one a – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      3'714 Ergebnisse   1'947 Domänen   Seite 8
  www.typemanufactur.com  
Not that we would in all seriousness believe in fateful encounters, but the story behind our first photo shoot with Daniel definitively has something to do with good karma. Don't worry, we won't bore you with excessive background information, but so much has been said. With his enthusiasm for natural lighting conditions and a perfect eye for genuinely emotional moments (not to mention his weakness for expressive appearances on the dance floor), Daniel is the photographic personification of the Jaz philosophy and therefore, from day one, a member of the family. The same of course applies for Peach, Daniel's top model, best camera assistant ever and exemplary bulldog.
Niet dat wij serieus geloven in door het lot bestemde ontmoetingen, maar het verhaal achter onze eerste fotoshoot met Daniel heeft absoluut iets met goed karma te maken. Wees niet bang, we zullen u niet vervelen met overdreven veel achtergrondinformatie, maar we willen wel het volgende kwijt: dankzij zijn passie voor reële lichtomstandigheden en een perfect oog voor emotionele momenten (om nog maar te zwijgen over zijn zwak voor expressieve dancefloor-optredens) is Daniel de fotografische personificatie van de Jaz-filosofie en daardoor eigenlijk vanaf dag één lid van onze familie. Hetzelfde geldt natuurlijk voor Peach, topmodel, beste camera-assistente en voorbeeldige buldog van beroep.
  danceday.cid-world.org  
France and Josée's turn to enjoy polar night, life on board is getting organized. Their shoes and clothes are almost dry, since their forced baths 3 days ago, when arriving to the boat. Northern lights are lighting up the sky, and the cold is strengthening pack ice, but they are very careful before walking on ice again. "-20°C yesterday, -13°C today, with a little wind very cold. Clear and starry sky, great northern lights. All is fine, this morning Josée walked on ice and we let the dogs run one by one, a first step!" is telling France.
Au tour de France et Josée d'apprécier la nuit polaire, la vie à bord de Vagabond s'organise. Leurs chaussures et vêtements finissent de sécher, depuis leurs bains forcés il y a 3 jours, en arrivant sur le bateau. Les aurores boréales illuminent le ciel, et le froid consolide la banquise, mais elles restent très prudentes avant de marcher sur la glace à nouveau. "-20°C hier, -13°C aujourd'hui, avec un petit vent bien froid. Ciel clair et étoilé, superbes aurores. Tout va bien, ce matin Josée a marché sur la glace et on a libéré un par un les chiens pour qu'ils se dégourdissent, c'est un premier pas !" explique France.
  5 Résultats www.museumwales.ac.uk  
Now the three boys had asked the rich farmer if they could have the girl as wife. And he said, what he would do with them was give each one a calf. And the one who was best at caring for the calf - by Llanfyllin fair, I think - the one who'd got the best price at Llanfyllin fair for the calf, he'd be the one to marry the daughter.
Odd 'na ffarmwr tlawd a ffarmwr cyfoethog. Ac odd gyda'r ffarmwr tlawd dri mab, Twm a Siôn a Dai. Ac odd merch gyda'r ffarmwr cyfoethog. Odd y ddou'n byw ar bwys 'i gilydd, yn ffinio â'i gilydd. Ac odd y tri mab 'ma nawr, Twm a Siôn a Dai, wedi cwmpo mewn cariad â'r ferch. Ac rodd hi'n ferch bert: 'i gwallt hi fel y gwenith melyn, 'i llyged hi fel yr awyr las, a'i boche hi fel y rhosyn coch odd yn tyddu ym mwlch yr ardd. A nawr odd y tri bachgen wedi gofyn i'r ffarmwr cyfoethog, a geisen nhw'r ferch yn wraig. Ac odd e'n gweud, beth naethe fe â nhw odd roie fe bob i lo iddyn nhw. A'r un gore sy'n edrych ar ôl y llo - erbyn Ffair Llanfyllin, wy'n credu - yr un byse wedi câl y pris mwya yn Ffair Llanfyllin am y llo, hwnnw geise'r ferch yn wraig. A, wel, geison bob i lo, bob i lo coch.
  deleguescommerciaux.gc.ca  
The Canadian Embassy in Oslo offers 4 key services to Canadian companies, and can assist in identifying agents or partners, and in promoting your products in Norway through presentations and seminars at the Embassy. We also co-ordinate Canadian pavilions at trade shows in Norway, each one a world recognised showcase in its industry: shipping/shipbuilding, aquaculture and oil & gas.
