tra – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 83 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Trattato di Li...  
Ripartizione delle competenze: la categorizzazione delle competenze consente di definire in modo più preciso i rapporti tra gli Stati membri e l’Unione europea.
Who does what: the relationship between the Member States and the European Union become clearer with the categorisation of competences.
Qui fait quoi: les relations entre les États membres et l'Union européenne gagnent en clarté grâce à une classification précise des compétences.
Wer macht was: Mit der eindeutigen Zuordnung der Zuständigkeiten wird die Beziehung zwischen den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union klarer.
Reparto de tareas: la relación entre los Estados miembros y Unión Europea queda más perfilada gracias a una clasificación precisa de las competencias de cada cual.
Quem faz o quê: uma classificação mais precisa das competências permite uma maior clarificação da relação entre os Estados-Membros e a União Europeia.
Ποιος κάνει τι: η σχέση μεταξύ κρατών μελών και Ευρωπαϊκής Ένωσης καθίσταται σαφέστερη χάρη στην ξεκάθαρη κατανομή των αρμοδιοτήτων.
Wie doet wat? De verhouding tussen de lidstaten en de Europese Unie is nu duidelijker door een preciezere afbakening van de bevoegdheden.
Rozdělení pravomocí: díky přehlednému rozdělení pravomocí je jasnější, co dělají členské státy a co EU.
Hvem gør hvad? Forholdet mellem medlemslandene og EU er klarere med en tydelig kompetencefordeling.
Ülesannete jaotus: liikmesriikide ja Euroopa Liidu suhted muutuvad selgemaks tänu nende pädevusvaldkondade selgele jaotamisele.
Kinek mi a feladata? A hatáskörök pontos elkülönítésével átláthatóbbá válik a tagállamok és az Európai Unió közötti viszonyrendszer.
Podział kompetencji: wyraźna klasyfikacja kompetencji pozwoli jasno określić relacje między państwami członkowskimi i Unią Europejską.
Cine şi ce face: relaţia dintre statele membre şi Uniunea Europeană este mai clară, odată cu repartizarea competenţelor.
Rozdelenie právomocí: vzťahy medzi členskými štátmi a Európskou úniou sa stali prehľadnejšie vďaka roztriedeniu právomocí.
Pristojnosti: z natančno razdelitvijo pristojnosti je razmerje med državami članicami in Evropsko unijo jasnejše.
Vem gör vad: Förhållandet mellan medlemsländerna och EU blir klarare med en tydlig fördelning av deras respektive befogenheter.
Kurš ko dara? Attiecības starp dalībvalstīm un Eiropas Savienību kļūs skaidrākas, pateicoties precīzam kompetences sadalījumam.
Min jagħmel xiex: ir-relazzjoni bejn l-Istati Membri u l-Unjoni Ewropea ssir aktar ċara bil-kategorizzazzjoni tal-kompetenzi.
Cé a dhéanann cén rud: Soiléireofar caidreamh na mBallstát leis an AE le catagóiriú na n-inniúlachtaí.
  EUROPA - Viaggi  
Articoli consentiti, tra cui prodotti di origine animale, alcool, sigarette
Allowed items, including animal products, alcohol, cigarettes
Objets autorisés, dont produits animaux, alcool et cigarettes
Erlaubte Produkte, insbesondere tierische Produkte, Alkohol, Zigaretten
Artículos permitidos: productos animales, alcohol, cigarrillos, etc.
Artigos autorizados, nomeadamente produtos de origem animal, álcool e tabaco
Επιτρεπόμενα είδη, περιλαμβανομένων ζωικών προϊόντων, αλκοολούχων ποτών και τσιγάρων
Toegestane zaken, waaronder dierlijke producten, alcohol en sigaretten
Позволени предмети, включително животински продукти, алкохол, цигари
Dopušteni predmeti, uključujući životinjske proizvode, alkohol, cigarete
Zakázané předměty, omezení u výrobků živočišného původu, alkoholu a cigaret
Tilladte genstande, herunder animalske produkter, alkohol, cigaretter
Lubatud tooted, sealhulgas loomsed saadused, alkohol ja sigaretid
Sallitut tuotteet: esim. eläintuotteet, alkoholi, tupakka
A célországba bevihető termékek (állati eredetű termékek, szeszes italok, dohánytermékek stb.)
Produkty, które można przewozić, w tym produkty pochodzenia zwierzęcego, alkohol i papierosy
Articole permise, inclusiv produse animale, alcool, ţigări
Povolené predmety vrátane živočíšnych výrobkov, alkoholu a cigariet
Prehod meje z nekaterimi izdelki: proizvodi živalskega izvora, alkohol, cigarete
Tillåtet i bagaget? Alkohol, tobak och kött- och mjölkprodukter
Atļauto mantu saraksts, tostarp dzīvnieku izcelsmes izstrādājumi, alkohols un cigaretes
L-oġġetti li huma permessi, inklużi prodotti mill-annimali, alkoħol u sigaretti
Nithe ceadaithe, lena n-áirítear táirgí ainmhithe, alcól, toitíní
  Siete alla ricerca di m...  
E-twinning è una piattaforma gratuita e sicura per gli insegnanti per incontrarsi tra loro, sviluppare progetti collaborativi e scambiarsi idee in Europa.
E-twinning is a free and safe platform for teachers to connect, develop collaborative projects and share ideas in Europe.
E-twinning est une plate-forme gratuite et sécurisée qui permet aux enseignants d’entrer en contact, de monter des projets collaboratifs et d’échanger des idées à travers l’Europe.
E-twinning ist die kostenlose und sichere Plattform für Lehrkräfte in Europa, um Kontakte zu knüpfen, Kooperationsprojekte zu entwickeln und Ideen auszutauschen.
E-twinning es una plataforma gratuita y segura para que los profesores se conecten, desarrollen proyectos de colaboración y compartan ideas en Europa.
O eTwinning é uma plataforma gratuita e segura para professores que lhes permite interligarem-se, desenvolverem projetos colaborativos e partilharem ideias na Europa.
Το E-twinning είναι μια δωρεάν και ασφαλής πλατφόρμα για εκπαιδευτικούς, για να συνδεθούν, να αναπτύξουν συνεργατικά έργα και να μοιραστούν ιδέες στην Ευρώπη.
E-twinning is een gratis en veilig platform waar leerkrachten uit Europa elkaar ontmoeten, samenwerken aan projecten en ideeën uitwisselen.
E-twinning е свободна и защитена платформа, в която учителите могат да се свързват помежду си, да развиват съвместни проекти и да споделят идеи в Европа.
E-twinning je besplatna i sigurna platforma putem koje se učitelji i nastavnici mogu povezivati, razvijati zajedničke projekte i dijeliti ideje u Europi.
E-twinning je bezplatná a bezpečná platforma, která učitelům umožňuje navázat kontakty, rozvíjet partnerské projekty a sdílet nápady v Evropě.
Etwinning er en gratis og sikker platform, hvor lærere kan finde, samarbejde med og udveksle ideer med andre lærere i EU.
E-twinning on turvaline platvorm, mille abil Euroopa õpetajad saavad omavahel tasuta sidet pidada, koostööprojekte arendada ja ideid jagada.
eTwinning on ilmainen ja turvallinen opettajien verkkoyhteisö, josta löydät eurooppalaisia kumppaneita ja voit kehittää heidän kanssaan yhteistyöprojekteja ja jakaa ideoita.
Az E-twinning egy ingyenes és biztonságos felület tanárok számára, ahol kapcsolatba léphetnek egymással, közös projektekben vehetnek részt és megoszthatják ötleteiket Európában.
E-twinning to bezpieczna i bezpłatna platforma dla nauczycieli, która pozwala na nawiązywanie kontaktów, współpracę przy projektach i dzielenie się pomysłami w Europie.
E-twinning este o platformă gratuită și sigură prin intermediul căreia profesorii din Europa să interacționeze, să dezvolte proiecte de colaborare și să facă schimb de informații.
E-twinning je bezplatná a bezpečná platforma pre učiteľov, ktorá im umožňuje spojiť sa, vytvárať spoločné projekty a vymieňať si nápady v rámci Európy.
E-twinning je brezplačna in varna platforma za učitelje, ki slednjim omogoča, da se povežejo, razvijajo skupne projekte in izmenjujejo zamisli v Evropi.
E-twinning är en gratis och säker plattform där lärare i Europa kan mötas, utveckla samarbetsprojekt och utbyta idéer.
eTwinning ir droša bezmaksas platforma skolotājiem, lai sazinātos, izstrādātu sadarbības projektus un dalītos ar idejām visā Eiropā.
E-twinning hija pjattaforma bla ħlas u sigura għall-għalliema sabiex isiru jafu lil xulxin onlajn, jifformaw proġetti kollaborattivi flimkien u jaqsmu idejat fl-Ewropa.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Altra importante novità: il trattato di Lisbona introduce un nesso diretto tra l'esito delle elezioni del Parlamento europeo e la scelta del candidato alla presidenza della Commissione.
In another major change, there is a direct link between the results of the European elections and the choice of candidate for president of the Commission.
Autre nouveauté importante: le traité de Lisbonne introduit un lien direct entre les résultats des élections au Parlement européen et le choix du candidat à la présidence de la Commission.
Eine weitere wichtige Neuerung des Vertrags von Lissabon ist die direkte Verknüpfung der Ergebnisse der Wahlen zum Europäischen Parlament und der Wahl des Kandidaten für das Amt des Kommissionspräsidenten.
Otra novedad importante: el Tratado de Lisboa introduce una relación directa entre los resultados de las elecciones al Parlamento Europeo y la elección del candidato a la Presidencia de la Comisión.
Outra novidade importante: o Tratado introduz uma relação directa entre os resultados das eleições para o Parlamento Europeu e a escolha do candidato à presidência da Comissão.
Άλλη σημαντική καινοτομία: η Συνθήκη της Λισαβόνας συνδέει άμεσα την επιλογή υποψηφίου για τη θέση του Προέδρου της Επιτροπής με τα αποτελέσματα των εκλογών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Nog een belangrijke vernieuwing: het Verdrag van Lissabon legt een rechtstreeks verband tussen de resultaten van de verkiezingen voor het Europees Parlement en de keuze van een kandidaat-voorzitter van de Commissie.
Друга важна новост е, че Договорът от Лисабон въвежда пряка връзка между резултатите от изборите за Европейски парламент и избора на кандидат-председател на Комисията.
Další významnou novinkou je přímá vazba mezi výsledky voleb do Evropského parlamentu a výběrem kandidáta na funkci předsedy Komise.
En anden vigtig nyskabelse er, at Lissabontraktaten knytter resultatet af valget til Europa-Parlamentet direkte sammen med valget af Kommissionens formand.
Teine oluline muudatus Lissaboni lepingus seob Euroopa Parlamendi valimistulemused ja komisjoni presidendi valimise.
Toinen tärkeä uudistus on se, että Euroopan parlamentin vaalitulos on otettava huomioon komission puheenjohtajan valinnassa.
A szerződés egy másik fontos új rendelkezése értelmében a Bizottság elnökének jelölésekor az európai parlamenti választások eredményeit is figyelembe kell venni.
Kolejna istotna zmiana polega na tym, że traktat lizboński ustanawia bezpośrednie powiązanie między wynikami wyborów do Parlamentu Europejskiego a wyborem kandydata na przewodniczącego Komisji.
O altă schimbare importantă constă în faptul că este prevăzută o legătură directă între rezultatele alegerilor pentru Parlamentul European şi alegerea candidatului la preşedinţia Comisiei.
Ďalšou významnou novinkou je zavedenie priamej súvislosti medzi výsledkami volieb do Európskeho parlamentu a výberom kandidáta na predsedu Komisie.
Druga pomembna novost je uvedba neposredne povezave med izidi volitev v Evropski parlament in izbiro kandidata za predsednika Evropske komisije.
En annan viktig nyhet i Lissabonfördraget är att det ska finnas en direkt koppling mellan vem som nomineras som kommissionsordförande och resultaten av Europaparlamentsvalen.
Cits svarīgs jauninājums – Lisabonas līgums Eiropas Parlamenta vēlēšanu rezultātus tieši sasaista ar Komisijas priekšsēdētāja kandidāta izvēli.
F'bidla prinċipali oħra, teżisti rabta diretta bejn ir-riżultati tal-elezzjonijiet Ewropej u l-għażla tal-kandidat għall-president tal-Kummissjoni.
Nuacht thábhachtach eile: tugann Conradh Liospóin nasc díreach isteach idir torthaí na dtoghchán do Pharlaimint na hEorpa agus roghnú an iarrthóra d’uachtaránacht an Choimisiúin.
  Contratti a tempo indet...  
lavorare in collaborazione con altri all'interno di un gruppo e in forma trasversale, rispettando le differenze tra gli individui
working co-operatively with others in teams and across organisational boundaries and respecting differences between people
pouvoir coopérer avec ses collègues directs et avec d'autres services, et respecter les différences de chacun
Sie arbeiten kooperativ mit anderen in Teams und über Organisationsgrenzen hinaus und respektieren Unterschiede zwischen Menschen.
colaborar con los demás en el trabajo en equipo y en tareas transversales con otros servicios, y respetar las diferencias entre las personas
denotar espírito de equipa no trabalho com colegas do próprio serviço e de outros serviços, respeitando as diferenças entre as pessoas
ικανότητα συνεργασίας με τους άλλους στο πλαίσιο ομάδας και σε διάφορα οργανωτικά επίπεδα και σεβασμός των διαφορών μεταξύ των ατόμων
U moet goed kunnen samenwerken met andere mensen en organisaties, met respect voor individuele verschillen.
Умения за работа в екип и отвъд пределите на дадена организация и уважение на различията между хората
týmová práce, schopnost zapojit se do týmů mimo vlastní organizaci a respektovat individuální rozdíly
At samarbejde godt med andre i grupper og på tværs af organisatoriske grænser og respektere, at mennesker er forskellige
töötamine koos teistega meeskonnavaimus ning organisatsiooni piire ületavalt ning inimeste erinevuste respekteerimine;
Kyky tehdä yhteistyötä sekä oman ryhmän jäsenten että organisaation ulkopuolisten tahojen kanssa ja ottaa huomioon ihmisten erilaisuus
együttműködik a csapattársaival és a szervezet egyéb tagjaival, tiszteletben tartja az emberek közötti különbséget
współpraca z bezpośrednimi współpracownikami lub pracownikami innych jednostek organizacyjnych oraz poszanowanie odmienności innych ludzi
abilitatea de a coopera cu alte persoane atât în cadrul echipelor, cât şi în afara organizaţiei, respectând diferenţele dintre oameni
schopnosť dobre spolupracovať s ostatnými členmi tímu a kolegami z iných organizačných útvarov a rešpektovať rozdiely medzi ľuďmi
sodeluje z drugimi v delovni skupini ali drugih organizacijskih enotah, spoštuje različnost ljudi
Samarbetar väl i grupp och över organisatoriska gränser samt respekterar människors olikheter
Spēja sadarboties ar tiešajiem kolēģiem un kolēģiem no citiem dienestiem, kā arī spēja pieņemt to, ka cilvēki ir dažādi.
il-kooperazzjoni mal-oħrajn f'timijiet u lil hinn mill-fruntieri organizzattivi u r-rispett tad-differenzi bejn il-persuni
obair i gcomhar le daoine eile i bhfoirne agus thar theorainneacha eagraíochtúla agus meas a léiriú ar na difríochtaí idir dhaoine
  EUROPA - I simboli dell...  
Le 12 stelle in cerchio rappresentano gli ideali di unità, solidarietà e armonia tra i popoli d'Europa.
The 12 stars in a circle symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe.
Les douze étoiles disposées en cercle symbolisent les idéaux d'unité, de solidarité et d'harmonie entre les peuples d'Europe.
Der Kreis der zwölf Sterne steht für die Werte Einheit, Solidarität und Harmonie zwischen den Völkern Europas.
Las doce estrellas en círculo simbolizan los ideales de unidad, solidaridad y armonía entre los pueblos de Europa.
As doze estrelas dispostas em círculo simbolizam os ideais de unidade, solidariedade e harmonia entre os povos da Europa.
Τα 12 αστέρια σε κύκλο συμβολίζουν τα ιδανικά της ενότητας, της αλληλεγγύης και της αρμονίας μεταξύ των λαών της Ευρώπης.
De twaalf sterren in een cirkel symboliseren de idealen van eenheid, solidariteit en harmonie tussen de volkeren van Europa.
Krug od 12 zvijezda simbolizira ideale jedinstva, solidarnosti i sklada medu narodima Europe.
Dvanáct hvězd v kruhu symbolizuje ideál jednoty, solidarity a harmonie mezi národy Evropy.
De 12 stjerner i en cirkel symboliserer idealerne enhed, solidaritet og harmoni blandt Europas befolkninger.
Ringi moodustavad 12 tähte sümboliseerivad Euroopa rahvaste ühtsust, solidaarsust ja nende vahel valitsevat harmooniat.
Kahdentoista tähden muodostama ympyrä symboloi eurooppalaisuuden ihanteita: yhtenäisyyttä, yhteisvastuuta ja sopusointua.
A kört alkotó tizenkét csillag az európai népek közötti egységet, szolidaritást és összhangot jelképezi.
Krąg dwunastu gwiazd symbolizuje jedność, solidarność i harmonię pomiędzy narodami Europy.
Cele 12 stele dispuse în cerc simbolizează idealurile de unitate, solidaritate şi armonie între popoarele Europei.
Dvanásť hviezd v kruhu symbolizuje ideály jednoty, solidarity a harmónie národov Európy.
Dvanajst zvezd v krogu je simbol enotnosti, solidarnosti in povezanosti narodov Evrope.
De tolv stjärnorna placerade i en cirkel symboliserar enhet, solidaritet och harmoni bland Europas folk.
12 zvaigznes aplī simbolizē Eiropas tautu vienotības, solidaritātes un harmonijas ideālus.
It-12-il kewkba f’ċirku jissimbolizzaw l-ideali tal-għaqda, is-solidarjetà u l-armonija fost il-popli tal-Ewropa.
Siombail is ea na 12 réalta i gciorcal ar bharrshamhaileacha na haontachta, na dlúthpháirtíochta agus an chomhchuibhithe i measc phobail na hEorpa.
  Siete alla ricerca di m...  
Informazioni su Comenius – il programma di scambi tra le scuole UE e di sviluppo nel campo dell'apprendimento.
Information on Comenius - EU school exchange and educational development programme.
Informations sur Comenius, le programme de développement personnel et d’échange entre établissements scolaires européens.
Informationen über das Comenius-Programm – ein EU-Programm für den Schulaustausch und die Entwicklung der Schulbildung.
Información sobre Comenius - Programa de intercambio escolar y desarrollo educativo de la UE.
Informações sobre o Comenius: programa de desenvolvimento educacional e de intercâmbio escolar da UE.
Πληροφορίες για το Comenius – πρόγραμμα ανταλλαγής σε επίπεδο σχολείων και εκπαιδευτικής ανάπτυξης της ΕΕ.
Informatie over Comenius - EU-schooluitwisselings- en onderwijsontwikkelingsprogramma.
Информация за „Коменски“ - програма на ЕС за обмен между училищата и развитие на образованието.
Informacije o Comeniusu - razvojnom programu za razmjenu i obrazovanje u Europskoj uniji.
Informace o programu Comenius – program EU pro školní výměny a rozvoj vzdělávání.
Information om Comenius - EU's udvekslings- og udviklingsprogram på undervisningsområdet.
Comenius – ELi koolide koostööprogramm õpilasvahetuseks ja hariduse arendamiseks.
Tietoa Comeniuksesta, joka on kouluille tarkoitettu EU:n vaihto- ja kehitysohjelma.
Tájékoztatás a Comenius programról - EU-s iskolai csere- és oktatásfejlesztési program.
Informacje o programie Comenius i wymianie szkolnej w UE oraz programach rozwoju w edukacji.
Informații despre Comenius - Programul UE pentru schimbul de experiență între școli și dezvoltare educațională.
Informácie o programe Comenius – program školských výmen a rozvoja vzdelávania v EÚ.
Informacije o programu Comenius – program EU za šolske izmenjave in razvoj izobraževanja.
Information om Comenius – EU:s program för skolutbyte och pedagogisk utveckling.
Informācija par Comenius — ES skolu apmaiņas un izglītības attīstības programmu.
Informazzjoni fuq Comenius - Skambju tal-iskejjel tal-UE u programm ta' żvilupp edukattiv.
  Contratti a tempo deter...  
La differenza tra un concorso generale e una procedura di selezione per agenti contrattuali (CAST) è la seguente:
The difference between an open competition and a selection procedure for contract staff (CAST) is that:
La différence entre un concours général et une procédure de sélection d'agents contractuels (CAST) réside dans les deux éléments suivants:
Unterschiede zwischen einem offenen Auswahlverfahren und einem Ausleseverfahren für Vertragsbedienstete (CAST) sind Folgende:
Los procedimientos de selección de agentes contractuales (CAST) se diferencian de las oposiciones en que:
As principais diferenças entre um concurso geral e um processo de seleção de agentes contratuais (CAST) são:
Η διαδικασία επιλογής συμβασιούχων (CAST) διαφέρει από έναν γενικό διαγωνισμό ως προς τα εξής:
Waarin verschilt een selectieprocedure voor arbeidscontractanten (CAST) van een algemeen vergelijkend onderzoek?
Разликата между открит конкурс и процедура за подбор на договорно наети лица (CAST) е, че:
Rozdíly mezi výběrovým řízením pro smluvní zaměstnance (CAST) a otevřeným výběrovým řízením jsou tyto:
Forskellen mellem en åben udvælgelsesprøve og en udvælgelsesprøve for kontraktansatte (CAST) er, at:
Erinevus avatud konkursi ja lepinguliste töötajate (CAST) valikumenetluse vahel seisneb järgmises:
Sopimussuhteisen toimihenkilön valintamenettely (CAST) eroaa avoimesta kilpailusta seuraavasti:
A szerződéses alkalmazottak (CAST) kiválasztására szolgáló eljárás annyiban különbözik a nyílt versenyvizsgától, hogy:
Różnica między konkursem otwartym a procedurą naboru personelu kontraktowego (CAST) polega na tym, że:
Spre deosebire de concursurile generale, procedura de selecţie a personalului contractual (CAST):
Výberové konanie zmluvných zamestnancov (CAST) sa od verejného výberového konania líši tým, že:
Izbirni postopek za pogodbeno osebje (CAST) se razlikuje od postopka javnega razpisa:
Urvalsförfarandet för kontraktsanställda skiljer sig från allmänna uttagningsprov:
Līgumdarbinieku atlases procedūra (CAST) no atklāta konkursa atšķiras ar to, ka
Id-differenza bejn kompetizzjoni miftuħa u proċedura ta' selezzjoni għall-istaff b'kuntratt (CAST) hi li:
Is í an difríocht idir comórtas oscailte agus nós imeachta roghnúcháin d'fhoireann ar conradh (CAST):
  EUROPA – Assunzioni e b...  
Banca dati EURES – favorire l'incontro tra domanda e offerta di lavoro in 31 paesi
EURES jobs database – matching employers with jobseekers in 31 countries
Base de données d'offres d'emploi EURES – Faire se rencontrer les employeurs et les demandeurs d'emploi de 31 pays
EURES-Stellenangebotsdatenbank – Kontaktvermittlung zwischen Arbeitgebern und Arbeitssuchenden in 31 Ländern
Base de datos EURES: ofertas y demandas de empleo en 31 países
Base de dados EURES: encontrar o emprego certo para o candidato certo em 31 países
Βάση δεδομένων EURES για θέσεις εργασίας – Αντιστοίχιση εργοδοτών με άτομα που αναζητούν εργασία σε 31 χώρε
EURES-banenbank – werkgevers en werkzoekenden in 31 landen bij elkaar brengen
База данни за работни места EURES – свързване на работодатели и търсещи работа в 31 държави
Baza poslova EURES – povezivanje poslodavaca i posloprimaca u 31 zemlji
Databáze pracovních příležitostí EURES – usnadňující kontakt zaměstnavatelů s uchazeči o práci z 31 zemí
EURES-jobdatabasen – forbinder arbejdsgivere og jobsøgende i 31 lande
EURESi töökohtade andmebaas – tööandjate ja tööotsijate kokkuviimine 31 riigis
Eures-työnhakutietokanta – työnvälitystä 31 maassa
EURES: az Európai Foglalkoztatási Mobilitás Portálja – 31 ország munkáltatóinak és álláskeresőinek adatbázisa
Baza danych ofert pracy EURES – kojarzenie pracodawców z osobami poszukującymi pracy w 31 krajach
EURES - platforma angajatorilor şi a persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă, acoperind 31 de ţări
Databáza pracovných miest služby EURES – dopyt a ponuka na pracovnom trhu v 31 krajinách
Zbirka delovnih mest EURES – iskanje kandidatov za prosta delovna mesta v 31 državah
Eures-portalen – platsförmedling för arbetsgivare och arbetstagare i 31 länder
EURES darbvietu datubāze – darba meklētāju prasmju saskaņošana ar darba devēju vajadzībām
Il-bażi tad-dejta tal-impjiegi EURES – taqbil ta' min iħaddem ma' pesuni li qed ifittxu x-xogħol f'31 pajjiż
Bunachar phoist EURES – cuardaitheoirí poist a chur i dteagmháil le fostóirí oiriúnacha i 31 tír
  Relazioni esterne  
partecipare a negoziati e all'attuazione di accordi bilaterali e multilaterali tra l'UE e paesi terzi o organizzazioni internazionali
Take part in negotiations and implementation of bi- and multilateral agreements between the EU and third countries or international organisations
à participer aux négociations et à la mise en œuvre des accords bilatéraux et multilatéraux de l'UE avec les pays non membres de l'UE ou avec les organisations internationales;
Mitwirkung an den Verhandlungen über bilaterale und multilaterale Abkommen zwischen der EU und Nicht-EU-Ländern oder internationalen Organisationen sowie an deren Durchführung
participar en las negociaciones y la ejecución de acuerdos bilaterales y multilaterales entre la UE y terceros países u organizaciones internacionales,
participar nas negociações e na aplicação de acordos bilaterais e multilaterais entre a UE e países terceiros ou organizações internacionais
τη συμμετοχή σε διαπραγματεύσεις και την εφαρμογή διμερών και πολυμερών συμφωνιών που συνάπτονται μεταξύ της ΕΕ και τρίτων χωρών ή διεθνών οργανισμών
deel te nemen aan onderhandelingen over en de tenuitvoerlegging van bi- en multilaterale overeenkomsten tussen de EU en derde landen of internationale organisaties;
участват в преговори и в изпълнението на двустранни и многостранни споразумения между ЕС и трети държави или международни организации;
účastnit se sjednávání a realizace dvoustranných a vícestranných dohod mezi EU a třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi
deltage i forhandlinger og implementeringen af bi- og multilaterale aftaler mellem EU og tredjelande eller internationale organisationer
osaleda ELi ja kolmandate riikide või rahvusvaheliste organisatsioonide vaheliste kahe- ja mitmepoolsete lepingute alastes läbirääkimistes ja nende lepingute rakendamises;
EU:n ja kolmansien maiden tai kansainvälisten järjestöjen kahdenvälisiä ja monenvälisiä sopimuksia koskeviin neuvotteluihin ja sopimusten täytäntöönpanoon osallistuminen
részvétel az EU, illetve harmadik országok vagy nemzetközi szervezetek közötti két- és többoldalú megállapodásokról folyó tárgyalásokon és a megállapodás végrehajtásában
uczestniczą w negocjowaniu i realizowaniu dwustronnych i wielostronnych umów zawieranych przez UE z państwami trzecimi lub organizacjami międzynarodowymi;
lua parte la negocieri şi la implementarea acordurilor bi- şi multilaterale între UE şi diferite ţări terţe sau organizaţii internaţionale
účasť na rokovaniach o dvojstranných a viacstranných dohodách medzi EÚ a tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami a účasť na ich realizácii,
sodelovanje pri pogajanjih in izvajanju dvostranskih in večstranskih sporazumov med EU in tretjimi državami ali mednarodnimi organizacijami
delta i förhandlingar om och genomföra avtal mellan EU och länder utanför EU eller internationella organisationer
piedalīties sarunās par divpusējiem un daudzpusējiem līgumiem starp ES un ārpussavienības valstīm vai starptautiskajām organizācijām, kā arī piedalīties šādu līgumu īstenošanā;
Tieħu sehem f'negozjati u fl-implimentazzjoni ta' ftehimiet bilaterali u multilaterali bejn l-UE u pajjiżi terzi jew organizzazzjonijiet internazzjonali
Páirt a ghlacadh in idirbheartaíocht agus i gcur chun feidhme maidir le comhaontuithe déthaobhacha agus iltaobhacha idir an AE agus tríú tíortha nó eagraíochtaí idirnáisiúnta
  EUROPA – Applicazione d...  
Cooperazione giudiziaria tra i governi dell'UE
Legal cooperation between EU governments
Coopération judiciaire entre les États membres
Rechtliche Zusammenarbeit zwischen EU-Ländern
Cooperación jurídica entre los Gobiernos de la UE
Cooperação jurídica entre os governos da UE
Νομική συνεργασία μεταξύ κυβερνήσεων της ΕΕ
Justitiële samenwerking tussen EU-regeringen
Правно сътрудничество между правителствата в ЕС
Pravna suradnja među vladama država članica
Právní spolupráce mezi vládami členských zemí EU
EU-landenes retlige samarbejde
ELi liikmesriikide valitsuste vaheline õigusalane koostöö
Oikeudellinen yhteistyö EU-maiden välillä
A tagállami kormányok közötti jogi együttműködés
Współpraca prawna między państwami UE
Cooperarea dintre guvernele statelor membre ale UE în domeniul juridic
Právna spolupráca medzi vládami štátov EÚ
Pravno sodelovanje med vladami držav EU
Rättsligt samarbete mellan EU-länderna
ES valstu sadarbība tieslietās
Kooperazzjoni legali bejn il-gvernijiet tal-UE
Comhar dlí idir rialtais an AE
  Lingue  
Nella maggior parte dei casi il candidato dovrà scegliere tra inglese, francese e tedesco.
In most cases, you will have to choose either English, French or German as language 2.
Dans la plupart des cas, vous devrez choisir entre l'anglais, le français et l'allemand pour la 2e langue.
In den meisten Fällen müssen Sie entweder Deutsch, Englisch oder Französisch als Sprache 2 wählen.
En la mayoría de los casos, el segundo idioma tiene que ser alemán, francés o inglés.
Na maioria dos casos, deverá escolher o inglês, o francês ou o alemão como segunda língua.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να διαλέγετε ως γλώσσα 2 είτε τα αγγλικά είτε τα γαλλικά είτε τα γερμανικά.
In de meeste gevallen moet u voor taal 2 kiezen tussen Engels, Frans en Duits.
В повечето случаи ще трябва да избирате втори език между английски, френски или немски.
Ve většině případů musí být vaším druhým jazykem angličtina, francouzština nebo němčina.
I de fleste tilfælde skal du vælge mellem enten engelsk, fransk eller tysk som sprog 2.
Enamikel juhtudel peate 2. keele puhul valima inglise, prantsuse või saksa keele.
Useimmissa tapauksissa kielen 2 on oltava englanti, ranska tai saksa.
A legtöbb esetben második nyelvnek az angolt, a franciát vagy a németet kell választania.
W większości przypadków jako 2. język należy wybrać angielski, francuski lub niemiecki.
De cele mai multe ori, va trebui să alegeţi engleza, franceza sau germana ca cea de-a 2-a limbă.
Vo väčšine prípadov si ako svoj druhý jazyk budete musieť vybrať anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
Večinoma boste pri jeziku 2 izbirali med angleščino, francoščino ali nemščino.
I de flesta fall måste du välja mellan engelska, franska och tyska.
Parasti 2. valodu izvēlas no angļu, franču un vācu valodas.
F'ħafna każijiet, ikollok tagħżel jew l-Ingliż, jew il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa.
I bhformhór na gcásanna, beidh ort Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a roghnú mar theanga 2.
  EUROPA - Politiche dell...  
alle piccole imprese può essere consentito di cooperare tra loro, se si rafforza la loro capacità di competere con le imprese più grandi
smaller companies may be allowed to cooperate if this strengthens their ability to compete with larger ones
des petites entreprises peuvent être autorisées à coopérer si cela leur permet de mieux soutenir la concurrence des grandes;
Kleineren Unternehmen kann eine Zusammenarbeit gestattet werden, wenn diese ihre Fähigkeit zum Wettbewerb mit größeren Firmen stärkt.
que las empresas más pequeñas cooperen si con ello sale reforzada su capacidad para competir con las más grandes.
as pequenas empresas podem ser autorizadas a cooperar entre si se essa cooperação aumentar a sua capacidade para competir com as grandes empresas
μπορεί να επιτραπεί σε μικρότερες επιχειρήσεις να συνεργάζονται, εάν με τον τρόπο αυτό θα γίνουν πιο ανταγωνιστικές έναντι των μεγαλύτερων επιχειρήσεων
kleinere bedrijven samenwerken als zij daardoor beter kunnen concurreren met grotere bedrijven
manja poduzeća smiju međusobno surađivati ako to jača njihovu sposobnost tržišnog natjecanja s većim poduzećima
Je rovněž povolena spolupráce malých podniků, pokud zvýší jejich schopnost konkurovat větším podnikům.
Mindre virksomheder kan gives tilladelse til at samarbejde indbyrdes, hvis det styrker deres konkurrenceevne over for større virksomheder.
Väiksematel ettevõtetel võib olla lubatud teha koostööd, kui see tugevdab nende konkurentsivõimet suurettevõtete suhtes.
yhteistyö pienten yritysten välillä, jos se lisää niiden kykyä kilpailla suurempien yritysten kanssa
a kis cégek abban az esetben is egyesíthetik erőiket, ha ezáltal fokozzák versenyképességüket a nagyobb cégekkel szemben,
Może zezwolić mniejszym firmom na współpracę, jeżeli poprawia to ich pozycję konkurencyjną w porównaniu z dużymi przedsiębiorstwami.
companiilor mici li se poate permite să colaboreze, în măsura în care aceasta le-ar putea consolida capacitatea de a concura cu firmele mai mari
menším spoločnostiam sa môže povoliť spolupráca, v prípade, že to posilní ich schopnosť konkurovať väčším firmám;
Småföretag kan få samarbeta om det ökar deras möjligheter att konkurrera med större företag.
maziem uzņēmumiem var ļaut sadarboties, ja šādi tie varēs labāk konkurēt ar lielajiem,
kumpaniji zghar jistghu jithallew jikkoperaw jekk dan iwassal biex tissahhah hilithom li jikkompetu mal-kumpaniji l-kbar
féadfar ligean do chomhlachtaí níos lú comhoibriú má neartaíonn sin a gcumas dul in iomaíocht le comhlachtaí níos mó
  EUROPA - Politiche dell...  
Le disparità tra le diverse regioni sono dovute a molteplici fattori, tra cui:
Regional inequalities can be due to many factors, including:
Les disparités régionales peuvent être dues à de nombreux facteurs, tels que:
Regionale Ungleichheiten sind auf viele Faktoren zurückzuführen:
Las desigualdades regionales pueden tener varias causas:
As desigualdades regionais devem-se a muitos fatores, nomeadamente:
Οι περιφερειακές ανισότητες μπορεί να οφείλονται σε πολλούς παράγοντες, όπως:
Regionale verschillen kunnen allerlei oorzaken hebben, zoals:
Regionalne nejednakosti mogu biti uzrokovane brojnim čimbenicima, uključujući:
Příčiny regionálních nerovností jsou různé. Patří mezi ně například:
Regionale uligheder kan skyldes mange ting. Bl.a.:
Piirkondlik ebavõrdsus võib olla põhjustatud mitmetest teguritest:
Alueelliseen eriarvoisuuteen on useita syitä, esimerkiksi
A regionális egyenlőtlenségek számos tényezőre vezethetők vissza, többek között a következőkre:
Różnice między regionami mogą wynikać między innymi z:
Decalajele dintre regiuni pot avea diverse cauze, printre care:
Regionálne rozdiely môžu zapríčiňovať viaceré faktory, napríklad:
De regionala skillnaderna beror bland annat på
Reģionu nevienlīdzībai var būt daudzi iemesli, piemēram:
L-inugwaljanzi reġjonali jistgħu jkunu minħabba bosta fatturi, fost l-oħrajn:
Is iomaí cúis le héagothroime réigiúnach, mar shampla:
  EUROPA - Politiche dell...  
Le disparità tra le diverse regioni sono dovute a molteplici fattori, tra cui:
Regional inequalities can be due to many factors, including:
Les disparités régionales peuvent être dues à de nombreux facteurs, tels que:
Regionale Ungleichheiten sind auf viele Faktoren zurückzuführen:
Las desigualdades regionales pueden tener varias causas:
As desigualdades regionais devem-se a muitos fatores, nomeadamente:
Οι περιφερειακές ανισότητες μπορεί να οφείλονται σε πολλούς παράγοντες, όπως:
Regionale verschillen kunnen allerlei oorzaken hebben, zoals:
Regionalne nejednakosti mogu biti uzrokovane brojnim čimbenicima, uključujući:
Příčiny regionálních nerovností jsou různé. Patří mezi ně například:
Regionale uligheder kan skyldes mange ting. Bl.a.:
Piirkondlik ebavõrdsus võib olla põhjustatud mitmetest teguritest:
Alueelliseen eriarvoisuuteen on useita syitä, esimerkiksi
A regionális egyenlőtlenségek számos tényezőre vezethetők vissza, többek között a következőkre:
Różnice między regionami mogą wynikać między innymi z:
Decalajele dintre regiuni pot avea diverse cauze, printre care:
Regionálne rozdiely môžu zapríčiňovať viaceré faktory, napríklad:
De regionala skillnaderna beror bland annat på
Reģionu nevienlīdzībai var būt daudzi iemesli, piemēram:
L-inugwaljanzi reġjonali jistgħu jkunu minħabba bosta fatturi, fost l-oħrajn:
Is iomaí cúis le héagothroime réigiúnach, mar shampla:
  Siete alla ricerca di m...  
Un viaggio vivacissimo in giro per l'Europa, che illustra storia, geografia e ogni argomento compreso tra l'una e l'altra.
A colourful trip around Europe, covering history, geography and everything in between.
Un voyage pittoresque en Europe pour découvrir l’histoire, la géographie et bien d’autres thèmes encore.
Eine bunte Reise durch Europa, bei der es um Geschichte, Geografie und viele andere interessante Dinge geht.
Un alegre viaje por Europa, tratando temas de historia, geografía y muchas cosas más.
Uma viagem colorida pela Europa que engloba a história, a geografia e muitas outras matérias.
Ένα ταξίδι στην Ευρώπη, γεμάτο χρώμα, που μιλάει για την ιστορία, τη γεωγραφία και όλα τα ενδιάμεσα.
Een kleurige reis door Europa: kom alles te weten over de geschiedenis, de geografie en alles daartussenin.
Цветно пътешествие из Европа, което обхваща история, география и още много полезна информация.
Šaroliko putovanje Europom koje obuhvaća povijest, zemljopis i još mnogo sličnih zanimljivosti.
Pestrý výlet po Evropě se zaměřením na historii, zeměpis a vše mezi tím.
Värvikas reis läbi Euroopa sissepõigetega ajalukku, geograafiasse ja muudesse teemadesse.
Euroopan ympäri tehdään värikäs retki, jonka aikana tutustutaan historiaan, maantieteeseen ja moneen muuhun aiheeseen.
Színes utazás Európában - történelem, földrajz és minden, ami e kettő között van.
Kolorowa podróż po Europie, w czasie której dowiemy się więcej o historii, geografii i tym, co je łączy.
O excursie plină de culoare prin Europa, cuprinzând istorie, geografie și alte subiecte.
Farebný výlet po Európe, ktorý zahŕňa prvky dejepisu, zemepisu a všetkých možných súvislostí.
Barvito potovanje po Evropi, ki vas popelje skozi zgodovino, zemljepis in vse, kar je še vmes.
En färgglad resa runt Europa, med historia, geografi och allt däremellan.
Krāsains ceļojums pa Eiropu, kurā ietverta vēsture, ģeogrāfija un daudz kas cits.
Vjaġġ ikkulurit madwar l-Ewropa, li jkopri l-istorja, il-ġeografija u dak kollu li hemm bejniethom.
  EUROPA – Applicazione d...  
Cooperazione tra i tribunali nazionali in materia civile
Cooperation between national courts in civil cases
Coopération entre les tribunaux nationaux en matière civile
Zusammenarbeit nationaler Gerichte in Zivilsachen
Cooperación entre tribunales nacionales en asuntos civiles
Cooperação entre tribunais nacionais em processos civis
Συνεργασία μεταξύ εθνικών δικαστηρίων σε αστικές υποθέσεις
Samenwerking tussen nationale rechtbanken in burgerlijke zaken
Сътрудничество между национални съдилища при граждански дела
Suradnja među nacionalnim sudovima u građanskim predmetima
Spolupráce mezi vnitrostátními soudy ve věcech občanských
Samarbejde mellem nationale retter i civile sager
Liikmesriikide kohtute vaheline koostöö tsiviilasjades
Kansallisten tuomioistuinten yhteistyö siviilioikeudellisissa asioissa
A tagállami bíróságok közötti együttműködés polgári ügyekben
Współpraca sądów krajowych w sprawach cywilnych
Cooperarea dintre instanţele naţionale în cauze civile
Spolupráca medzi vnútroštátnymi súdmi v občianskoprávnych veciach
Sodelovanje med nacionalnimi sodišči v civilnih zadevah
Samarbete mellan EU-ländernas domstolar i civilmål.
Valstu tiesu sadabība civillietās
Kooperazzjoni bejn il-qrati nazzjonali f'każijiet ċivili
Comhar idir chúirteanna náisiúnta i gcásanna sibhialta
  Amministrazione pubblic...  
Il coordinamento dei lavori tra i diversi servizi e con i portatori d'interessi esterni
co-ordinate work across departments and with external stakeholders
à coordonner les activités entre différents services et avec des intervenants extérieurs;
Koordinierung der abteilungsübergreifenden Arbeit und Zusammenarbeit mit externen Interessenvertretern
coordinar tareas entre diferentes departamentos y con instancias externas,
coordenar o trabalho realizado nos departamentos e com entidades externas
συντονίζουν τις εργασίες μεταξύ των διαφόρων υπηρεσιών και τη συνεργασία με τα εξωτερικά ενδιαφερόμενα μέρη
coördineert u de werkzaamheden met alle betrokken diensten en externe belanghebbenden;
координират работата между различните отдели и с външни заинтересовани лица;
koordinovat práci jednotlivých oddělení a práci se zúčastněnými stranami
koordinere arbejde på tværs af afdelinger og med eksterne partnere
kooskõlastada tööd talituste vahel ja väliste sidusrühmadega;
koordinoida toimintaa yksiköiden välillä ja ulkoisten sidosryhmien kanssa
a főosztályok munkájának összehangolása, egyeztetés a külső érintettekkel
koordynowanie działań różnych departamentów i współpraca z zewnętrznymi zainteresowanymi stronami;
coordona activităţi care implică mai multe departamente şi părţi interesate externe
koordinácia práce v jednotlivých oddeleniach a práce s externými zainteresovanými stranami,
usklajevanje dela med oddelki in z zunanjimi zainteresiranimi stranmi
samordna arbetet mellan avdelningarna och med externa aktörer
koordinācija un apspriešanās ar citiem dienestiem un iestādēm un attiecības ar ārējiem partneriem;
tikkoordina l-ħidma bejn id-dipartimenti u ma' partijiet interessati esterni
comhordú a dhéanamh ar obair ar fud ranna agus le páirtithe leasmhara seachtracha
  EUROPA - L'Europa in ci...  
I dati relativi alla qualità di vita, gli atteggiamenti, la spesa per l'istruzione e il grado di apprendimento delle lingue rivelano alcune similitudini, ma anche dei contrasti tra i paesi membri dell'UE.
Figures on prosperity levels, attitudes, education spending and language learning reveal some of the similarities and contrasts between EU member countries.
Les chiffres concernant les niveaux de prospérité, les attitudes, les dépenses en matière d'éducation ou encore l'apprentissage des langues révèlent des similitudes mais également des contrastes entre les pays membres de l'UE.
Die Zahlen zum Wohlstandsniveau, zu den Einstellungen der Bürger, zu den Ausgaben für die Bildung und zum Fremdsprachenerwerb zeigen, dass zwischen den EU-Mitgliedstaaten sowohl Gemeinsamkeiten als auch Unterschiede bestehen.
Las cifras de prosperidad, actitudes, gasto en educación y aprendizaje de idiomas revelan algunas de las similitudes y contrastes entre los países de la UE.
Os dados sobre os níveis de prosperidade, as atitudes, as despesas com a educação e a aprendizagem de línguas revelam algumas das similitudes e contrastes entre os países da UE.
Τα αριθμητικά στοιχεία σχετικά με τα επίπεδα ευημερίας, τη συμπεριφορά, τις δαπάνες για την παιδεία και την εκμάθηση γλωσσών αποκαλύπτουν ορισμένες από τις ομοιότητες και τις διαφορές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ.
Cijfers over welvaart, opvattingen, onderwijsuitgaven en talenonderwijs laten zien in hoeverre EU-landen op elkaar lijken of juist van elkaar verschillen.
Данните за нивата на просперитет, нагласите, разходите за образование и изучаването на езици разкриват някои от сходствата и различията между държавите-членки на ЕС.
Pogledom na brojke povezane s razinom blagostanja, mišljenjima, troškovima obrazovanja i učenjem jezika otkrivaju se neke sličnosti i razlike među državama članicama EU-a.
Údaje o životní úrovni, postojích, prostředcích vynakládaných na vzdělávání a o studiu jazyků v jednotlivých členských zemích EU odhalují některé podobnosti i kontrasty.
Oplysninger om velstandsniveau, holdninger, uddannelsesudgifter og sprogkundskaber viser nogle af lighederne og forskellene mellem EU's medlemslande.
Arvandmed elatustaseme, hoiakute, hariduskulude ja keeleõppe kohta aitavad välja tuua ELi liikmesriikide vahelisi sarnasusi ja kontraste.
Elintasosta, asenteista, koulutusmenoista ja kieltenopiskelusta kertovat luvut paljastavat yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia EU-maiden välillä.
A jóléttel, az attitűdökkel, az oktatásra fordított összegekkel és a nyelvtanulással kapcsolatos számadatokból fény derül az uniós tagállamok között tapasztalható néhány hasonlóságra és különbségre.
Dane dotyczące poziomu życia, euroentuzjazmu obywateli oraz wydatków na edukację i naukę języków obcych ujawniają zarówno wiele podobieństw, jak i wiele różnic między państwami członkowskimi UE.
Statisticile privind nivelul de prosperitate, atitudinile, cheltuielile din domeniul educaţiei şi interesul faţă de învăţarea limbilor străine arată că între statele membre există atât asemănări, cât şi deosebiri.
Čísla o úrovniach prosperity, o výdavkoch na vzdelávanie či štúdium jazykov a informácie o postojoch odhaľujú isté podobnosti, ale aj odlišnosti medzi členskými štátmi EÚ.
Podatki o blaginji, ravni zadovoljstva, višini sredstev za izobraževanje in učenju jezikov razkrivajo podobnosti in razlike v življenjski ravni med državami članicami EU.
Uppgifterna om välstånd, attityder, utgifter för utbildning och språkkunskaper visar på några av likheterna och skillnaderna mellan EU-länderna.
Skaitļi, kas raksturo labklājības līmeni, attieksmi, tēriņus izglītības jomā vai valodu apguvē, norāda uz kopīgajām iezīmēm un arī uz kontrastiem starp ES dalībvalstīm.
Il-figuri dwar il-livelli tal-prosperità, l-attitudnijiet, l-infiq fuq l-edukazzjoni u t-tagħlim tal-lingwi jiżvelaw uħud mis-similaritajiet u l-kuntrasti bejn il-pajjiżi membri tal-UE.
Taispeánann figiúirí maidir le leibhéil rathúnais, le dearcthaí, le caiteachas ar oideachas agus le foghlaim teangacha cuid de na cosúlachtaí agus na contrárthachtaí idir tíortha an AE.
  EUROPA - Trattato di Li...  
01/10/2008 - Incontro tra Nicolas Sarkozy e Brian Cowen
01/10/2008 - Meeting between Nicolas Sarkozy and Brian Cowen
01/10/2008 - Rencontre entre Nicolas Sarkozy et Brian Cowen
01/10/2008 - Treffen zwischen Nicolas Sarkozy und Brian Cowen
01/10/2008 - Encuentro entre Nicolas Sarkozy y Brian Cowen
01/10/2008 - Encontro entre Nicolas Sarkozy e Brian Cowen
01/10/2007 - Συνάντηση Νικολά Σαρκοζί και Μπράιαν Κόουεν
01/10/2008 - Ontmoeting tussen Nicolas Sarkozy en Brian Cowen
01/10/2008 - Setkání Nicolase Sarkozyho s Brianem Cowenem
01/10/2008 - Møde mellem Nicolas Sarkozy og Brian Cowen
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy ja Brian Coweni kohtumine
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy ja Brian Cowen tapasivat
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy Párizsban fogadta Brian Cowent
01/10/2008 - Spotkanie Nicolasa Sarkozy'ego z Brianem Cowenem
01/10/2008 - Întâlnirea dintre Nicolas Sarkozy şi Brian Cowen
01/10/2008 - Stretnutie Nicolasa Sarkozyho a Briana Cowena
01/10/2008 - Srečanje Nicolasa Sarkozyja z Brianom Cowenom
01/10/2008 - Möte mellan Nicolas Sarkozy och Brian Cowen
01/10/2008 - Nikolā Sarkozī un Braiena Kouena tikšanās
01/10/2008 - Laqgħa bejn Nicolas Sarkozy u Brian Cowen
  FAQ - Tasse - La t...  
Poiché vi hai lavorato per meno di 6 mesi, dovresti normalmente pagare le tasse nel paese estero, se il tuo datore di lavoro vi risiede. Il tuo reddito complessivo, compreso quello dei 5 mesi trascorsi a lavorare all'estero, potrebbe inoltre essere tassato nel tuo paese di origine.
Because you worked in the other country for less than 6 months, that country would normally tax the income you earned there, if your employer is resident there. Income from all sources - including your earnings from the 5 months you worked in the other country - may also be taxed in your home country. However, under the bilateral agreement on double taxation between the two countries, your home country will usually offset the tax paid in the other country against the tax due at home.
Comme vous avez travaillé dans ce pays pendant moins de 6 mois, il devrait en principe imposer les revenus que vous y avez perçus si votre employeur réside dans le pays. Les revenus toutes sources confondues, y compris ceux perçus au cours des cinq mois passés dans le pays, peuvent également être imposés dans votre pays d'origine. Cependant, en vertu de la convention bilatérale sur la double imposition conclue entre les deux pays, il est probable que les impôts versés dans l'autre pays seront déduits de ceux que vous devez payer dans votre pays d'origine.
Weil Sie weniger als sechs Monate in dem anderen EU-Land erwerbstätig waren, besteuert das Land üblicherweise das Einkommen, das Sie dort verdient haben, sofern sich der Sitz Ihres Arbeitgebers in diesem Land befindet. Ihr Einkommen aus allen Quellen – einschließlich Ihres in den fünf Monaten im Ausland erworbenen Verdiensts – kann auch in Ihrem Heimatland besteuert werden. Im Rahmen des bilateralen Doppelbesteuerungsabkommens zwischen den beiden Ländern wird Ihnen Ihr Heimatland die im Ausland gezahlten Steuern aber in der Regel gutschreiben.
Como has trabajado en otro país menos de seis meses, lo normal es que pagues ahí impuestos por lo que has ganado en ese país, si tu empleador reside allí. Pero además, todos tus ingresos pueden tributar también en tu país de origen, incluida tu remuneración por los cinco meses que has trabajado en el otro país. Ahora bien, con arreglo al convenio bilateral de doble imposición entre ambos países, lo habitual es que el tuyo deduzca del impuesto debido allí lo que hayas pagado en el otro país.
Como trabalhou noutro país durante menos de 6 meses, esse país irá normalmente tributar o rendimento que aí auferiu se o seu empregador residir no país em causa. O seu rendimento global, incluindo o rendimento auferido nos 5 meses em que trabalhou no estrangeiro, também pode ser tributado no seu país de origem. No entanto, ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre os dois países, o seu país de origem terá normalmente em conta o imposto pago no outro país para efeitos de cálculo do imposto a pagar.
Επειδή εργαστήκατε στην άλλη χώρα για λιγότερο από 6 μήνες, η χώρα αυτή θα φορολογήσει κανονικά το εισόδημα που αποκτήσατε εκεί, εφόσον ο εργοδότης σας είναι μόνιμος κάτοικός της. Το εισόδημά σας από όλες τις πηγές, συμπεριλαμβανομένων των αμοιβών σας για τους 5 μήνες που εργαστήκατε στην άλλη χώρα, μπορεί επίσης να φορολογείται στη χώρα σας. Ωστόσο, με βάση τη διακρατική συμφωνία για τη διπλή φορολόγηση, η χώρα σας πρέπει να αφαιρεί τον φόρο που καταβάλλετε στην άλλη χώρα από τον φόρο που καταβάλλετε στη χώρα της φορολογικής σας κατοικίας.
Normaal gesproken betaalt u belasting in het land waar u werkt, als uw werkgever daar gevestigd is. Inkomen uit alle bronnen, waaronder uw salaris over die 5 maanden, kunnen ook in uw thuisland belast worden. Maar op grond van de belastingovereenkomst tussen de beide landen zal uw thuisland normaal gesproken de in het buitenland betaalde belasting verrekenen.
Тъй като сте работили в другата страна по-малко от 6 месеца, тя по принцип ще обложи с данък дохода, който сте получили там, ако вашият работодател е постоянно пребиваващ в нея. Доходите ви от всички източници – включително доходът за 5-те месеца, през които сте работили в другата страна – могат да бъдат обложени с данък и в собствената ви страна. Все пак съгласно двустранното споразумение за избягване на двойното данъчно облагане между двете страни вашата страна в повечето случаи ще приспадне данъка, платен в другата страна, от данъка, който дължите у дома.
Jelikož jste v hostitelské zemi pracovala po dobu kratší než 6 měsíců, budete v této zemi zpravidla platit daň z příjmu, pokud tam má sídlo i váš zaměstnavatel. Příjem ze všech zdrojů, včetně platu za 5 měsíců, kdy jste pracovala v zahraničí, může být také zdaněn ve vaší domovské zemi. Podle bilaterální dohody o zamezení dvojího zdanění mezi oběma zeměmi však většinou domovská země daň zaplacenou v zahraničí do vaší daňové povinnosti započte.
Fordi du arbejdede i det andet land i mindre end seks måneder, vil landet normalt beskatte de penge, du tjente dér, hvis din arbejdsgiver har hjemme i landet. Indtægt fra alle kilder – inkl. din løn for de fem måneder, du arbejdede i det andet land – kan også blive beskattet i dit hjemland. I henhold til dobbeltbeskatningsaftalen mellem de to lande vil dit hjemland dog normalt modregne den skat, du har betalt i det andet land, i den skat, du skal betale hjemme.
Kuna töötasite teises riigis vähem kui kuus kuud, maksustab asjaomane riik teie seal teenitud tulu tavaliselt juhul, kui teie tööandja on seal resident. Sissetulek kõigist allikatest (sh teises riigis 5 kuu jooksul väljateenitud palk) võidakse maksustada ka teie koduriigis. Vastavalt kahe asjaomase riigi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise lepingule teeb teie koduriik siiski tavapäraselt tasaarvelduse teises riigis makstud maksude ja koduriigis maksmisele kuuluvate maksude vahel.
Olet ollut toisessa maassa töissä alle kuuden kuukauden ajan, joten normaalisti toisessa maassa ansaitsemasi tulot verotetaan siellä, jos myös työnantajasi on sijoittautunut kyseiseen maahan. Myös kotimaasi saattaa periä veroa kaikista tuloistasi, myös toisesta maasta viiden kuukauden aikana saamistasi palkkatuloista. Maiden välillä solmitun kaksoisverotusta koskevan kahdenvälisen sopimuksen nojalla kotimaasi luultavasti kuitenkin hyvittää toiseen maahan maksamasi verot kotimaahan maksettavista veroista.
Mivel Ön 6 hónapnál rövidebb ideig dolgozott az adott uniós tagállamban, rendes körülmények között ott kell majd adót fizetnie a helyben szerzett jövedelme után, feltéve hogy munkáltatója adózási szempontból belföldi illetőségű vállalkozásnak minősül. Elképzelhető azonban, hogy hazájában az Ön összes jövedelme – így az öthónapos külföldi munkavállalás során szerzett jövedelme is – adóköteles. Mindazonáltal a két ország között a kettős adóztatás megakadályozása céljából megkötött adóegyezmény értelmében hazája valószínűleg le fogja vonni az Ön által befizetendő adóból a másik országban már befizetett adó összegét.
Z reguły kraj, w którym pracowałeś przez okres krótszy niż 6 miesięcy, opodatkuje Twój dochód uzyskany z pracy na jego terytorium, jeśli Twój pracodawca ma tam siedzibę. Dochód pochodzący ze wszystkich źródeł – w tym z zarobków uzyskanych w ciągu 5 miesięcy, kiedy pracowałeś w innym kraju – może również zostać opodatkowany również w Twoim kraju pochodzenia. Jednak zazwyczaj na podstawie dwustronnej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartej między tymi krajami będziesz mógł odliczyć kwotę podatku zapłaconego w jednym kraju od kwoty zapłaconej w drugim.
Pentru că aţi lucrat în altă ţară pe o durată mai mică de 6 luni, venitul obţinut vă va fi, în mod normal, impozitat în ţara respectivă, dacă angajatorul dumneavoastră este rezident al acesteia. La rândul său, ţara de origine vă poate impozita toate veniturile câştigate (inclusiv pe durata celor 5 luni petrecute în altă ţară). Însă, în baza acordului bilateral privind dubla impozitare, ţara de origine va deduce, în mod normal, impozitul plătit în cealaltă ţară din valoarea impozitului pe care îl datoraţi pe teritoriul său.
Keďže ste v inom štáte pracovali kratšie ako 6 mesiacov (číže ste sa tam nestali daňovým rezidentom), zdania vám len príjem, ktorý ste zarobili v tomto štáte, ak je v ňom váš zamestnávateľ daňovým rezidentom. Váš príjem zo všetkých zdrojov vrátane príjmu, ktorý vám bol počas 5 mesiacov vyplácaný v inom štáte, môže byť zdanený aj vo vašom domovskom štáte. Na základe bilaterálnej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi týmito dvoma krajinami by však vaša domovská krajina mala zohľadniť daň zaplatenú v zahraničí.
Ker ste v tej državi delali manj kot 6 mesecev, vam bodo v tej državi verjetno obdavčili dohodek, ki ste ga tam ustvarili, če je vaš delodajalec tamkajšnji davčni rezident. Dohodek iz vseh vaših virov, tudi zaslužek petmesečnega dela v drugi državi, vam lahko obdavčijo tudi v matični državi. Toda dvostranski sporazumi o izogibanju dvojni obdavčitvi navadno določajo, da v matični državi pri odmeri davka upoštevajo davek, ki ste ga plačali v drugi državi.
Eftersom du arbetade i det andra landet kortare tid än sex månader, kommer det landet normalt sett att beskatta din arbetsinkomst där – om din arbetsgivare är bosatt i landet. Dina inkomster från alla källor – inklusive lönen från dina fem månader utomlands – kan också komma att beskattas i ditt hemland. Men enligt dubbelbeskattningsavtalet mellan de båda länderna kommer ditt hemland förmodligen att dra av den skatt du betalade i det andra landet mot den skatt du ska betala i hemlandet.
Tā kā otrā valstī jūs nostrādājāt mazāk nekā 6 mēnešus, šī valsts jūsu ienākumiem piemērotu nodokļus tad, ja jūsu darba devējs ir tās rezidents. Ienākumiem no visiem avotiem (arī peļņai, ko guvāt, 5 mēnešus strādājot citā valstī) var piemērot nodokli arī jūsu dzimtenē. Tomēr saskaņā ar šo abu valstu divpusējo līgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem jūsu mītnes zeme parasti no piemērojamā nodokļa atskaitīs citā valstī samaksāto nodokli.
Minħabba li ħdimt fil-pajjiż l-ieħor għal inqas minn 6 xhur, dak il-pajjiż normalment jintaxxa d-dħul tiegħek hemmhekk, jekk l-impjegatur tiegħek ikun residenti hemm. Id-dhul ta' flus minn kull sors - inkluż id-dħul ta' flus li daħħalt fil-5 xhur li ħdimt fil-pajjiż l-ieħor - jista' jkun intaxxat f'pajjiżek. Madankollu, skont il-ftehim bilaterali dwar it-taxxa doppja bejn iż-żewġ pajjiżi, pajjiżek normalment jikkumpensa għat-taxxa mħallsa f'pajjiż ieħor kontra t-taxxa dovuta lokalment.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Le riforme proposte dalla Convenzione relativamente al Parlamento europeo si incentrano sull'istituzione di un nuovo sistema di ripartizione dei seggi tra gli Stati membri e sull'ampliamento dei poteri del Parlamento nelle procedure decisionali dell'Unione.
The reforms proposed by the Convention concerning the European Parliament focus on the creation of a new system of distributing seats between the Member States and on extending the Parliament's powers in the Union's decision-making procedures. Just as in the case of the other institutions, the Convention proposes consolidating the most important rules concerning Parliament in a single article in the first part of the constitutional treaty, so as to enhance visibility (Article I-19).
Les réformes proposées par la Convention en ce qui concerne le Parlement européen se concentrent sur la mise en place d'un nouveau système de répartition des sièges entre les États membres et sur l'extension des pouvoirs du Parlement dans les procédures décisionnelles de l'Union. Tout comme pour les autres institutions, la Convention propose de regrouper les dispositions les plus importantes relatives au Parlement en un seul article dans la première partie du traité constitutionnel afin d'en augmenter la visibilité (article I-19).
Die vom Konvent vorgeschlagenen Reformen für das Europäische Parlament konzentrieren sich auf ein neues System der Sitzverteilung unter den Mitgliedstaaten und die Ausweitung der Befugnisse des Parlaments in dem Beschlussverfahren der Union. Der Konvent schlägt vor, die wichtigsten Bestimmungen über das Parlament wie bei den anderen Organen in einem einzigen Artikel im ersten Teil des Verfassungsvertrags zusammenzufassen, um diese besser sichtbar zu machen (Artikel I-19).
Las reformas propuestas por la Convención por lo que se refiere al Parlamento Europeo se centran en la instauración de un nuevo sistema de distribución de los escaños entre los Estados miembros y la extensión de los poderes del Parlamento en los procedimientos decisorios de la Unión. Al igual que para las otras instituciones, la Convención propone que se reúnan las disposiciones más importantes relativas al Parlamento en un único artículo en la primera parte del Tratado Constitucional con el fin de aumentar la visibilidad (artículo I-19).
As reformas propostas pela Convenção relativas ao Parlamento Europeu incidem sobre a instauração de um novo sistema de distribuição das sedes entre os Estados-Membros e sobre a extensão dos poderes do Parlamento nos processos de decisão da União. Tal como para as outras instituições, a Convenção propõe agrupar as disposições mais importantes relativas ao Parlamento num único artigo na primeira parte do tratado constitucional, a fim de melhorar a sua visibilidade (artigo I-19.°).
De door de Conventie voorgestelde hervormingen van het Europees Parlement zijn gericht op de invoering van een nieuw systeem voor de zetelverdeling tussen de lidstaten en op de uitbreiding van de bevoegdheden van het Parlement in de besluitvormingsprocedures van de Unie. Zoals bij de overige instellingen stelt de Conventie voor om de belangrijkste bepalingen betreffende het Parlement samen te voegen tot één artikel in het eerste deel van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet om de zichtbaarheid ervan te vergroten (artikel I-19).
De reformer, der foreslås af Konventet med hensyn til Europa-Parlamentet, er koncentreret om etableringen af et nyt system for fordelingen af pladser mellem medlemsstaterne og en udvidelse af Parlamentets beføjelser i EU's beslutningsprocedurer. Som for de øvrige institutioner foreslår Konventet, at de vigtigste bestemmelser vedrørende Parlamentet samles i en enkelt artikel i første del af forfatningstraktaten for at gøre dem mere synlige (artikel I-19).
Valmistelukunnan ehdotukset Euroopan parlamentin uudistamiseksi koskevat lähinnä jäsenvaltioiden uutta paikkajakoa ja parlamentin toimivallan laajentamista unionin päätöksentekomenettelyissä. Valmistelukunta ehdottaa myös parlamenttia koskevien tärkeimpien määräysten yhdistämistä, samoin kuin muitakin toimielimiä koskevissa ehdotuksissaan, yhteen artiklaan perustuslain ensimmäisessä osassa, jotta niiden merkitys korostuisi (I-19 artikla).
De reformer som föreslås av konventet när det gäller Europaparlamentet går ut på att införa ett nytt system för fördelningen av platser mellan medlemsstaterna och att utsträcka parlamentets befogenheter i unionens beslutsförfaranden. Konventet föreslår att de viktigaste bestämmelserna om parlamentet, liksom för övriga institutioner, skall samlas i en enda artikel i första delen av konstitutionsfördraget för att vara lätta att hitta (artikel I-19).
  Glossario  
Nell’ambito della lotta contro il terrorismo, l’Unione europea possiede diversi strumenti specifici che facilitano la reciproca collaborazione tra i servizi repressivi degli Stati membri:
Het optreden van de Europese Unie steunt op specifieke instrumenten die tot doel hebben de samenwerking tussen de rechtshandhavingsinstanties van de lidstaten te vergemakkelijken:
  SCADPlus: I risultati d...  
La Convenzione propone di mantenere una stretta continuità giuridica tra l'Unione europea istituita dalla Costituzione e le due strutture esistenti, ossia la CE e l'UE (articolo IV-3). Tutte le disposizioni degli atti delle istituzioni dell'Unione, adottati in virtù dei trattati precedenti, restano in vigore.
The Convention proposes that a strict legal continuity be maintained between the European Union established by the Constitution and the two existing structures, i.e. the EC and EU (Article IV-3). All the provisions of the acts of the Union's institutions, adopted pursuant to earlier treaties, will remain in force. The case law of the Court of Justice of the European Communities will be maintained as a source of interpretation of Union law.
La Convention propose de maintenir une stricte continuité juridique entre l'Union européenne établie par la Constitution et les deux structures existantes que sont la CE et l'UE (article IV-3). Toutes les dispositions des actes des institutions de l'Union, adoptées en vertu des traités antérieurs, restent en vigueur. La jurisprudence de la Cour de Justice des Communautés européennes est maintenue en tant que source d'interprétation du droit de l'Union.
Der Konvent möchte die rechtliche Kontinuität zwischen der in der Verfassung festgelegten Europäischen Union und den beiden bestehenden Strukturen, der EG und der EU, unbedingt gewahrt sehen (Artikel IV-3). Alle Bestimmungen der Rechtsakte der Organe der Union, die aufgrund der früheren Verträge angenommen wurden, gelten weiter. Die Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften ist weiterhin maßgeblich für die Auslegung des Unionsrechts.
La Convención propone que haya una estricta continuidad jurídica entre la Unión Europea establecida por la Constitución y las dos estructuras actuales constituidas por la CE y la UE (artículo IV-3). Todas las disposiciones de los actos de las instituciones de la Unión adoptados en virtud de los Tratados previos se mantendrán en vigor. La jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se mantiene como fuente de interpretación del Derecho de la Unión.
A Convenção propõe a manutenção de uma rigorosa continuidade jurídica entre a União Europeia estabelecida pela Constituição e as duas estruturas existentes, isto é, a CE e a UE (artigo IV-3.º). Todas as disposições dos actos das instituições da União, adoptados em virtude dos Tratados anteriores, permanecem em vigor. A jurisprudência do Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias mantém-se enquanto fonte de interpretação do direito da União.
De Conventie stelt voor een strikte juridische continuïteit te handhaven tussen de door de Grondwet opgerichte Europese Unie en de twee bestaande structuren, namelijk de EG en de EU (artikel IV-3). De bepalingen van besluiten van de instellingen van de Unie die genomen zijn uit hoofde van vorige Verdragen, blijven van kracht. De jurisprudentie van het Hof van Justitie blijft gelden als bron voor de uitlegging van het recht van de Unie.
Konventet har foreslået at bevare en nøje retlig kontinuitet mellem Det EU, der oprettes ved forfatningen, og de to nuværende strukturer EF og EU (artikel IV-3). Alle bestemmelser i EU-institutionernes retsakter, der er vedtaget i henhold til de tidligere traktater, forbliver i kraft. De Europæiske Fællesskabers Domstols retspraksis opretholdes som kilde til fortolkning af EU-retten.
Valmistelukunta ehdottaa, että perustuslailla perustetun Euroopan unionin ja nykyisten kahden järjestelmän, nimittäin EY:n ja EU:n välillä säilytetään tiukka oikeudellinen jatkuvuus (IV-3 artikla). Kaikki aiempien perussopimusten nojalla hyväksytyt unionin toimielinten säädökset jäävät voimaan. Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntö pysyy edelleen unionin lainsäädännön tulkintalähteenä.
Konventet föreslår att en strikt rättslig kontinuitet ska upprätthållas mellan den europeiska union som upprättas genom konstitutionen och de båda nuvarande strukturerna, dvs. EG och EU (artikel IV-3). Alla bestämmelser i de av unionsinstitutionernas akter som antagits i enlighet med de tidigare fördragen ska fortsätta att vara i kraft. Rättspraxis i Europeiska gemenskapernas domstol ska även i fortsättningen vara tolkningskälla för unionsrätten.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Nel conseguimento di tali obiettivi, il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri, devono assicurare la coerenza tra i vari settori dell'azione esterna e tra questi e le politiche interne.
Article III-193 of the draft constitution lays down the detailed objectives of the Union's external action. In the pursuit of these objectives, the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Minister for Foreign Affairs, will ensure consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies.
L'article III-193 du projet de Constitution énonce de manière détaillée les objectifs de l'action extérieure de l'Union. Dans la réalisation de ces objectifs, le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères, doivent assurer la cohérence entre les différents domaines de l'action extérieure et entre ceux-ci et les politiques internes.
In Artikel III-193 des Verfassungsentwurfs werden die Ziele des auswärtigen Handelns der Union ausführlich beschrieben. Bei der Umsetzung dieser Ziele sorgen Ministerrat und Kommission - mit Unterstützung des Außenministers der Union -gemeinsam für Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen des auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und den internen Politikbereichen.
En el artículo III-193 del Proyecto de Constitución se enumeran detalladamente los objetivos de la acción exterior de la Unión. En la realización de estos objetivos, el Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores, velarán por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de la acción exterior y entre estos y las políticas internas
O artigo III-193.º do projecto de Constituição enuncia pormenorizadamente os objectivos da acção externa da União. Na concretização destes objectivos, o Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros, devem assegurar a coerência entre os diferentes domínios da acção externa e entre estes e as políticas internas.
In artikel III-193 van de ontwerp-Grondwet worden de doelstellingen van het extern optreden van de Unie gedetailleerd uiteengezet. Bij de verwezenlijking van de doelstellingen daarvan moeten de Raad van Ministers en de Commissie, hierin bijgestaan door de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie, zorgen voor de samenhang tussen de diverse onderdelen van het extern optreden enerzijds en tussen het extern optreden en het intern beleid anderzijds.
Forfatningsudkastets artikel III-193 indeholder en detaljeret angivelse af målene for EU's optræden udadtil. Med henblik på at virkeliggøre disse mål skal Ministerrådet og Kommissionen, der bistås af EU-udenrigsministeren, sikre sammenhængen mellem de forskellige områder inden for EU's optræden udadtil og mellem disse og de interne politikker.
Perustuslakiluonnoksen III-193 artiklassa esitetään yksityiskohtaisesti unionin ulkoisen toiminnan tavoitteet. Näiden tavoitteiden täytäntöönpanossa ministerineuvosto ja komissio, joita avustaa ulkoasianministeri, varmistavat johdonmukaisuuden ulkoisen toiminnan eri alojen välillä sekä ulkoisen toiminnan ja sisäpolitiikan välillä.
I artikel III-193 i utkastet till konstitution redovisas målen för unionens yttre åtgärder. I arbetet för att nå dessa mål ska ministerrådet och kommissionen, med bistånd av utrikesministern, sörja för att dessa olika yttre åtgärdsområden hänger samman inbördes och med den interna politiken.
  SCADPlus: I risultati d...  
Con l'entrata in vigore del trattato che istituisce la Costituzione saranno abrogati il trattato che istituisce la Comunità europea (trattato CE) e il trattato sull'Unione europea (trattato UE), nonché tutti gli atti e i trattati che li hanno completati o modificati, tra cui l'Atto unico europeo, il trattato di Amsterdam e il trattato di Nizza (articolo IV-2).
Once the Treaty establishing the Constitution comes into force, the Treaty establishing the European Community (EC Treaty) and the Treaty on European Union (EU Treaty) are to be repealed, together with any acts and treaties which have supplemented or amended them, including the Single European Act, the Treaty of Amsterdam and the Treaty of Nice (Article IV-2).
Avec l'entrée en vigueur du traité établissant la Constitution, le traité instituant la Communauté européenne (traité CE) et le traité sur l'Union européenne (traité UE) seront abrogés, ainsi que tous les actes et traités qui les ont complétés ou modifiés parmi lesquels, entre autres, l'Acte unique européen, le traité d'Amsterdam ou le traité de Nice (article IV-2).
Mit Inkrafttreten des Vertrags über die Verfassung werden der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (EG-Vertrag) und der Vertrag über die Europäische Union (EU-Vertrag) sowie die Rechtsakte und Verträge zu ihrer Ergänzung oder Änderung, unter anderem die Einheitliche Europäische Akte, der Vertrag von Amsterdam oder der Vertrag von Nizza , aufgehoben (Artikel IV-2).
En la fecha de entrada en vigor del Tratado por el que se instituye la Constitución quedarán derogados el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (Tratado CE) y el Tratado de la Unión Europea (Tratado UE), así como todos los actos y Tratados que los completaron o modificaron, entre ellos el Acta Única Europea, el Tratado de Amsterdam o el Tratado de Niza (artículo IV-2).
Com a entrada em vigor do Tratado que estabelece a Constituição, o Tratado que institui a Comunidade Europeia (Tratado CE) e o Tratado da União Europeia (Tratado UE) serão revogados, bem como todos os actos e Tratados que os completaram ou alteraram, entre os quais se encontram o Acto Único Europeu, o Tratado de Amesterdão e o Tratado de Nice (artigo IV-2.º).
Met de inwerkingtreding van het Verdrag tot vaststelling van de Grondwet worden het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag betreffende de Europese Unie ingetrokken, alsmede de Akten en Verdragen waarbij deze zijn gewijzigd of aangevuld, waaronder bijvoorbeeld de Europese Akte, het Verdrag van Amsterdam of het Verdrag van Nice (artikel IV-2).
Når forfatningstraktaten træder i kraft, ophæves traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten) og traktaten om Den Europæiske Union (EU-traktaten) samt de akter og traktater , der har suppleret eller ændret dem, herunder bl.a. den europæiske fælles akt, Amsterdam-traktaten og Nice-traktaten (artikel IV-2).
Perustuslaista tehdyn sopimuksen tullessa voimaan kumotaan Euroopan yhteisön (EY:n) perustamissopimus ja sopimus Euroopan unionista (EU-sopimus) sekä asiakirjat ja sopimukset , joilla niitä on täydennetty tai muutettu, muun muassa Euroopan yhtenäisasiakirja, Amsterdamin sopimus ja Nizzan sopimus (IV-2 artikla).
När fördraget om upprättande av en konstitution träder i kraft upphävs Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget) och Fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget). Likaså upphävs alla akter och fördrag som har kompletterat eller ändrat dessa båda fördrag, bl.a. Europeiska enhetsakten, Amsterdamfördraget och Nicefördraget (artikel IV-2).
  SCADPlus: Le politiche ...  
Nel conseguimento di tali obiettivi, il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri, devono assicurare la coerenza tra i vari settori dell'azione esterna e tra questi e le politiche interne.
Article III-193 of the draft constitution lays down the detailed objectives of the Union's external action. In the pursuit of these objectives, the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Minister for Foreign Affairs, will ensure consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies.
L'article III-193 du projet de Constitution énonce de manière détaillée les objectifs de l'action extérieure de l'Union. Dans la réalisation de ces objectifs, le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères, doivent assurer la cohérence entre les différents domaines de l'action extérieure et entre ceux-ci et les politiques internes.
In Artikel III-193 des Verfassungsentwurfs werden die Ziele des auswärtigen Handelns der Union ausführlich beschrieben. Bei der Umsetzung dieser Ziele sorgen Ministerrat und Kommission - mit Unterstützung des Außenministers der Union -gemeinsam für Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen des auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und den internen Politikbereichen.
En el artículo III-193 del Proyecto de Constitución se enumeran detalladamente los objetivos de la acción exterior de la Unión. En la realización de estos objetivos, el Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores, velarán por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de la acción exterior y entre estos y las políticas internas
O artigo III-193.º do projecto de Constituição enuncia pormenorizadamente os objectivos da acção externa da União. Na concretização destes objectivos, o Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros, devem assegurar a coerência entre os diferentes domínios da acção externa e entre estes e as políticas internas.
In artikel III-193 van de ontwerp-Grondwet worden de doelstellingen van het extern optreden van de Unie gedetailleerd uiteengezet. Bij de verwezenlijking van de doelstellingen daarvan moeten de Raad van Ministers en de Commissie, hierin bijgestaan door de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie, zorgen voor de samenhang tussen de diverse onderdelen van het extern optreden enerzijds en tussen het extern optreden en het intern beleid anderzijds.
Forfatningsudkastets artikel III-193 indeholder en detaljeret angivelse af målene for EU's optræden udadtil. Med henblik på at virkeliggøre disse mål skal Ministerrådet og Kommissionen, der bistås af EU-udenrigsministeren, sikre sammenhængen mellem de forskellige områder inden for EU's optræden udadtil og mellem disse og de interne politikker.
Perustuslakiluonnoksen III-193 artiklassa esitetään yksityiskohtaisesti unionin ulkoisen toiminnan tavoitteet. Näiden tavoitteiden täytäntöönpanossa ministerineuvosto ja komissio, joita avustaa ulkoasianministeri, varmistavat johdonmukaisuuden ulkoisen toiminnan eri alojen välillä sekä ulkoisen toiminnan ja sisäpolitiikan välillä.
I artikel III-193 i utkastet till konstitution redovisas målen för unionens yttre åtgärder. I arbetet för att nå dessa mål ska ministerrådet och kommissionen, med bistånd av utrikesministern, sörja för att dessa olika yttre åtgärdsområden hänger samman inbördes och med den interna politiken.
  SCADPlus: Le politiche ...  
la determinazione del tasso di sostituzione tra l'euro e la valuta nazionale dello Stato membro che adotta l'euro (articolo III-92).
establishing the substitution rate between the euro and the national currency of the Member State adopting the euro (Article III-92).
la fixation du taux de remplacement entre l'euro et la monnaie nationale de l'État membre qui adopte l'euro (article III-92).
Festsetzung des Kurses, zu dem die Währung eines betreffenden Mitgliedstaats durch den Euro ersetzt wird (Artikel III-92).
la fijación del tipo de sustitución entre el euro y la moneda nacional del Estado miembro que adopte el euro (artículo III-92).
A fixação da taxa à qual o euro substitui a do Estado-Membro que adoptar o euro (artigo III-92.º).
de vaststelling van de koers waartegen de munteenheid van de betrokken lidstaat wordt vervangen door de euro (artikel III-92).
fastsættelse af den kurs, til hvilken euroen træder i stedet for den nationale valuta i en medlemsstat, som indfører euroen (artikel III-92).
vahvistetaan peruuttamattomasti kurssi, jolla euro korvaa euron käyttöön ottavan jäsenvaltion oman valuutan (III-92 artikla).
fastställande av den kurs till vilken euron ska ersätta den berörda medlemsstatens valuta när en medlemsstat inför euron som valuta (artikel III-92).
  EUROPA - Trattato di Li...  
Nel definire il ruolo dell’UE nel mondo, il trattato di Lisbona disciplina anche la politica di sicurezza e di difesa comune, riconoscendola come parte integrante della politica estera e di sicurezza comune.
While defining the role of the EU in the world, the Treaty of Lisbon also deals with a common security and defence policy, recognising this as an integral part of the Common Foreign and Security Policy. This includes a “solidarity clause”, calling for the Union and its Member States to act jointly if a Member State is the target of a terrorist attack.
Tout en définissant le rôle de l’Union européenne dans le monde, le traité de Lisbonne traite de la politique de sécurité et de défense commune, qu’il désigne comme une partie intégrante de la politique étrangère et de sécurité commune. Il prévoit une «clause de solidarité», appelant l’Union et ses États membres à agir conjointement si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste.
Bei der Bestimmung der Rolle der EU in der Welt geht der Vertrag auch auf die Gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik ein, die zum untrennbaren Bestandteil der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik erklärt wird. Dazu gehört ebenfalls eine „Solidaritätsklausel“, wonach gemeinsames Handeln der Union und der Mitgliedstaaten gefordert wird, falls ein Mitgliedstaat von einem Terroranschlag betroffen ist.
Además de definir el papel de la UE en el mundo, el Tratado de Lisboa contempla una Política Común de Seguridad y Defensa y la reconoce como parte integrante de la Política Exterior y de Seguridad Común. Se introduce una "cláusula de solidaridad" que prevé la actuación conjunta de la Unión y los Estados miembros si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista.
Ao mesmo tempo que define o papel da União Europeia no mundo, o Tratado de Lisboa também aborda a questão da política de segurança e defesa comum, reconhecendo que esta faz parte integrante da política externa e de segurança comum. É neste contexto que surge a «cláusula de solidariedade», que prevê uma acção conjunta da União Europeia e dos seus Estados-Membros caso um destes seja alvo de um ataque terrorista.
Στο πλαίσιο του καθορισμού του ρόλου της ΕΕ στον κόσμο, η Συνθήκη της Λισαβόνας κάνει επίσης αναφορά στην κοινή πολιτική ασφάλειας και άμυνας, την οποία θεωρεί αναπόσπαστο τμήμα της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας. Η Συνθήκη περιλαμβάνει "ρήτρα αλληλεγγύης", σύμφωνα με την οποία η Ένωση και οι χώρες μέλη οφείλουν να ενεργούν από κοινού, όταν μια χώρα γίνεται στόχος τρομοκρατικής επίθεσης.
Het nieuwe Verdrag bepaalt dus de rol van de EU in de wereld, maar zorgt ook voor een gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid, onmisbaar in een gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid. Met een "solidariteitsclausule" maken de EU-landen duidelijk dat zij de handen ineen zullen slaan als een van hen wordt getroffen door terroristisch geweld.
Определяйки ролята на ЕС в света, Договорът от Лисабон също така обръща внимание и на общата политика за сигурност и отбрана, като я признава за неразделна част от Общата външна политика и политика на сигурност. Той включва и „клауза за солидарност“, призоваваща Съюза и страните от него да действат съвместно, ако някоя от тях стане обект на терористично нападение.
Lisabonská smlouva vymezuje úlohu EU ve světě a také pojednává o společné bezpečnostní a obranné politice, kterou považuje za nedílnou součást společné zahraniční a bezpečnostní politiky. Obsahuje tzv. „doložku solidarity“, která Unii a její členské státy vyzývá k tomu, aby jednaly společně v případě, že se některý členský stát stane cílem teroristického útoku.
I forbindelse med EU's rolle i verden kommer Lissabontraktaten også ind på spørgsmålet om en fælles sikkerheds- og forsvarspolitik. Den bliver nu en del af den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Heri indgår bl.a. en "solidaritetsbestemmelse", som giver EU og medlemslandene pligt til at støtte hinanden i tilfælde af terrorangreb.
Lissaboni lepingus käsitletakse ELi globaalse rolli määratlemisel ka ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat, mis moodustab ühise välis- ja julgeolekupoliitika lahutamatu osa. Seehõlmab ka solidaarsusklauslit, mis kutsub ELi ja tema liikmesriike ühistegevusele, kui mõnda liikmesriiki tabab terrorirünnak.
EU:n kansainvälistä asemaa määriteltäessä Lissabonin sopimuksessa käsitellään myös yhteistä turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa, jonka katsotaan olevan olennainen osa yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa. Siihen sisältyy nk. yhteisvastuulauseke, joka velvoittaa EU:n ja sen jäsenvaltiot yhteistoimintaan, jos jokin jäsenvaltioista joutuu terrori-iskun kohteeksi.
A szerződés meghatározza az EU szerepét a világban, és foglalkozik a közös biztonság- és védelempolitika kialakításának kérdésével is, mely a közös kül- és biztonságpolitika szerves részeként határoz meg. Az ún. szolidaritási záradék (klauzula) közös fellépésre hívja fel az Uniót és a tagállamokat abban az esetben, ha a tagországok egyike terrortámadás célpontjává válik.
Traktat nie tylko określa rolę UE w świecie, lecz również porusza kwestię wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony i uznaje ją za integralną część wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa. Do traktatu włączono również klauzulę solidarności mówiącą o tym, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie, jeżeli jakiekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego.
Definind rolul pe care UE trebuie să îl joace în lume, Tratatul de la Lisabona abordează şi problema politicii de securitate şi de apărare comună, admiţând că aceasta face parte integrantă din politica externă şi de securitate comună. În acest context, este introdusă şi o „clauză de solidaritate”, prin care Uniunea Europeană şi statele membre sunt chemate să acţioneze în comun în cazul în care un stat membru devine ţinta unui atac terorist.
Lisabonská zmluva popri vymedzení úlohy EÚ vo svete rieši aj otázky spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky, ktorú považuje za neoddeliteľnú súčasť spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Sem patrí aj tzv. doložka o solidarite upravujúca spoločné kroky Únie a členských štátov v prípade, že sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku.
Lizbonska pogodba pri opredelitvi vloge EU v svetu postavi skupno varnostno in obrambno politiko v okvir skupne zunanje in varnostne politike. S „solidarnostno klavzulo“ zavezuje Evropsko unijo in njene države članice k skupnemu ukrepanju, če je država članica cilj terorističnega napada.
När EU:s roll i världen definieras i Lissabonfördraget tar man också upp en gemensam säkerhets- och försvarspolitik och man konstaterar att den ingår i den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Det finns också en solidaritetsklausul som säger att EU och medlemsländerna ska agera tillsammans om ett medlemsland utsätts för en terroristattack.
Pievēršoties ES lomai pasaulē, Lisabonas līgums risina arī kopējo drošības un aizsardzības politiku, atzīstot to par kopējās ārlietu un drošības politikas neatņemamu daļu. Tajā ietverta “solidaritātes klauzula”, kas aicina ES un tās dalībvalstis rīkoties kopīgi, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi.
Filwaqt li jistipula r-rwol tal-UE fid-dinja, it-Trattat ta' Liżbona jittratta l-politika komuni dwar is-sigurtà u d-difiża, jirrikonoxxiha bħala parti integrali tal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà. Din tinkludi "klawżola ta' solidarjetà", li tisħaq għall-Unjoni u l-Istati Membri tagħha sabiex jaġixxu flimkien jekk Stat Membru jkun mira ta' attakk terroristiku.
Agus ról an AE ar domhan á shainmhíniú aige, pléann Conradh Liospóin freisin le combheartas slándála agus le cúrsaí cosanta, ag aithint gur cuid dhílis de Chomhbheartas Eachtach agus Slándála é seo. Beidh “clásal dlúthpháirtíochta” sa Chonradh, ag iarraidh ar an Aontas is ar a bhallstáit gníomhú le chéile i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhuaileann ionsaí sceimhlitheoireachta aon bhallstát.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Tale servizio congiunto viene istituito mediante un accordo tra il Consiglio dei ministri e la Commissione, (fatti salvi i diritti del Parlamento europeo) e posto sotto l'autorità del ministro degli Affari esteri.
This joint service will be established by an agreement between the Council of Ministers and the Commission (without prejudice to the rights of the European Parliament) and placed under the authority of the Foreign Affairs Minister. It will be composed of officials from relevant departments of the General Secretariat of the Council of Ministers and of the Commission and staff seconded from national diplomatic services.
Ce service conjoint sera mis en place par un accord entre le Conseil des ministres et la Commission, (sans préjudice des droits du Parlement européen) et sera placé sous l'autorité du ministre des Affaires étrangères. Il sera composé de fonctionnaires originaires des services compétents du secrétariat général du Conseil des ministres et de la Commission, et de diplomates nationaux détachés. Ce service travaillera en collaboration avec les services diplomatiques des États membres.
Dieser gemeinsame Dienst wird zwischen Ministerrat und Kommission (unbeschadet der Rechte des Europäischen Parlaments) vereinbart werden und dem Außenminister unterstellt sein. Er wird sich aus Beamten der einschlägigen Dienststellen des Generalsekretariats des Ministerrates und der Kommission und aus abgestelltem Personal der diplomatischen Dienste der Mitgliedstaaten zusammensetzen. Der Dienst wird mit den diplomatischen Diensten der Mitgliedstaaten zusammenarbeiten.
Este servicio común se establecerá mediante un acuerdo entre el Consejo de Ministros y la Comisión, (sin perjuicio de los derechos del Parlamento Europeo) y bajo la autoridad del Ministro de Asuntos Exteriores. Dicho servicio estará compuesto por funcionarios procedentes de los servicios competentes de las Secretarías Generales del Consejo de Ministros y de la Comisión y por personal de los servicios diplomáticos nacionales en comisión de servicios. Este servicio trabajará en colaboración con los servicios diplomáticos de los Estados miembros.
Este serviço conjunto será instaurado mediante um acordo entre o Conselho de Ministros e a Comissão (sem prejuízo dos direitos do Parlamento Europeu) e colocado sob a autoridade do Ministro dos Negócios Estrangeiros. Será composto por funcionários originários dos serviços competentes do Secretariado-Geral do Conselho de Ministros e da Comissão, e por diplomatas nacionais destacados. Este serviço trabalhará em colaboração com os serviços diplomáticos dos Estados-Membros.
Deze gezamenlijke dienst zal worden opgericht door een overeenkomst tussen de Raad van Ministers en de Commissie (onverminderd de rechten van het Europees Parlement) en zal onder de autoriteit van de minister van Buitenlandse Zaken worden geplaatst. De dienst zal bestaan uit gedetacheerde nationale diplomaten en ambtenaren van de bevoegde diensten van het Secretariaat-generaal van de Raad van Ministers en van de Commissie. Deze dienst zal samenwerken met de diplomatieke diensten van de lidstaten.
Denne fælles tjeneste oprettes efter aftale mellem Ministerrådet og Kommissionen (med forbehold af Europa-Parlamentets rettigheder) og under EU-udenrigsministerens ansvar. Denne tjeneste vil bestå af embedsmænd fra de kompetente tjenester i Ministerrådets generalsekretariat og Kommissionen samt udstationeret personale fra de nationale diplomatiske tjenester. Denne tjeneste vil arbejde sammen med medlemsstaternes diplomatiske missioner.
Tämä yhteinen yksikkö perustetaan ulkoasiainministerin alaisuuteen ministerineuvoston ja komission sopimuksesta (Euroopan parlamentin oikeuksia rajoittamatta). Yksikkö koostuu ministerineuvoston pääsihteeristön ja komission toimivaltaisista yksiköistä lähtöisin olevista virkamiehistä ja jäsenvaltioiden lähettämästä ulkoasiainhallinnon henkilöstöstä. Tämä yksikkö toimii yhteistyössä jäsenvaltioiden ulkoasianhallinnon kanssa.
Denna gemensamma avdelning ska inrättas genom ett avtal mellan ministerrådet och kommissionen (utan att Europaparlamentets rättigheter åsidosätts) och ska placeras under utrikesministerns ledning. Den ska vara sammansatt av tjänstemän från de behöriga avdelningarna vid ministerrådets generalsekretariat och kommissionen samt utsänd personal från de nationella diplomattjänsterna. Avdelningen ska samarbeta med medlemsstaternas diplomattjänster.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow