aplicación correcta de la llamada Ley de Worsaae sobre la importancia del ajuar funerario en el establecimiento de la contemporaneidad de las tumbas. También abordó el problema de las implicaciones teóricas de los conceptos de estadio, período y horizonte en arqueología, los patrones de asentamiento y la iconografía (del arte Chavín sobre todo). Su trabajo arqueológico se concentró en el Perú meridional que le sirvió de base para construir la secuencia arqueológica de la Sierra y Costa peruanas. Todo ello sin olvidar sus estudios sobre la civilización inca de la que constituyó uno de sus grandes especialistas. A su muerte, Rowe dejó más de 300 ítems bibliográficos publicados. Paz en su tumba.
  www.anperbar.com  
L’hôtel était exploité dans le style anglais: toilette de soirée obligatoire pour le dîner et on ne pouvait fumer qu’au ‘’Fumoir’’. Le jardin alpin était tenu par M. Correvon, un botaniste genevois très actif en Valais. Il s’en servit comme station d’essai du Jardin Alpin à Genève.
Hotelführung im englischen Stil. Toilettenzwang zum Nachtessen. Rauchen nur im «Fumoir». Alpengarten, gepflegt von M.Correvon, einem im Wallis sehr aktiven Genfer Botaniker, als Versuchstation des Jardin Alpin in Genf.
  www.bie-paris.org  
L’Exposition Internationale de Liège 1939 célébrait l’achèvement de la construction du Canal Albert et servit au développement de la région via le projet du « Grand Liège ».
Expo 1939 in Liege celebrated the completion of the Albert Canal and served as a developmental strategy for the region through the ‘Greater Liège’ initiative.
  3 Résultats www.nrcan.gc.ca  
Cette ville a été nommée en l'honneur du général sir John Coape Sherbrooke (1764- 1830), qui fut gouverneur général du Canada de 1816 à 1818, se distingua à Seringapatam en 1797, servit dans la péninsule et fut gouverneur de la Nouvelle-Écosse de 1811 à 1816.
[Named] after General Sir John Coape Sherbrooke (1764-1830) Governor General of Canada, 1816-18; distinguished himself at Seringapatam, 1797; served in the Peninsula; Governor of Nova Scotia, 1811-16.
  3 Résultats www.imcce.fr  
Grande salle Cassini vue depuis le gnomon de la ligne méridienne. On aperçoit le puits zénithal ainsi que le tableau d'Arago qui lui servit pour ses cours d'astronomie populaire de 1813 à 1843 (crédit : Jérôme Berthier, Yohann Gominet).
The great hall viewed from the Cassini gnomon of the meridian line. We see the zenith well and Arago's blackboard, which he used for his popular lectures on astronomy from 1813 to 1843 (courtesy of Jérôme Berthier, Yohann Gominet)
  ahoi-kultur.de  
Initialement située à l’intersection entre Gran Via et Rambla de Catalunya, sa statue fut détruite et son socle servit de piédestal en honneur aux victimes du coup d’État manqué contre la République catalane.
The original version of the monument was inaugurated in 1888 in the context of the Universal Exposition of Barcelona. Initially located in the crossroads between Gran Via and Rambla de Catalunya, its statue was torn down in 1936 and the base reused as a pedestal to honor the victims of a frustrated coup d’etat against the Catalan Republic. Eventually, it was wholly destroyed, yet reconstructed in 1945 a few meters away from its initial location, maintaining some of its original allegories.
  www.icrc.org  
Après des études de droit à l’Université de Zurich et à Harvard Law School, Hans-Peter Gasser a travaillé en tant que secrétaire général adjoint du Conseil suisse de la science. Il rejoignit le CICR en 1970 et servit l’institution pendant deux ans au Moyen-Orient comme délégué puis comme chef-adjoint de délégation.