L'ambassade du Canada à Oslo offre 4 services de base aux entreprises canadiennes, et peut les aider à trouver des agents ou partenaires, et favoriser leurs produits en Norvège par des présentations et séminaires à l'ambassade. Nous coordonnons également des pavillons canadiens à foires commerciales en Norvège, chacune d'une réputation mondiale dans son industrie : navigation/construction navale, aquaculture et pétrole et gaz.
  online-ofb.de  
, a single collage (any one, a priori) is hung up vertically but connected to the others with an aluminium foil string. ‘Make everything by hand, enlarge nothing, reduce nothing. Connect all the elements, leave nothing on its own, leave nothing to one side, no hierarchy,’1 such is the creed espoused by the artist, motivated by political awareness and a critical stance towards the contemporary world, and whose avowed aim is to bring the viewer to ‘link up with the world’.
, un collage unique (n’importe lequel, a priori) est accroché verticalement, mais relié aux autres par un cordon de papier d’aluminium. «Fabriquer tout à la main, ne rien agrandir, ne rien réduire. Connecter tous les éléments, ne rien isoler, ne rien laisser de côté. Pas de hiérarchie»1, tel est le credo revendiqué par l’artiste, mû par une conscience politique et une position critique vis-à-vis du monde contemporain, et dont le but avoué est d’amener le spectateur à se «relier au monde».
  edmundalleyn.com  
Our films must make people laugh, cry, fall in love and learn something. About one in twenty films does that to us. When filmmakers take us into a new universe. When they tell us stories we never thought existed. When they take us through hell and back. When they walk rainbows with us. When we learn something about our complex world. When we follow the hero, or the heroine of a film through their story hoping, smiling, and staying curious. When all those emotions convey a statement, a political one, a human one, the filmmakers’ very own one. When there is honesty and fantasy in the images. And when, after an hour or two, the story culminates and we come back to reality, and find a world that will never look the same again. That is when we fall for a film. That is why we fell for La Paloma.
Nuestras películas tienen que conseguir que la gente se ría, llore y se enamore y, además, deben transmitir alguna enseñanza. Quizás sólo una de cada veinte películas que nos muestran lo consigue. Cuando los cineastas nos muestran un mundo nuevo, cuando nos cuentan nuevas historias, cuando aprendemos algo sobre nuestro complejo mundo, cuando seguimos la historia de nuestro héroe o nuestra heroína y compartimos su angustia y les seguimos con una sonrisa y con curiosidad, cuando la historia llega a su culminación y nosotros después de una hora o dos emergemos a la realidad y constatamos que nuestra mirada sobre el mundo ha cambiado, entonces nos gusta una película. Por eso nos alegramos de "La Paloma".
  www.bossfoss.gr  
Six members are appointed by the student representatives in the Kunsthochschule Council (KHR). A further six members, of which three are professors, two research associates and one a technical employee, are appointed by the Rector in consultation with the KHR.
Sechs Mitglieder werden von den studentischen Vertreter*innen im Kunsthochschulrat (KHR) benannt. Weitere sechs Mitglieder, davon drei Professor*innen, zwei wissenschaftliche Mitarbeiter*innen sowie eine bzw. ein administrativ-technische/r Mitarbeiter*in, werden vom Rektor im Benehmen mit dem KHR benannt. Die Amtszeit der Studierenden beträgt ein Jahr, die der anderen Mitglieder der Vergabekommission zwei Jahre.
  meta.be  
You are alone. Or you are in company of two, seven, twelve ... others. All by yourself you are unique. ONE! With other people, all together you are unique. ONE! A performance tender like a dance: careful and gentle, but also dynamic, proud and full of energy. 14 performers take their first steps on stage. They are getting together and then pushing each other off again. They are moving in circles, around each other and around themselves. Everybody with his own thoughts but still as ONE group.
Du bist allein. Oder du bist zusammen: zu zweit, zu siebt, zu zwölft … Allein bist du einzigartig, EINS! Zusammen seid ihr einzigartig, EINS! Eine Vorstellung zärtlich wie ein Tanz: vorsichtig und behutsam, aber auch dynamisch, kraftvoll und stolz. 14 Akteure setzen ihre ersten Schritte auf die Bühne. Sie ziehen sich an, stoßen sich ab. Kreisen umeinander und um sich selbst. Jeder mit seinen Gedanken allein und doch als Gruppe EINS!
  oulu.ouka.fi  
The folks at home had to model for me all the time. My mother was always at home, so I used her as a model most of all. I observed how difficult it was to determine what someone "looked like". A person in love sees his or her loved one differently from anyone else. The ugly features seem to get emphasis in an enemy. A person's character can be blackened or it can embroidered. A naked person is different from a fully clothed one, a person in an official position is different from a person in a casual situation, etc.
Kotiväki joutui alinomaa olemaan mallinani. Äiti oli aina kotona, joten häntä kuvasin eniten. Havaitsin, kuinka vaikea on määritellä, minkä "näköinen" joku on. Rakastunut näkee lemmittynsä toisin silmin kuin muut. Vihamiehessä korostuvat rumat piirteet. Ihminen voidaan mustata, tai häntä voidaan kaunistella. Alaston ihminen on erilainen kuin puettu, virassa oleva eri ihminen kuin siviilissä jne.
  www.munichre.com  
I was particularly captivated by the Chinese way of social eating. Meals are ordered for the whole group and sharing plays a major role. As a European, enjoying food gives one a direct impression of the diversity and culinary specialties the country has to offer.
Besonders viel Spaß macht mir die enge Zusammenarbeit mit den Kollegen aus dem operativen Geschäft, Highlights sind hier natürlich Projekte in unseren Außenstellen wie zum Beispiel in Peking. Seit meinem Praktikum in der Munich Re Außenstelle in China begeistert mich das Land. Vor allem die chinesische Art des gemeinsamen Essens hat mich beeindruckt. Die Speisen werden für die gesamte Gruppe bestellt und das Teilen spielt dabei eine wichtige Rolle. Zudem bekommt man als Europäer besonders beim Essen einen direkten Eindruck von der Vielfalt und den kulinarischen Besonderheiten des Landes.
  2 Résultats tranviasdezaragoza.es  
Greiner Bio-One, a leading provider of labware, now offers compatible equipment as part of its product portfolio. Whether a start-up or established lab, we make it easier for you to order what you need from one supplier. We continue to look for synergies with compatible products to simplify processes and deliver high quality products to your door easily.
Als einer der führenden Anbieter von Spezialprodukten für die Kultivierung und Analyse von Zell- und Gewebekulturen, erweitert Greiner Bio-One damit sein Portfolio und bietet zu Verbrauchsartikeln wie PCR-Gefäßen, Platten und Röhrchen nun auch eine Auswahl an Kleingeräten an.
  2 Résultats www.thequeensgatehotel.com  
I also added this lovely The Kooples bag that reminded me of the Phillip Lim one a bit – don’t you guys just love these two zips? I think they make the bag go from a simple black bag to a very special and edgy one.
J’ai aussi ajouté ce magnifique sac que j’ai trouvé chez The Kooples, il a un petit quelque chose à la Philip Lim je trouve, ce qui le rend encore plus spécial à mon avis. Les deux zips ajoutent vraiment quelque chose à un sac qui pourrait au final être un simple sac noir.
  www.museummaritime-bg.com  
Only patent protection gives one a genuine opportunity to benefit from innovativeness, without sharing it with others, and thus the fullest return on investment made in this respect.
tylko ochrona patentowa daje realną możliwość czerpania korzyści z innowacyjności, z wyłączeniem innych podmiotów, a tym samym najpełniejszy zwrot inwestycji poczynionych w tym zakresie.
  16 Résultats www.hc-sc.gc.ca  
I consider public service to be more of a calling than an occupation, and I strongly recommend it. Working for Health Canada gives one a real, tangible opportunity to make a difference in the health and safety of Canadians every day.
Dans la vaste gamme de nos programmes, nous utilisons une myriade d'outils, de techniques, de procédés et d'approches pour livrer la marchandise quant à la protection, la promotion, la prévention et la réglementation de la santé publique pour nos concitoyens et concitoyennes. Mon emploi est à la fois un honneur et un devoir que je prends très au sérieux. Je considère que la fonction publique est plus une vocation qu'une occupation, et je vous la recommande fortement. Être à l'emploi de Santé Canada constitue une occasion tangible et réelle d'améliorer quotidiennement la santé et la sécurité des Canadiennes et Canadiens.
  www.innokas.fi  
• If it was possible to choose a system of the standardized protocols, more than a half of the polled (58%) would prefer the international system (especially young people and urban residents), while only 20% would prefer domestic one; a quarter – undecided.
• При возможности выбирать систему стандартизированных протоколов, более половины опрошенных (58%) предпочли бы международную систему (таких больше среди молодежи и городских жителей), тогда как отечественную — только 20%, еще четверть — не определились.
  2 Résultats dbartmag.com  
In any case, the fact that they let him carry out his performance nonetheless testifies to a certain degree of trust; along with munificence, this is another concept the artist gives special credence to in his work. Trust also plays a key role when the buyer of Yavuzsoy's lined paper drawings has to promise the artist to give them to anyone else who, upon seeing them, says they would also like to have one: a generous act in which Yavuzsoy calls the circulation of art goods into question. Since 2004, he has been creating the lined sheets of paper that strictly adhere to the DIN (German industry standard) norm of industrially manufactured writing paper. The artist draws his straight lines on white paper on an almost daily basis-freehand, but with an underlying "model" to go by-until the pencil he is using is depleted. The resulting drawing is the product of a machine-like virtuosity, without ever quite being able to attain to the industrial norm. But Yavuzsoy explains that he is not concerned with the idea of artist as machine: "People can always see that the paper is drawn by hand." What fascinates him more is the endlessness of the self-appointed task, in a state of dissolution and approaching the inexhaustible.
Dass sie ihn trotzdem seine Performance durchführen ließen, zeugt jedenfalls von einem gewissen Maß an Vertrauen - neben Generosität ein weiterer Begriff, dem der Künstler in seinem Werk besondere Bedeutung beimisst. Vertrauen spielt auch dann eine zentrale Rolle, wenn der Käufer von Yavuzsoys Briefpapier-Zeichnungen dem Künstler versprechen muss, sie an jeden weiterzuverschenken, der bei ihrem Anblick äußert, auch ein Exemplar besitzen zu wollen. Ein generöser Akt, mit dem Yavuzsoy den Warenkreislauf der Kunst in Frage stellt. Seit 2004 produziert er jene linierten Blätter, die sich streng an die DIN-Norm von industriell hergestelltem Briefpapier anlehnen. Fast täglich zieht der Künstler freihändig, jedoch mit einem unterliegenden "Model" gerade Linien über weiße Blätter - solange bis sich der von ihm benutzte Stift erschöpft hat. Das Ergebnis ist eine Zeichnung, die das Ergebnis einer maschinenartigen Virtuosität ist, ohne die industrielle Norm je ganz erreichen zu können. Um den Künstler als Maschine gehe es ihm hierbei jedoch nicht, erklärt Yavuzsoy: "Man wird immer erkennen, dass das Blatt von Hand gezeichnet ist." Was ihn hingegen fasziniert, ist die Endlosigkeit der selbst gewählten Aufgabe "die in sich gelöst", also tendenziell unerschöpflich ist.
  www.ecopeinture.ca  
Is it the only one, the first one, a new one?
Quels sont les éléments uniques de votre produit ?
  4 Résultats museonavigazione.eu  
The 3-star Hotel Beau Site welcomes you to the famous medieval city of Rocamadour in southwestern France. All the rooms of this character hotel are different: you will discover in each one a warm atmosphere and a decoration full of charm; as a bonus you...
L’Hôtel Beau Site, 3 étoiles, vous accueille dans la célèbre cité médiévale de Rocamadour dans le sud-ouest de la France. Toutes les chambres de cet hôtel de caractère sont différent...
  www.tillemont.com  
It was located on a ridge overlooking Polar Bear Pass, a broad, well-vegetated valley inhabited by muskoxen, caribou, and many species of breeding birds. There we saw mostly single polar bears crossing the island, one a month on average, and usually at a distance.
Étant un biologiste qui s’intéresse au comportement des animaux de l’Arctique, je passe souvent de longues heures à surveiller des mammifères et à noter leurs agissements. Par contre, je suis surtout habitué à observer les ours blancs sur terre. Mon expérience précédente se limitait à la station de recherche du Musée canadien de la nature sur Bathurst Island, laquelle est située sur une corniche qui surplombe la Polar Bear Pass, une large vallée à végétation dense où habitent le boeuf musqué, le caribou et plusieurs espèces d’oiseaux nicheurs. Nous y voyions surtout des ours blancs solitaires traverser l’île environ une fois par mois, et de loin. Ils fouillaient des carcasses de boeufs musqués morts, chassaient le caribou, poursuivaient les lemmings dans la neige et dormaient pendant plusieurs heures. Étant donné que nous ne portions jamais d’armes à feu, nous nous inquiétions toujours à leur sujet, certains chercheurs ayant même vécu des incidents traumatisants en présence d’ours dans le camp ou sur le terrain.
  emmentaler-schaukaeserei.ch  
The overall picture is a mixed one. A partnership of equals with China appears most likely for larger countries, particularly those in South America. On condition, however, that China’s attention can be directed towards activities other than raw materials and infrastructure. Smaller countries, especially those in Central America, have hardly any scope to actively shape relations with China. The opposite is in fact the case: If the global competition for raw materials continues to intensify as is expected, these countries – as net importers of raw materials – are more likely to feel the negative effects.
In der Gesamtsicht ergibt sich ein zwiespältiges Bild. Für die größeren Länder insbesondere Südamerikas scheint eine Partnerschaft mit China auf Augenhöhe noch am ehesten möglich. Voraussetzung dafür wäre allerdings, dass es gelingt, Chinas Interesse neben Rohstoffen und Infrastruktur auf weitere Aktivitäten zu richten. Für die kleineren Länder insbesondere Zentralamerikas gibt es kaum Spielräume für eine aktive Gestaltung der Beziehungen zur Volksrepublik, im Gegenteil: Wenn sich die weltweite Konkurrenz um Rohstoffe wie erwartet weiter verschärft, werden diese Länder als Nettoimporteure von Rohstoffen eher negativ betroffen sein.
  2 Résultats www.teara.govt.nz  
As with many important traditions, there are several versions, particularly in the Cook Strait region and in the north. In an account narrated by a man named Te Whetu of Te Āti Awa to the ethnographer Elsdon Best, Kupe travels down the west coast from the Auckland region to Taranaki, and then to the Cook Strait region. Here his two birds, which he had brought from Hawaiki, set off to the South Island to survey the new lands. One, a cormorant named Te Kawau-a-Toru, becomes ensnared at Te Aumiti, a narrow stretch of water off Rangitoto (D’Urville Island):
Mō ngā pūrākau rongonui, ehara i te mea kotahi anake te whakaaturanga. Ka kōrero a Te Whetu o Te Āti Awa ki a Te Pēhi mō te haerenga whakatetonga a Kupe atu i Tāmaki-makau-rau ki Taranaki, tatū rawa ki Te Moana-o-Raukawa. Nō tana taenga ki reira, ka rere ana manu nō Hawaiki kia tirotiro i ngā rohe o Te Wai Pounamu. Ka mate tētahi o ana manu, a Te Kawau-a-Toru ki Te Aumiti, he roma wai kei waho ake o Rangitoto-ki-te-tonga (D’Urville Island):
  3 Résultats www.outbound.eu  
Purchasing flight tickets really pays off as companies and employees are rewarded four times together. You also receive two cards for the price of onea SWISS Miles & More American Express Business Silver and a SWISS Miles & More Mastercard World Business Standard – and you benefit from the many advantages that a corporate card offers.
Acheter des billets d’avion est très bénéfique, la société et les collaborateurs profitant d’une quadruple récompense. Par ailleurs, vous obtenez deux cartes au prix d’une – une SWISS Miles & More American Express Business Silver et une SWISS Miles & More Mastercard World Business Standard – et vous profitez des nombreux avantages offerts par une carte d’entreprise.
Der Flugticketkauf zahlt sich besonders aus, denn Unternehmen und Mitarbeiter werden gemeinsam 4-fach honoriert. Zudem erhalten Sie zwei Karten zum Preis von einer – eine SWISS Miles & More American Express Business Silver und eine SWISS Miles & More Mastercard World Business Standard – und profitieren von den vielen Vorzügen, die eine Firmenkarte bietet.
L'acquisto di biglietti aerei conviene particolarmente, infatti l'azienda e i collaboratori insieme vengono premiati quattro volte. In più riceverete due carte al prezzo di una: una SWISS Miles & More American Express Business Silver e una SWISS Miles & More Mastercard World Standard, e approfitterete dei tanti vantaggi offerti da una carta aziendale.
  2 Résultats cryptopumpnews.com  
The Gilis wreck! There actually is another one: a genuine Japanese boat from WWII lies closer ...
L'épave des Gili !! Cette plongée, souvent en dérive, ...
  tremcar.com  
In the commercial market, besides the traditional lever and semiautomatic machines, some electronic, some with volumetric dosing, and other reliable models have been introduced. The latest one, a fully automatic modular machine, enables espresso coffees and cappuccinos to be prepared in a few seconds, excluding all manual operation.
Avec les modèles à levier et semi-automatiques, on a crée des modèles électroniques à dosage volumétriques, de plus en plus fiables, et – la dernière – une machine modulaire complètement automatique, qui permet de préparer en quelques secondes des cafés espresso et cappuccinos parfaits, sans aucune opération manuelle à effectuer.
Zu den traditionellen Handhebelmodellen und Halbautomaten, kommen jetzt die Geräte mit volumetrischer Dosierung dazu; außerdem eine vollautomatische Modularmaschine, die in wenigen Sekunden Espresso und Cappuccino zubereitet.
Ai modelli tradizionali a leva e semiautomatici sono stati affiancati i modelli elettronici a dosatura volumetrica, sempre più affidabili ed ultimamente una macchina modulare completamente automatica, che consente di preparare in pochi secondi caffè espresso e cappuccini senza la manualità dell’operatore.
  nikigostar.com  
In this sense, the Festival offers all authors, of both documentary and fiction, the opportunity to give visibility to the languages and their expressive force, to foster a real dialogue and cultural exchange between the peoples of the world. The program of Babel Film Festival also contributes to a comparison with the universes of music and theater – for longer than cinema they included a wealth of minority languages - but also television, which is opening up more and more to the possibilities of communicating in a different way, a more focused one, a way centered on the needs and desires of a restricted community, giving it back its freedom of speech.
In questo senso il Festival offre a tutti gli autori, sia di documentari sia di fiction, la possibilità di dare visibilità e forza espressiva alle lingue, per favorire un reale confronto e scambio culturale tra le popolazioni di tutto il mondo. Il programma del Babel Film Festival contribuisce anche ad un confronto con gli universi della musica e del teatro – che da più tempo rispetto al cinema hanno compreso la ricchezza delle lingue minoritarie –, ma anche della televisione, che si sta aprendo sempre di più alle possibilità di comunicare in un modo diverso, mirato, centrato sui bisogni e i desideri di una comunità ristretta a cui restituisce il diritto di voce.
  www.santacruz-hotels.com  
You will feel comfortable and very much at home at all times throughout your stay at the Hotel Continental, as the hotel offers various facilities ranging from large air-conditioned lounges with satellite TV, Wi-Fi Internet, bar, recreational room, solarium and two swimming pools (one a small swimming pool for children), Jacuzzi, garden, garage, and parking (within the hotel) bicycles are also freely available.
L' hôtel Continental se trouve dans une position privilégiée à quelques mètres de la plage et du centre de Gabicce Mare. L'accueil reste dans la grande tradition; la gestion de type familiale garantit cordialité et efficacité. Dans notre l'hôtel vous vous sentirez toujours à votre aise, à chaque moment de la journée car il est doté de grandes salles climatisées, d'une télévision avec satellite, internet wi-fi, bar interne, petite taverne récréative, solarium avec deux piscines, (dont une petite pour enfants) jacuzzi, jardin, garage et parking (à l'intérieur de l'hôtel) enfin utilisation de vélos qui seront à votre entière disposition.
Das Hotel Continental liegt in bevorzugter Lage wenige Meter vom Strand und von Zentrum von Gabicce Mare entfernt. Das Hotel hat eine große Tradition der Gastfreundschaft, die familiäre Leitung garantiert Freundlichkeit und Leistungsfähigkeit. Im Hotel werden Sie sich immer wohlfühlen, in jedem Moment des Tages, denn das Hotel verfügt über große klimatisierte und mit TV-Satellit-Programm versehene Säle, außerdem Internet WI.FI, Hotelbar, gemütliche Taverne, Solarium mit 2 Schwimmbecken (eines davon ist klein und für Kinder) und eine Hydromassagebecken, Garten, Garage und Parkplatz am Hotel, Benutzung der Fahrräder stehen zu Ihrer kompletten Verfügung.
  3 Résultats www.db-artmag.com  
In any case, the fact that they let him carry out his performance nonetheless testifies to a certain degree of trust; along with munificence, this is another concept the artist gives special credence to in his work. Trust also plays a key role when the buyer of Yavuzsoy's lined paper drawings has to promise the artist to give them to anyone else who, upon seeing them, says they would also like to have one: a generous act in which Yavuzsoy calls the circulation of art goods into question. Since 2004, he has been creating the lined sheets of paper that strictly adhere to the DIN (German industry standard) norm of industrially manufactured writing paper. The artist draws his straight lines on white paper on an almost daily basis-freehand, but with an underlying "model" to go by-until the pencil he is using is depleted. The resulting drawing is the product of a machine-like virtuosity, without ever quite being able to attain to the industrial norm. But Yavuzsoy explains that he is not concerned with the idea of artist as machine: "People can always see that the paper is drawn by hand." What fascinates him more is the endlessness of the self-appointed task, in a state of dissolution and approaching the inexhaustible.
Dass sie ihn trotzdem seine Performance durchführen ließen, zeugt jedenfalls von einem gewissen Maß an Vertrauen - neben Generosität ein weiterer Begriff, dem der Künstler in seinem Werk besondere Bedeutung beimisst. Vertrauen spielt auch dann eine zentrale Rolle, wenn der Käufer von Yavuzsoys Briefpapier-Zeichnungen dem Künstler versprechen muss, sie an jeden weiterzuverschenken, der bei ihrem Anblick äußert, auch ein Exemplar besitzen zu wollen. Ein generöser Akt, mit dem Yavuzsoy den Warenkreislauf der Kunst in Frage stellt. Seit 2004 produziert er jene linierten Blätter, die sich streng an die DIN-Norm von industriell hergestelltem Briefpapier anlehnen. Fast täglich zieht der Künstler freihändig, jedoch mit einem unterliegenden "Model" gerade Linien über weiße Blätter - solange bis sich der von ihm benutzte Stift erschöpft hat. Das Ergebnis ist eine Zeichnung, die das Ergebnis einer maschinenartigen Virtuosität ist, ohne die industrielle Norm je ganz erreichen zu können. Um den Künstler als Maschine gehe es ihm hierbei jedoch nicht, erklärt Yavuzsoy: "Man wird immer erkennen, dass das Blatt von Hand gezeichnet ist." Was ihn hingegen fasziniert, ist die Endlosigkeit der selbst gewählten Aufgabe "die in sich gelöst", also tendenziell unerschöpflich ist.
  2 Résultats av.av4.xyz  
The one, a single-storey construction on the south-western side, provides warehouse space, while the main double-storey edifice, facing south-east, is the office block. These two buildings clearly differ in size, a distinction that is reinforced by the use of colours and materials. The warehouse has dark cladding, while the main volume is bright and shiny, with large glazed walls running along the façades and sizeable sections of light-coloured, polished metal panels that frame the elevations horizontally, almost embracing them with clear figurative overtones.
L'architettura definisce due grandi volumi che si uniscono nella nuova sede, il corpo ad un piano destinato a magazzino e deposito, sul lato sud-ovest del complesso, e la parte principale, a due piani ed orientata a sud-est, in cui si assommano le funzioni amministrative e direzionali. Non solo le dimensioni provvedono a differenziare i due corpi contigui: l'uno, il deposito, si presenta con rivestimento a coloritura scura, mentre il volume principale si mostra con brillantezza e luminosità, nel dispiego delle grandi vetrate che corrono lungo i prospetti e nello sviluppo di ampie porzioni di facciata in lastre metalliche chiare e rilucenti, che incorniciano i prospetti in senso orizzontale, con una dinamica avvolgente e di forte connotazione anche di tipo figurativo.
  www.equinux.com  
Send your loved one a little unexpected message to get the evening started off right.
Eine kleine Aufmerksamkeit für Zwischendurch? Sag's per E-Mail mit einer herzlich gestalteten Grußkarte - von mir für dich in Liebe...
  3 Résultats www.db-artmag.de  
In any case, the fact that they let him carry out his performance nonetheless testifies to a certain degree of trust; along with munificence, this is another concept the artist gives special credence to in his work. Trust also plays a key role when the buyer of Yavuzsoy's lined paper drawings has to promise the artist to give them to anyone else who, upon seeing them, says they would also like to have one: a generous act in which Yavuzsoy calls the circulation of art goods into question. Since 2004, he has been creating the lined sheets of paper that strictly adhere to the DIN (German industry standard) norm of industrially manufactured writing paper. The artist draws his straight lines on white paper on an almost daily basis-freehand, but with an underlying "model" to go by-until the pencil he is using is depleted. The resulting drawing is the product of a machine-like virtuosity, without ever quite being able to attain to the industrial norm. But Yavuzsoy explains that he is not concerned with the idea of artist as machine: "People can always see that the paper is drawn by hand." What fascinates him more is the endlessness of the self-appointed task, in a state of dissolution and approaching the inexhaustible.
Dass sie ihn trotzdem seine Performance durchführen ließen, zeugt jedenfalls von einem gewissen Maß an Vertrauen - neben Generosität ein weiterer Begriff, dem der Künstler in seinem Werk besondere Bedeutung beimisst. Vertrauen spielt auch dann eine zentrale Rolle, wenn der Käufer von Yavuzsoys Briefpapier-Zeichnungen dem Künstler versprechen muss, sie an jeden weiterzuverschenken, der bei ihrem Anblick äußert, auch ein Exemplar besitzen zu wollen. Ein generöser Akt, mit dem Yavuzsoy den Warenkreislauf der Kunst in Frage stellt. Seit 2004 produziert er jene linierten Blätter, die sich streng an die DIN-Norm von industriell hergestelltem Briefpapier anlehnen. Fast täglich zieht der Künstler freihändig, jedoch mit einem unterliegenden "Model" gerade Linien über weiße Blätter - solange bis sich der von ihm benutzte Stift erschöpft hat. Das Ergebnis ist eine Zeichnung, die das Ergebnis einer maschinenartigen Virtuosität ist, ohne die industrielle Norm je ganz erreichen zu können. Um den Künstler als Maschine gehe es ihm hierbei jedoch nicht, erklärt Yavuzsoy: "Man wird immer erkennen, dass das Blatt von Hand gezeichnet ist." Was ihn hingegen fasziniert, ist die Endlosigkeit der selbst gewählten Aufgabe "die in sich gelöst", also tendenziell unerschöpflich ist.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow