ont a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      447 Results   202 Domains   Page 5
  vaud.ch  
Au cours du deuxième round de financement, nous avons dû défendre le choix du canton de Vaud envers d'importants investisseurs qui souhaitait nous voir déménager à Bâle. Nous avons du les convaincre de rester ici, et les arguments ont a nouveau joué en faveur de Lausanne.
"Yes. We looked at several options in depth, in Europe and elsewhere, and found that the canton of Vaud was the ideal place for us. During the second round of financing, we had to defend our choice of Vaud to a number of important investors who wanted us to relocate to Basel. We had to convince them of the wisdom of staying here, and the arguments once more came out in favour of Lausanne."
Ja, wir haben verschiedene Optionen in Europa und anderswo eingehend geprüft. Schliesslich sind wir zum Schluss gekommen, dass der Kanton Waadt der ideale Standort für uns ist. In der zweiten Finanzierungsrunde mussten wir die Wahl des Kantons Waadt gegen bedeutende Investoren verteidigen, die uns lieber in Basel gesehen hätten. Wir mussten sie davon überzeugen, dass wir hier bleiben wollten. Die Argumente haben aber wiederum für Lausanne gesprochen.
  lopezdeheredia.com  
Les labeurs de ramassage des raisins ont commencé en « Viña Zaconia » le 22 septembre et se ont prolongés jusqu'à le 25 du même mois pour les cépages blancs. Pour les cépages rouges ont a repris la vendange le 7 de octobre en « Viña Tondonia » et n'ont pas arrêté les labeurs jusqu'à sa fin le 24 d'octobre.
Von der Regulierungsbehörde der DOC Rioja als SEHR GUT klassifiziert. Die Ernte war in Ordnung, die schwere Regenfälle Ende Juni hatten keine Negative wirkung an den Wachstumszyklus. Die gute Befruchtung, die Abwesenheit von Frühlings Frost, verfolgt von einen heissen und trockenen Sommer, frei von Pilzkrankheiten ergibt sich in eine Reiche Weinlese. Obwohl die gesamte Produktion nicht abgeschlossen war, denn einige Ungleichheiten der Reifung beobachtet wurden, aber Dank der sehr geeignetes Kilma in Oktober fand eine ruhige und selektive Weinlese statt. Wir begannen mit der Weinlese in “Viña Zaconia” am 22. September und dauerte bis 25. für die Weißen Trauben, am 7. Oktober fingen wir wieder an mit den Roten Trauben in Viña Tondonia bis 24. October. In der zweiten Woche von Dezember und nachdem wir die entsprechende Berechtigung von der Regulierungsbehörde erhalten haben, fand eine Späte Ernte statt mit den Ertrag den wir noch nicht gererntet hatten und nach der Bestätigung einer hervorragende Entwicklung der Trauben die noch nicht reif in Oktober waren.
  7 Hits scc.lexum.org  
Des policiers ont a trouvé la plaignante, une fugueuse de 13 ans qu’ils recherchaient, dans un véhicule dont le conducteur était connu de la police comme étant un proxénète. Le conducteur a par la suite été accusé d’agression sexuelle.
The police found the complainant, a thirteen‑year‑old runaway they were looking for, in a vehicle driven by a man known to them as a pimp. The driver was later charged with sexual assault.  One of complainant’s conversations was taped at police headquarters in preparation for a secure treatment application and only notes of her date of birth, address and phone numbers were made.  The taped conversation was not for any criminal investigation; indeed, the investigation into the accused’s activities had not yet started.  The constable turned over his report and the written statements, but not the tape of the initial interview, to vice unit detectives for them to investigate the complaints of prostitution and sexual assault.  The vice unit detectives spoke with the complainant and that interview was recorded and transcribed.  By the time of the preliminary inquiry, the constable had forgotten about the taped initial conversation with the complainant and, some time between the interview and the trial, he misplaced the tape.
  adue.it  
Tout d’abord, selon les recettes, les quantités des ingrédients individuels (poudre et liquides) et les changements fréquents de produits, ont a définis les méthodes d’approvisionnement et de préparation des ingrédients, pour optimiser la gestion du point de vue logistique, tout en assurant moins de déchets et une précision de dosage maximale.
Innanzitutto, in funzione delle ricette, dei quantitativi dei singoli ingredienti (polvere e liquidi) e dei frequenti cambio di prodotto, sono state definite le modalità di approvvigionamento e di preparazione degli ingredienti, per ottimizzarne la gestione dal punto di vista logistico, garantendo nel contempo il minor spreco e la massima precisione di dosaggio.
  7 Hits csc.lexum.org  
Des policiers ont a trouvé la plaignante, une fugueuse de 13 ans qu’ils recherchaient, dans un véhicule dont le conducteur était connu de la police comme étant un proxénète. Le conducteur a par la suite été accusé d’agression sexuelle.
The police found the complainant, a thirteen‑year‑old runaway they were looking for, in a vehicle driven by a man known to them as a pimp. The driver was later charged with sexual assault.  One of complainant’s conversations was taped at police headquarters in preparation for a secure treatment application and only notes of her date of birth, address and phone numbers were made.  The taped conversation was not for any criminal investigation; indeed, the investigation into the accused’s activities had not yet started.  The constable turned over his report and the written statements, but not the tape of the initial interview, to vice unit detectives for them to investigate the complaints of prostitution and sexual assault.  The vice unit detectives spoke with the complainant and that interview was recorded and transcribed.  By the time of the preliminary inquiry, the constable had forgotten about the taped initial conversation with the complainant and, some time between the interview and the trial, he misplaced the tape.
  czechtourism.com  
y ont a leur disposition des duplex de luxe.
podrán elegir un lujoso dúplex.
, per i quali sono disponibili lussuosi appartamenti a due piani.
, para as quais estão disponíveis luxuosos apartamentos duplex.
ランダル・マリナ・リプノは、素晴らしい休暇のための最高の環境を提供しています。
najbardziej wymagających klientów
непременно выберут апартаменты по душе, в том числе роскошные мезонеты.
  bedandbreakfast.nl  
Vous pouvez faires des cours un vélo et des randonnées au long des beaux champs du polder. A partir des chemins ou de les pistes pour vélo ont a une très belle vue sur les Oostvaardersplassen celles existent surtout de l’eau d’un marais.
Flevoland has a variable landscape. You can take beautiful cycling tours or walk amidst the widespread polders. The Oostvaardersplassen mainly consist of water and swamp. The many hiking- and cycling paths offer a magnificent view. The town of Almere offers water, beaches, forests and parks. Flevoland’s attractions in spring are the stretched fields with tulips, gladiolus and lilies. Definitely worth a visit!
Flevoland hat eine abwechslungsreiche Landschaft. In den ausgedehnten Polderlandschaften kann man wunderbar Rad fahren und wandern. Die Oostvaardersplassen bestehen hauptsächlich aus Wasser und Sumpf, von den Wander- und Radwegen hat darauf man eine herrliche Aussicht. Die Stadt Almere bietet Wasser, Strände, Wälder und Parks. Und im Frühjahr sind natürlich die riesigen farbenfrohen Felder mit Tulpen, Gladiolen und Lilien die Attraktion in Flevoland. Ein Besuch lohnt sich auf jeden Fall!
Flevolanda tiene un paisaje muy variado. La zona es estupenda para practicar el ciclismo y el senderismo a través de los extensos paisajes de pólder. Los lagos Oostvaardersplassen consisten principalmente de agua y pantanos, desde los senderos y las rutas de ciclismo se tiene una magnifica vista. La ciudad de Almere ofrece aguas, playas, bosques y parques. Una atracción de Flevolanda en primavera consiste en los vastos campos de tulipanes coloridos, de gladiolos y de lirios. ¡Definitivamente vale la pena visitar!
Il Flevoland ha un paesaggio molto vario. I polder sono molto adatti a lunghe passeggiate in bici o a piedi. Gli Oostvaardersplassen consistono soprattutto in acqua e palude, e dai sentieri e le piste ciclabili avete un panorama bellissimo. La città di Almere offre acque, spiagge, boschi e parchi. Un’attrazione in primavera sono i campi di tulipani, gladioli e gigli. Vale la pena di una visita!
  3 Hits ballena-alegre.com  
Nous sommes heureux d’annoncer l’inauguration de deux palettes au sein de nos installations. Nous avons répondu à de nombreuses demandes de nos clients au sujet de ce sport et pour le season 2016 ont a ouvert ces pistes .
Nachdem wir viele Anfragen unserer Kunden zu diesem Trendsport bekommen haben, können wir diesen Sommer 2016 zwei Padel Pisten anbieten.
Tenemos el placer de anunciar la inauguración de dos pistas de pádel dentro de nuestras instalaciones. Hemos dado respuesta a muchas peticiones de nuestros clientes sobre la práctica de este deporte y esta temporada 2016 inauguramos estas pistas.
We are pleased to announce the inauguration of two paddle fields in our facilities. We responded to many requests from our customers about this sport and in 2016 we open these tracks for your enjoy.
Tenim el plaer d’anunciar la inaguració de dos pistes dintre de les nostres instal.lacions. Hem donat resposta a moltes peticions dels nostres clients sobre la pràctica d’aquest esport i aquesta temporada 2016 inaugurem aquestes pistes.
  2 Hits acf-fr.org  
Vous ennuyez-vous de vos regards courants ? Vous ont a toujours voulu regarder complètement différent, mais n'avez-vous pas voulu passer par toute douleur d'une restauration extrême ? Voici maintenant votre chance !
Wirst du von deinen gegenwärtigen Blicken gebohrt? Haben dich wollte immer vollständig unterschiedlich schauen, aber du wolltest nicht allen Suffering einer extremen Umarbeitung durchlaufen? Jetzt ist hier deine Wahrscheinlichkeit!
Te aburren de tus miradas actuales? ¿Te tienen deseó siempre parecer totalmente diferente, pero no deseaste pasar con todo el sufrimiento de un makeover extremo? ¡Ahora aquí está tu ocasión!
Siete annoiati dei vostri sguardi correnti? Li hanno sempre ha desiderato osservare completamente differente, ma non avete desiderato passare con tutto il suffering di un makeover estremo? Ora qui è la vostra probabilità!
Você é furado de seus olhares atuais? Têm-no quis sempre olhar completamente diferente, mas você não quis atravessar todo o sofrimento de um makeover extremo? Agora é aqui sua possibilidade!
Vind je je look saai? Heb je er altijd al eens compleet anders uit willen zien, maar je wil geen pijnlijke extreme makeover ondergaan? Nu is hier uw kans!
Er boret du av din nåværende titt ? Du alltid har villet til å se komplett forskjellig, men du har ikke villet til å dra gjennom all å liding av en ekstrem makeover ? Nå her er din sjanse !
Скучаю текущего выглядит? Вы всегда хотели выглядеть совершенно разные, , но вы не хотите, чтобы пройти через все страдания крайней содержанием? Итак, это Ваш шанс!
  loumarsh.ca  
Seul un brillant coup de maître de Mike Weir pouvait battre l’incroyable perfection des lancers d’Éric Gagné cette saison. Lors d’un vote qui fut aussi tendu et dramatique qu’espéré, Weir a gagné le trophée Lou-Marsh, hier, en tant qu’athlète canadien de l’année, dépassant Gagné par un vote, qui a réussi 55 sauvetages en 55 occasions pour les Dodgers de Los Angeles. Il est en voie de gagner le trophée Cy Young de la Ligue nationale. C’était sans doute ce que signifiait l’exaltante victoire de Weir à Augusta (Georgie), qui lui a valu la maigre avance qu’il a eue pour gagner le trophée, remis depuis 1936 en l’honneur de l’ancien journaliste sportif du Toronto Star. Le trophée est décerné par un jury formé de journalistes, rédacteurs et animateurs sportifs de partout au pays, et a auparavant été gagné par des Canadiens aussi formidables que Wayne Gretzky, Donovan Bailey et Nancy Greene. Weir, le gaucher de 33 ans venant de Brights Grove (Ont.), a dramatiquement raté un coup roulé de 2,5 m en tentant d’atteindre le 18e trou, dimanche, au Tournoi des Maîtres, pour se rendre en prolongation contre Len Mattiace et finalement gagner, devenant le premier canadien de l’histoire à gagner l’un des tournois de golfs les plus prestigieux. « Je suis honoré de remporter le trophée Lou-Marsh », a dit Weir, qui a refusé d’accorder des entrevues mais qui a publié un communiqué par le biais d’IMG.
“Congratulations to all the other athletes who had good years, whether you were on the ballot or not. Special congrats to Eric, I hope you have as good a year next year. Thanks again to everyone in Canada for the overwhelming support. “Look at the historical list on the Lou Marsh, Gretzky, Terry Fox, Kurt Browning and all the others; I’m overwhelmed to be included with these individuals. Thanks again. This will be nice to enjoy while on my holidays.” It’s easy to understand why it was such a tight race as both individuals had outstanding seasons. The possibility of having co-winners was even discussed at one point by the selection committee. It also highlights the great quality of athletes being produced in this country; some of the others given consideration were world hurdles champion Perdita Felicien, CART champion Paul Tracy and Canadian women’s soccer player Charmaine Hooper. Weir was definitely the choice of the Star’s readership, who in a poll which drew more than 2,500 responses voted 37 per cent in favour of the golfer. Gagné was tied with Tracy for second with 15 per cent of the vote, while Felicien had 7 per cent and Hooper had 5 per cent. The Masters win was the highlight of a superb season for Weir, who also won two other PGA events, finished in the top three on four different occasions and also in the top 10 in six other tournaments. He followed the Masters win with the best showing by any golfer in all four majors, including a third in the U.S. Open. Tiger Woods, who won Golfer of the Year yet again, wasn’t even close to Weir’s record in the majors. Gagné was no slouch, either.
  2 Hits motogp.com  
“Je pense que les meilleurs pilotes ont a peu près tous le même niveau ici et tout le monde semble très fort. Tout le monde continuera à progresser demain et nous devons nous assurer que nous aussi. Ce sera une belle bataille !”
"I rode really well today and improved a lot during the practice. The rear was sliding a lot, maybe because the temperature is so high; it's a lot hotter than last year!” said the 23 year-old, whose best time of 1’41.109 was 0.225s off Stoner’s marker and had seen him leading the session.
“Ich denke das Niveau an der Spitze und zwischen den Top-Fahrern ist sehr ähnlich, alles sehen sehr stark aus. Jeder will sich für morgen noch verbessern und wir müssen sicher stellen, dass wir uns auch verbessern. Es wird ein guter Wettbewerb werden.”
"Creo que aquí el nivel entre los mejores es más o menos el mismo y todos parecen fuertes. Así que todo el mundo mejorará aún más mañana y tenemos que asegurarnos de hacer lo mismo. ¡Será una buena batalla!".
“Penso que o nível entre os pilotos da frente aqui é mais ou menos o mesmo e parecem estar todos muito fortes. Vão todos melhorar mais amanhã e temos de garantir que também o fazemos. Será uma boa luta!”
  iofc.org  
La conseillère Lorna Reith (Tottenham Hale) a parlé avec passion des différents points de vue des générations plus jeunes et plus âgés. "Les personnes âgées ont peur des jeunes. Quand on vieillit, on oublie comment ont a agit étant jeune", a-t-elle expliqué.
Der erste Schritt des Programms bestand darin, dass die Teilnehmer sich darüber austauschten, was ihrer Ansicht nach die Kernproblempunkte sind, die zum Generationenkonflikt beitragen. Eine ältere Teilnehmerin sagte, "Alte und Junge leben in verschiedenen Welten". Mangelnde Zeit im Umgang miteinander sei ein anderes Problem in unserer schnelllebigen Welt. Shadia, eine junge Mutter, hatte das Gefühl, "wir haben die Bedeutung des Lebens verloren - alles geht so schnell - wir schätzen die Leute um uns herum nicht."
El primer paso en el programa consistió en que los participantes compartieran su opinión acerca de las ideas clave que conllevan a la existencia de conflictos intergeneracionales. Un participante de edad avanzada dijo que "los viejos y los jóvenes viven en mundos diferentes". La falta de tiempo para compartir juntos en un mundo que gira cada vez más rápido fue otro de los tópicos. Shadia, un joven padre, expresó "hemos olvidado la importancia de la vida, ahora todo va tan rápido que no apreciamos a las personas que tenemos a nuestro alrededor".
  intotheminds.com  
il a commencé par illustrer les grandes mystères de ce monde avec l’image d’un grille-pain : pourquoi, se demande-t-il, certaines personnes sont tellement motivées pour partager leur avis sur un objet tel qu’un grille-pain, et pourquoi en particulier certaines écrivent-elles des tartines (c’est le cas de le dire !) alors qu’elles ne laissent que des évaluations moyennes et n’ont a priori aucun motif d’enthousiasme (ou de déception).
The talk by Lowenstein was fascinating. It started with the picture of a toaster as an illustration of the life’s mysteries that still need to get explained. Indeed, Lowenstein pointed, why are there so many people willing to review such a common and unexciting device as a toaster ? And in particular why are there so many people writing “average” reviews. While reviews (and customer feedback in general) are usually driven by emotions (either negative or positive) this piece of simple technology doesn’t look like it triggers a lot of emotions. Yet many people left a feedback. How can we explain that ?
  muntanyescostadaurada.cat  
Il est à l’endroit, comme dit la légende, où les habitants d’Alforja ont vu des lueurs qui descendaient du ciel, comme des langues de feu, et qui se situaient dans la forêt de Puigdarenes. En allant voir ce que c’était, ils ont découvert l'image de la Vierge et ils ont a essayé de la descendre au village, et trois fois elle est retournée au lieu où ils l'avaient découverte.
The first references to the hermitage are found in 1227 in various bequests. It is located at the point where, according to legend, the inhabitants of Alforja saw some flashes coming down from heaven, like tongues of fire, and stayed in the forest Puigdarenes. In going there, they discovered the image of the Virgin, who tried three times to go down to the village. Thus the hermitage was built in its current location. The building was expanded in the early seventeenth century (with work completed in 1620), but suffered the ravages of several wars; it was rebuilt in the nineteenth century.
Lo que más llama la atención del santuario es su ubicación. El edificio está al noroeste del término de Alforja y linda con tierras de Porrera (en El Priorat) y Riudecols hacia el lado llamado las Valls de Cortiella. La ermita se encuentra a 790 m de altura, lugar que muestra, de forma privilegiada, los relieves de sierras como la de La Mussara o de Pàndols o como el mar recorta y se adentra en la costa tarraconense. A 500 m hacia el oeste del monumento hay la Miranda, de 840 m de altura, el sitio más alto de la montaña. Encontramos ya referencias de la ermita en 1227 a través de diversos legados testamentarios. Está en el punto, según dice la leyenda, donde los habitantes de Alforja vieron unas resplandores que bajaban del cielo, como si fueran lenguas de fuego, y que se situaban en el bosque de Puigdarenes. Al ir y ver de qué se trataba, descubrieron la imagen de la Virgen que se intentó bajar al pueblo, y tres veces regresó al lugar donde la descubrieron. Fue así como se construyó la ermita en su sitio actual. El edificio se amplió a principios del siglo XVII (obras acabadas en 1620), pero sufrió los estragos de varias guerras y se rehizo en el siglo XIX.
El que més crida l’atenció del santuari és el seu enclavament. L’edifici es troba al nord-oest del terme d’Alforja i llinda amb terres de Porrera (al Priorat) i Riudecols cap al costat anomenat les Valls de Cortiella. L’ermita es troba a 790 m d’alçada, lloc que mostra, de manera privilegiada, els relleus de serres com ara la de la Mussara o de Pàndols o com el mar retalla i s’endinsa en la costa tarragonina. A 500 m cap a l’oest del monument hi ha la Miranda, de 840 m d’alçada, el lloc més alt de la muntanya. De referències a l’ermita ja en trobem el 1227 a través de diversos llegats testamentaris. És al punt on s’alça, segons diu la llegenda, que els habitants d’Alforja s’adonaren d’unes resplendors que baixaven del cel, com si fossin llengües de foc, i que se situaven al bosc de Puigdarenes. En anar i veure de què es tractava, descobriren la imatge de la Mare de Déu que s’intentà baixar al poble, i tres vegades retornà al lloc on la descobriren. Fou així que es construí l’ermita al seu lloc actual. L’edifici s’engrandí a primeries del segle XVII (obres que s’acabaren el 1620), però patí els estralls de diverses guerres i es refeu al segle XIX.
  2 Hits mypremiumeurope.com  
La cuisine méditerranéenne est considérée l’une des plus saine au monde et c’est précisément ce que nos deux restaurants ont a offrir. Au milieu d’une ambiance qui révèle son caractère authentique entouré de palmiers et d’eucalyptus, vous pourrez déguster toutes les saveurs locales au magnifique « Restaurant in the Park ».
Wenn Ihnen die wunderschön gepflegten Anlagen noch nicht ruhig genug sind, ist das Essentia Beauty Centre mit Phytomer-Spa und qualifiziertem Personal das Richtige für Sie: Gönnen Sie sich eine Massage oder lassen Sie sich von einer Behandlung mit Naturprodukten so richtig verwöhnen!
وتلك اللوحات الموضوعة في الفندق كبيرة وتعطي ألق معاصر بشكل أكبر. وعلاوة على ذلك، فإن الأجنحة تفتخر بوجود بانيو مع دوش، ودوش مع ساونا، وحتى مساج مائي تيوكو! وأخيراً وليس آخراً فإن الزوار الذين يرغبون بالاستمتاع بإقامات أكثر حميمية يمكنهم أن يقيموا في الأكواخ
  14 Hits comfort-works.com  
Ce que nos clients ont a dire
Wetterdichter Beutel
Lo que nuestros clientes dicen de nosotros
Borsa Impermeabile
What our customers have to say
  adriatic.hr  
Si votre plan est de voyager en Croatie seulement en raison de l'escalade, nous recommandons l'automne / printemps / été parce que le canyon offre beaucoup d'ombre pour les grimpeurs, et au cours du printemps offre une atmosphère merveilleuse avec le bruit du ruisseau de Velika Paklenica et ces nombreuses chutes d'eau. Au début du mois de mai, chaque année, ont a lieu de une compétition internationale d'escalade rapide sur les rochers énormes.
Wenn Sie Ihren Urlaub in Kroatien ausschlieslich furs Klettern plannen, empfehlen wir Ihnen Herbst/Fruhling/Sommer da die Einrisse genug Schatten fur die Kletterer bieten, und wahrend des Fruhlings ein wundervolles Rauschen der Flusse mit vielen kleinen Wasserfallen. Jedes Jahr anfang Mai wird ein internationaler Wettbewerb im Schnellen klettern an der grossen Kletterwand organisiert.
Se pianifichi il tuo arrivo in Croazia solo per l'arrampicata, consigliamo autunno/primavera/estate perché il canyon è nell'ombra per i climber, e durante la primavera un ambiente meraviglioso offre anche il gorgoglio del ruscello di Velika Paklenica con un sacco di cascate. All'inizio di maggio ogni anno qui si svolge anche la competizione internazionale di arrampicata di velocità sulla grande roccia.
  pslreb-crtefp.gc.ca  
considérant que les instructeurs ont a effectuer une tache dont ils ont la compétence pour accomplir, aussi qu'ils sont familier avec le système carcéral et le risque de travail inhérent,
During the investigation, I met with two instructors, Mr. Plante and Mr. Demers, and heard what they had to say about the work they have to do in the post-suspension cell block.
  ohchr.org  
Par exemple, certains architectes décident de concevoir leurs projets de manière à prendre en considération des droits fondamentaux pertinents, tels que le droit à un logement (temporaire) convenable des ouvriers qui seront appelés à travailler sur le chantier, ou bien le droit des enfants d’exprimer leur opinion à propos de la configuration d’un bâtiment qui les concerne particulièrement.
A similar “special effort” qualification can be applied to other professions or forms of employment that bear no obvious relation to human rights. The individuals who hold these jobs may sometimes choose to conduct their work in a way that offers specific support to human rights. For example, some architects choose to design their construction projects in a way that takes into consideration relevant human rights, such as the right to adequate (temporary) housing for the people who will work on the project, or the rights of children to be consulted on the design, if the building is of particular relevance to them.
También puede calificarse de “esfuerzo especial” el que se realiza en otras profesiones o formas de empleo que no tienen una relación manifiesta con los derechos humanos. Los individuos empleados en esos trabajos algunas veces pueden decidir llevarlo a cabo de manera que suponga un apoyo concreto a los derechos humanos. Por ejemplo, algunos arquitectos hacen sus proyectos teniendo en cuenta determinados derechos humanos, por ejemplo el derecho a una vivienda adecuada (temporal) de las personas que trabajen en el proyecto, o los derechos de los niños a ser consultados con respecto al diseño, si el edificio tiene particular importancia para ellos.
  ortovox.com  
Nous n’en revenions pas d’avoir eu autant de chance. Tous ceux qui ont a chance de pouvoir une fois dans leur vie aller faire leurs traces au Japon devraient en profiter et ils sauront de quoi je parle, puisque c’est si difficile à exprimer par écrit.
Quello che è successo dopo non è facile da descrivere a parole. Dopo la lunga attesa e tanti dubbi abbiamo trascorso tre perfette giornate in questo paese straordinario. Quando lì nevica non si scherza! Solcavamo la polvere fresca e appena caduta, esploravamo sulle pelli l’entroterra giapponese increduli della fortuna che ci era capitata. Tutti coloro che nella vita avranno l’occasione di lasciare le proprie tracce in Giappone non devono assolutamente perderla, solo così sarà possibile capire ciò che le mie parole sono state solo parzialmente in grado di esprimere.
Arrow 1 2 3 4 5