Following law studies at the University of Zurich and Harvard Law School, he worked as Deputy Secretary-General of the Swiss Science Council. He joined the ICRC in 1970 and was posted for two years in the Middle East, first as a delegate and then as deputy head of delegation. In 1977 he was appointed head of the ICRC’s Legal Division and from 1983 to 1995 was senior legal advisor to the ICRC, responsible in particular for promoting ratification of the 1977 Protocols additional to the Geneva Conventions. Alongside his professional duties, he has published various articles and given lectures at numerous universities. His exposé entitled International Humanitarian Law: An Introduction, which has been translated into several languages, has given countless students and practitioners their first insight into this branch of law.
  14 Résultats cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Ils concrétisèrent cette idée l’année suivante et la tour fut complétée par un chalet où l’on pouvait se restaurer. L’ouvrage fut solennellement ouvert au public le 15 mai 1904. Apres la 2ème guerre mondiale, il fut privatisé et servit de logement. Le belvédère est fermé de nos jours.
The association succeeded in the following year and the tower was adjoined by a tourist lodge with a refreshment room. The grand opening of the complex took place on May 15, 1904. After World War II, the complex became private property and served for residential purposes. The lookout tower was closed and it has remained closed to this day. Approximately 50 metres from the tower, you may visit another interesting sight – a triangular geodetic tower that may also serve as a good viewing point.
Im darauf folgenden Jahr setzte man das Vorhaben in die Tat um, wobei man auch gleich eine Hütte mit Imbissmöglichkeit direkt am Turm anbaute. Am 15. Mai 1904 wurde das gesamte Objekt offiziell ihrer Bestimmung übergeben. Nach dem 2. Weltkrieg ging das Objekt in Privatbesitz über und diente fortan zu Wohnzwecken. Der Aussichtsturm wurde geschlossen und dieser Zustand dauert bis heute an. Ungefähr 50 m vom Aussichtsturm entfernt steht eine weitere Sehenswürdigkeit – ein trigonometrischer Punkt, der ruhig als Aussichtspunkt dienen kann.
Lo cual se lo logró en los años posteriores y además fue construido un refugio con una tienda de refrigerios estructuradamente unida a otra torre solitaria. La propiedad fue inaugurada por completo el 15 de marzo de 1904. Luego de la 2ª Guerra Mundial pasó a ser propiedad privada y servir como vivienda. El mirador fue cerrado permaneciendo así hasta ahora. Aproximadamente a cincuenta metros del mirador se puede visitar otro monumento interesante – una torre triangular, que puede servir como mirador.
L’idea fu realizzata l’anno successivo, aggiungendo altresì la costruzione di uno chalet con ristorante annesso, collegato alla torre. Il complesso fu inaugurato e reso accessibile al pubblico il 15 maggio 1904. Dopo la Seconda Guerra Mondiale la struttura divenne di proprietà privata e utilizzata come abitazione. La torretta panoramica è rimasta chiusa fino ai nostri giorni. A circa 50 metri dalla torretta è possibile visitare un altro monumento interessante, una torre di triangolazione geodetica che può essere ugualmente utilizzata come punto panoramico.
В следующем году их планы были реализованы, и им даже удалось построить базу, в которой можно было перекусить, в строительном плане связанную с башней. Торжественное открытие всего объекта состоялось 15 мая 1904 года. После второй мировой войны он перешел в частные руки и начал служить жильем. Обзорная башня была закрыта и остается закрытой до сегодня. Приблизительно в пятидесяти метрах от нее находится еще один интересный памятник – триангуляционная вышка, которая может послужить в качестве обзорной башни.
  8 Résultats www.sentix.de  
C’est le plus vieux monument islamique de la ville à avoir été conservé, même si la mosquée de la foire avait été construite en 1817 avant de se délabrer et d’être démontée avant même la révolution de 1917. La mosquée cathédrale n’a pas fonctionné de 1938 à 1988 : pendant la guerre, elle servit par exemple d’hôpital.
En el año 2015 dicho templo, el más importante para los musulmanes de Nizhni Nóvgorod, celebró su centenario. La mezquita de ladrillo rojo con con marcos blancos elegantes de ventanas, fue construida en la parte alta de la orilla del río Volga – su minarete plateado puede verse claramente desde el río. Es el monumento islámico más antiguo que se conservó en la ciudad, aunque la primera mezquita, Yarmarochnaya, fue construida en el año 1817, aunque quedó en ruinas y desmantelada, aún antes de la revolución de 1917. La mezquita no funcionó, desde el año 1938 hasta el año 1988: durante la guerra, por ejemplo, aquí funcionaba un hospital. Con el regreso de los fieles, la mezquita fue restaurada, se reconstruyó la cúpula. En los días festivos aquí se reúnen hasta 5 mil fieles.
  www.regione.vda.it  
La résidence de chasse des Beck Peccoz construite en 1803 à Staffal (Gressoney-la-Trinité), lieu d'origine de la famille qui s'est transférée par la suite en Bavière, servit de camp de base pour de nombreuses ascensions, habitude qui s'interrompit tragiquement en 1894 avec la mort du baron Luigi, frappé d'un infarctus sur le glacier du Grenz pendant la traversée de Gressoney à Zermatt.
La residenza di caccia dei Beck Peccoz costruita nel 1803 a Staffal (Gressoney-La-Trinité), luogo di origine della famiglia in seguito trasferitasi in Baviera, servì da base per numerose ascensioni, la cui consuetudine si interruppe tragicamente nel 1894 con la morte del barone Luigi, stroncato da un infarto sul ghiacciaio del Grenz durante la traversata da Gressoney a Zermatt. Da allora la Regina non volle mai più salire sul Monte Rosa, limitandosi a passeggiate nei dintorni di Gressoney.
  24 Résultats www.horizon-bleu.com  
Au temps de la reconquête, elle servit pendant plusieurs siècles de zone frontière, passant d’un pouvoir à l’autre, y perdant sa population. En 989, Almanzor la prit aux chrétiens. Fernando I y mit le siège en 1060.
During the Reconquest was several centuries in border area, changing hands several times and remaining unpopulated. In 989 was taken by the caudillo Almanzor to the Christians. It was besieged in 1060 by the king Ferdinand I, who would find it empty when being evacuated furtively by its inhabitants. In 1087 King Alfonso VI handed it to him for inheritance interest to the knight known as El Cid shortly after. There are those who place near the Berlanga oak of Corpes where the daughters of the Cid were affronted by the infants of Carrión.
  5 Résultats www.gov.mb.ca  
Comme cela était courant dans les Prairies, la première maison, bien modeste, céda la place à une seconde, plus impressionnante et plus durable, lorsque son propriétaire connut la réussite. La remarquable maison de Richard Wilson, édifice historique bien conservé qui servit un jour de centre social, témoigne éloquemment des réalisations de son constructeur.
The stately Marringhurst Heritage House, an elaborately appointed, four-square, red brick dwelling, was built by one of the founders of the Marringhurst community, Richard Wilson, who arrived from Ontario in 1879. In addition to establishing a thriving farm, Wilson was an active local politician and a force behind the creation of the Manitoba Grain Growers’ Association. As was the pattern throughout the Prairies, success meant that the modest first home gave way to the more impressive and permanent second home. Wilson’s highly visible farmhouse, a well-preserved landmark that once served as the social centre of the community, stands today as a testament to his accomplishments.
  www.nesnovnadediscina.si  
Celui-ci fut baptisé quelque peu malencontreusement « Asile d'aliénés de l'université » (University Lunatic Asylum), en raison de sa proximité de l'université de Toronto. L'édifice servit d'asile jusqu'en 1869.
In 1853, the provincial government took possession of a large parcel of the parkland including the King's College site, for the purposes of erecting new parliament buildings. At that time, the provincial government guessed (or hoped) that Toronto would be selected by Queen Victoria as the permanent capital of the united Province of Canada. When this failed to materialize, the government dropped its plans for the parkland and instead appropriated the old King's College building in 1856 for use as an asylum, which it somewhat unfortunately named the University Lunatic Asylum because of its proximity to the University of Toronto. The building served as an asylum until 1869. In 1870 it was briefly converted into a grammar school, but it was abandoned a year later, and fell into an increasingly dilapidated state until it was finally demolished in 1886.
  ouarzazate.madeinmedina.com  
Cette Kasbah est fondée depuis le 17ème siècle, elle servit de palais au pacha de la ville de Marrakech, Thami Lglaoui, elle est de plan carré autour d’un patio central, et avec quatre niveaux. Henri Terrasse a consacré une bonne partie de son livre “Kasbahs berbères, de l’Atlas et des Ouasis” pour parler de son style architectural et sa valeur historique.
The Kasbah is based since the 17th century, it served as the Palace for the Pasha of Marrakech city, Thami Lglaoui, it is of square around a central patio, and with four levels. Henri Terrasse spent a good part of his book "Berber Kasbahs, the Atlas and the Ouasis" to talk about its architectural style and its historic value.
  2 Résultats gvlnifollonica.it  
Lance Dossor fut brièvement employé à l'administration du Royal College of Music, avant d'être mobilisé pour son service militaire en 1939. Il fut envoyé dans l'Artillerie Royale, et y servit en Egypte.
Lance Dossor then served briefly on the part-time staff of the Royal College of Music before being called up for military service in 1939. He was commissioned into the Royal Artillery and served with them in Egypt. He was then invited to join ENSA (the troops' entertainment wing) whilst still with the RA, and did tours of Germany and Italy. He was in uniform until 1946, when he rejoined the staff of the RCM, now as a full-time professor of piano.
  www.davidensemble.com  
Il permettait à 10 personnes de s’y abriter. Après la construction de la nouvelle cabane en 1946, il servit de bûcher. Pour l’anecdote, mentionnons que le guide de Jenkins n’était autre que Jean-Michel Bournissen !!
Mit Hilfe des Amerikaners Stuart Jenkins wurde 1924 unterhalb des heutigen Standortes eine Schutzhütte gebaut, die seinen Namen trug. 10 Personen fanden darin Schutz und Unterkunft. Nachdem im Jahre 1946 eine neue Hütte erbaut wurde, diente die Schutzhütte als Holzkeller. Als Anekdote sei bemerkt, dass der Bergführer von Stuart Jenkin damals Jean-Michel Bournissen hiess!
  4 Résultats www.provenceweb.com  
Jadis, ce pont était flanqué d'un dispositif de sécurité constitué de trois tours rondes : il n'en reste qu'une aujourd'hui, qui servit de base à l'érection d'un beffroi au début du 18ème siècle.
In olden times three round towers guarded this bridge, but only one is left today. It was used as the foundation for a belfrey in the early 18th century. It is known as the Clock tower and towers over a tiny round chapel built overhanging the bed of the Ouvèzee.
  www.laff.es  
Cependant, de nombreux catholiques des environs travaillèrent et habitèrent dans la ville sans posséder la citoyenneté. Durant les décennies après l’introduction de la Réforme, la grande église des dominicains servit d’église simultanée utilisée par les deux confessions.
Despite Regensburg’s status as Protestant imperial city, Lutherans and Catholics have lived side-by-side there for many centuries. There were four Catholic imperial estates in Regensburg – the Cathedral Chapter and those of Obermünster, Niedermünster and St. Emmeram. Many Catholics from the surrounding areas also lived and worked in the city, but without civil rights. During the decades that followed the instalment of the Reformation, the large Dominican Church functioned as a dual host for both confessions. This only ceased with the completion and consecration of Regensburg’s Church of the Trinity in 1631, one of the first substantial Protestant churches to be purpose-built in Germany.
  3 Résultats www.rncan.gc.ca  
Cette ville a été nommée en l'honneur du général sir John Coape Sherbrooke (1764- 1830), qui fut gouverneur général du Canada de 1816 à 1818, se distingua à Seringapatam en 1797, servit dans la péninsule et fut gouverneur de la Nouvelle-Écosse de 1811 à 1816.
[Named] after General Sir John Coape Sherbrooke (1764-1830) Governor General of Canada, 1816-18; distinguished himself at Seringapatam, 1797; served in the Peninsula; Governor of Nova Scotia, 1811-16.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow