matura – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'630 Results   554 Domains   Page 8
  www.nato.int  
  www.fmc-gmbh.de  
E se sarà gradualmente in grado di trasferire dalla NATO su di sé maggiori responsabilità per la stabilità nei Balcani, le forze USA, in special modo, diverranno utilizzabili per altri pressanti compiti. Ciò contribuirà a facilitare una nuova, più equilibrata divisione degli oneri tra gli Stati Uniti ed una Europa più matura.
The new EU-NATO agreement holds the potential of transforming not only European security, but also the transatlantic relationship. By enabling EU-led operations to draw on NATO assets and capabilities, both sides of the Atlantic stand to gain. The European Union will have the opportunity to demonstrate its potential as a serious security actor. And if it is gradually able to take greater responsibility for stability in the Balkans from NATO, US forces, in particular, will become available for other pressing tasks. This will help facilitate a new, fairer burden-sharing between the United States and a more mature Europe.
Le nouvel accord entre l'Union européenne et l'OTAN est potentiellement en mesure de transformer non seulement la sécurité européenne, mais également les relations transatlantiques. En permettant des opérations dirigées par l'Union européenne et en s'appuyant sur les ressources et les capacités de l'OTAN, il ne peut que s'avérer profitable des deux côtés de l'Atlantique. L'Union européenne aura la possibilité de démontrer son potentiel d'actrice sérieuse pour la sécurité. De plus, si elle est graduellement capable d'assumer de plus grandes responsabilités dans les Balkans et de prendre, ce faisant, la relève de l'OTAN, les forces américaines en particulier seront disponibles pour accomplir d'autres tâches pressantes. Cela contribuera à faciliter un partage nouveau et plus équitable des tâches entre les Etats-Unis et une Europe plus mature.
Die neue Vereinbarung zwischen der EU und der NATO bietet die Möglichkeit, nicht nur die europäische Sicherheitslandschaft, sondern auch die transatlantischen Beziehungen umzugestalten. Da man bei Operationen unter der Führung der EU auf Mittel und Fähigkeiten der NATO zurückgreifen kann, wird diese Vereinbarung wohl für beide Seiten des Atlantiks mit Vorteilen verbunden sein. Die Europäische Union wird Gelegenheit haben, ihr Potential als ernst zu nehmender Sicherheitsakteur unter Beweis zu stellen. Und wenn sie allmählich die Fähigkeit entwickelt, mehr Verantwortung für die Stabilität des Balkans von der NATO zu übernehmen, so werden vor allem amerikanische Streitkräfte für andere dringende Aufgaben zur Verfügung stehen. Dies wird dazu beitragen, eine neue, gerechtere Lastenteilung zwischen den Vereinigten Staaten und einem reiferen Europa herbeizuführen.
El nuevo acuerdo entre la UE y la OTAN puede llegar a transformar no solamente la seguridad europea sino también la relación trasatlántica, pues permitir que se utilicen equipamientos y capacidades de la OTAN para operaciones dirigidas por la UE beneficiará a las dos orillas del atlántico. La Unión Europea tendrá la oportunidad de mostrar su capacidad como verdadero actor en cuestiones de seguridad, y si puede ir asumiendo gradualmente la responsabilidad en la estabilización de los Balcanes que actualmente ostenta la OTAN podremos liberar fuerzas estadounidenses para otras misiones más acuciantes. Esto permitirá un nuevo reparto de funciones más equilibrado entre Estados Unidos y una Europa más madura.
O novo acordo UE-OTAN tem potencial para transformar não só a segurança europeia mas também o relacionamento transatlântico. Ao permitir a utilização de meios e capacidades da OTAN nas operações dirigidas pela UE, os dois lados do Atlântico ficam a ganhar. A União Europeia terá a possibilidade de demonstrar o seu potencial como interveniente sério em matéria de segurança. E, se ficar gradualmente apta a assumir maior responsabilidade pela estabilidade nos Balcãs em substituição da OTAN, as forças dos EUA, em particular, ficarão disponíveis para outras tarefas prementes. Isto contribuirá para facilitar uma nova partilha de encargos mais justa entre os Estados Unidos e uma Europa mais madura.
Η νέα συμφωνία ΕΕ-ΝΑΤΟ έχει τη δυναμική του μετασχηματισμού όχι μόνον της Ευρωπαϊκής ασφάλειας, αλλά, επίσης, της διατλαντικής σχέσης. Επιτρέποντας σε επιχειρήσεις υπό την καθοδήγηση της ΕΕ να αντλούν δυνάμεις και δυνατότητες από το ΝΑΤΟ, θα κερδίσουν οι χώρες και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα έχει την δυνατότητα να δείξει το δυναμικό της, καθιστάμενη ένας σοβαρός πρωταγωνιστής για την ασφάλεια. Και εάν είναι σε θέση σταδιακά να αναλάβει μεγαλύτερη ευθύνη από το ΝΑΤΟ για την σταθερότητα στα Βαλκάνια, οι δυνάμεις των ΗΠΑ, συγκεκριμένα, θα μπορούν να διατεθούν σε άλλες επείγουσες αποστολές. Αυτό βοηθά να διευκολυνθεί μια νέα, πιο ισότιμη κατανομή των βαρών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και μιας πιο ώριμης Ευρώπης.
Het nieuwe akkoord tussen de EU en de NAVO, heeft het potentieel om niet alleen de Europese veiligheid te transformeren, maar ook de transatlantische relatie. Door het mogelijk te maken dat bij operaties onder leiding van de EU gebruik gemaakt wordt van NAVO-middelen en vermogens, kunnen beide zijden van de Atlantische Oceaan voordeel behalen. De Europese Unie krijgt de kans te tonen dat zij op het gebied van de veiligheid veel kan doen. En naar mate zij meer verantwoordelijkheid van de NAVO overneemt voor de stabiliteit op de Balkan, zullen met name de Amerikaanse troepen vrijkomen voor andere dringende taken. Dit zal een nieuwe, gelijkmatigere lastenverdeling tussen de Verenigde Staten en een meer volwassen Europa bevorderen.
La spiritualità Shalom è basata nell’amore incondizionale, “ sponsale “ , a Gesù Cristo e nell’esperienza radicale del Vangelo. Questo Amore , che genera unione alla volontà divina, fiorisce e matura nella coltivazione dell’intimità con Dio, stimolando una profonda vita di preghiera personale e comunitaria.
Die Spiritualität Shalom beruht auf der bedingungslosen "bräutlichen" Liebe zu Jesus Christus und dem radikalen Leben des Evangeliums. Die bräutliche Liebe führt zur Vereinigung mit dem göttlichen Willen, blüht auf und reift in der Pflege der Intimität mit Gott, die durch das individuelle und gemeinschaftliche Gebet ihr tiefes Leben erweckt.
La Espiritualidad Shalom está basada en el amor incondicional, “esponsal”, a Jesucristo y en la vivencia radical del Evangelio. El Amor Esponsal, que genera unión a la voluntad divina, florece y madura en el cultivo de la intimidad con Dios, fomentada en profunda vida de oración personal y comunitaria.
A Shalom lelkiségének alapját Jézus Krisztus feltétel nélküli „menyegzői” szeretete  és az evangélium radikális  megélése adja.  A Menyegzői szeretet egyesül az isteni akarattal,kivirágzik és megérik  az istennel való bensőséges kapcsolat  által, amit a mély személyes és közösségi imaélet segít elő.
Duchowość Shalom bazuje na miłości bezwarunkowej, „oblubieńczej”, do Jezusa Chrystusa i na radykalnym życiu Ewangelią. Miłość Oblubieńcza, która rodzi jedność z wolą Bożą, rozwija się i dojrzewa poprzez kultywowanie zażyłości z Bogiem, wzrosłej na głębokim życiu modlitwy osobistej i wspólnotowej.
  3 Treffer www.forumdaily.com  
Sull'isola di Krk Quarnero vi offre un ristoro inaspettato dalla profondità – Valomet, l'unico spumante che matura sul fondo del mare. Sull'isola di Rab Quarnero vi aspetterà con il souvenir più raffinato, la torta di Rab la cui ricetta è segreta e custodita da molto tempo.
On the island of Krk, Kvarner offers a surprise from the deeps – Valomet, the world's only champagne which ripens at the sea floor. On the island of Rab, Kvarner welcomes you with its most delicious souvenir, the Rab Torte, the recipe for which is an ancient and well-kept secret. The rocky empire of Pag island will win you over with the unique aromatic cheese made only there, the defining delicacy of the Kvarner region.
Le Quarner vous offre le vin de Valomet, rafraîchissement inattendu qui mûrit dans le fond marin. Sur l'île de Rab on vous offrira la tarte de Rab dont la recette est un secret bien gardé. L'empire de pierre de l'île de Pag vous ravira par un goût aromatique du fromage de Pag, délice grâce à laquelle cet île est inscrit sur la liste gastronomique de Croatie.
Kvarner bietet Ihnen auf Krk eine ungwöhnliche Erfrischung aus den Tiefen an – Valomet, der einzige Schaumwein welcher am Grund des Meeres seine Reife erreicht. Auf der Insel Rab, erwartet Sie der Kvarner mit dem schmackhaftestem Souvenir, der Raber Torte, welches Rezept schon seit langer Zeit geheim ist. Die felsenreiche Insel Pag wird Sie mit dem Pager Käse gewinnen, einer Delikatesse welchen den Kvarner auf die Gastrokarte Kroatiens gebracht hat.
  11 Treffer www.martin-membrane.de  
Ma, se c’è qualcosa che rende questa varietà particolarmente speziale, come non poteva essere in un altro modo considerando i suoi predecessori, è il suo sapore. La Bubba Cheese Auto ci regala un travolgente aroma di frutta matura con tocchi di gorgonzola, che di sicuro conquisterà i grower che apprezzano le sfumature organolettiche della cannabis.
Bubba Cheese Auto is a really exclusive autoflowering cannabis strain comprising the best of the cold and rainy England, and the best of the sunny California. Derived from an outstanding cross of a UK Cheese Auto and the almighty queen of Indica strains, Bubba Kush, this small but potent autoflowering plant is super-smelly, super-potent and far more productive than what one may expect when seeing her size.
La Bubba Cheese Auto est une variété de cannabis autofloraison très spéciale qui réunit le meilleur de l’Angleterre, froide et pluvieuse, et le meilleur de la Californie, ensoleillée. Fruit du croisement très célèbre entre une UK Cheese Auto et la puissante reine des Indica, la Bubba Kush, le résultat obtenu est une plante de petite taille mais puissante, autofloraison, très odorante et plus productive que l’on pourrait l’imaginer aux vues de sa taille.
Bubba Cheese Auto ist eine Autoflowering-Sorte ganz besonderer Art, die das Beste des kühlen, regnerischen Englands und des sonnigen Kaliforniens zusammenbringt. Aus der Begegnung zwischen einer UK Cheese Auto und der gewaltigen Königin der Indicas, Bubba Kush, erwuchs eine kleine Selbstblüher-Pflanze, die es in sich hat: Sie ist äußerst wohlriechend, hammerstark und viel produktiver, als man das angesichts ihrer Größe erwarten würde.
  hotxxxvideo.pro  
Dal 2006 a Nyon è stata responsabile della comunicazione e portavoce media per UEFA EURO nel 2008. In occasione di questi incarichi a livello internazionale matura il desiderio di impegnarsi in qualcosa che fosse lontano dalle luci della ribalta.
Pascale Vögeli est la directrice de la Fondation depuis janvier 2009. Après ses études de germanistique et de romanistique, elle entame son parcours professionnel au service presse du Cirque Knie, avant de prendre les rênes de la communication en matière de sponsoring sportif au Credit Suisse, puis de partir pour Turin en tant que responsable presse des Jeux olympiques d’hiver. A compter de 2006, elle a occupé la fonction de responsable de la communication et porte-parole de l’UEFA EURO 2008 à Nyon. C’est lors de ces missions pour des événements sportifs de dimension internationale qu’a mûri en elle l’envie de faire bouger les choses loin des projecteurs. L’engagement de la Fondation Cleven en faveur de la promotion de la santé chez les enfants est entré en résonnance avec la philosophie de cette ancienne joueuse de tennis de LNA: les paroles c’est bien, les actes c’est mieux!
Pascale Vögeli ist seit Januar 2009 Geschäftsführerin der Stiftung. Nach dem Studium begann die Germanistin und Romanistin ihren beruflichen Weg auf der Pressestelle des Circus Knie, wechselte danach als Kommunikationsverantwortliche zum Sportsponsoring der Credit Suisse und zog später als Pressechefin an die Olympischen Winterspiele nach Turin. Ab 2006 war sie in Nyon Kommunikationsverantwortliche und Mediensprecherin der UEFA EURO 2008. Während dieser Einsätze bei internationalen Sportanlässen reifte der Wunsch, abseits der grossen Sportbühnen etwas zu bewegen. Das Engagement der Cleven-Stiftung im Bereich Gesundheitsförderung im Kindesalter entspricht der Lebensphilosophie der ehemaligen NLA-Tennisspielerin: Worte sind gut, Taten besser!
  www.mcafee.com  
Sono costrette a cambiare per poter tenere il passo con minacce sempre più sofisticate e persistenti, con un numero sempre maggiore di utenti connessi e mobili e con una comprensione più matura dei metodi per la gestione dei rischi.
La stratégie de sécurité informatique du secteur public connaît une véritable transformation. Cette dernière est par ailleurs indispensable pour faire face à des menaces ciblées de plus en plus sophistiquées et persistantes, à la croissance rapide du nombre d'utilisateurs connectés et mobiles, ainsi qu'à l'évolution des connaissances en matière de gestion efficace des risques.
Die IT-Sicherheitsstrategie in Regierungsbehörden ändert sich. Notwendig wird eine solche Strategieänderung, um mit den zunehmend komplexen und hartnäckigen Bedrohungen, den immer stärker vernetzten und mobileren Benutzern sowie dem sich entwickelnden Verständnis für effektive Risiko-Management-Ansätze Schritt halten zu können.
La estrategia de seguridad de TI de la administración pública se está transformando. Para seguir el ritmo de las amenazas cada vez más sofisticadas y persistentes, del aumento de las conexiones y los usuarios móviles, es necesario madurar el conocimiento de las estrategias efectivas de gestión de riesgos.
Государственная стратегия информационно-технической безопасности находится в процессе трансформации. Этот процесс необходим для борьбы со все более изощренными и систематическими угрозами, для защиты растущего количества пользователей сетевых и мобильных устройств и для распространения более зрелых подходов к эффективному управлению риском.
  fountaindata.com  
(a) l'Acquirente paga gli interessi sull'importo scoperto al tasso del 10% annuo (salvo applicare il tasso d'interesse legale, se maggiore). Tale interesse matura su base giornaliera dalla data di scadenza fino alla data dell'avvenuto pagamento dell'importo scoperto.
(a)      L'Acheteur devra payer des intérêts sur les arriérés au taux de 10% par an (sauf si le taux d'intérêt légal est plus élevé, ce dernier sera appliqué). Ce taux d'intérêt courra sur une base journalière à compter de la date d'échéance et jusqu'à la date de paiement réel des arriérés. L'Acheteur paiera les intérêts avec le montant en souffrance; et
(a)      Der Käufer ist zur Zahlung von Verzugszinsen in Höhe von 10 % per annum (oder, falls diese höher sind, in Höhe der gesetzlichen Verzugszinsen) auf den noch offenen Forderungsbetrag verpflichtet. Die Verzugszinsen werden jeweils auf Tagesbasis für den Zeitraum vom Fälligkeitsdatum bis zur tatsächlichen Begleichung des überfälligen Betrags berechnet. Der Käufer ist verpflichtet, die Verzugszinsen zusammen mit dem überfälligen Forderungsbetrag zu bezahlen.
(a)      El Comprador pagará un interés sobre el importe atrasado del 10% por año (si el tipo de interés legal es superior, se aplicará éste). Este interés se devenga día a día a partir de la fecha de vencimiento hasta la fecha del pago del importe atrasado. El Comprador pagará el interés junto con el importe atrasado; y
(a)        is de Klant een interest van 10 % per jaar verschuldigd op het achterstallige bedrag (indien de wettelijk voorziene interestvoet echter hoger ligt, wordt laatstgenoemde toegepast). Deze interest zal op dagelijkse basis aangroeien vanaf de vervaldatum tot aan de datum van de effectieve betaling van het achterstallige bedrag. De Klant dient de verschuldigde interest samen met het achterstallige bedrag te betalen; en
(a)      Покупатель обязан выплатить пеню на просроченную сумму из расчета 10% годовых (если установленная законом процентная ставка выше, то применяется она). Подобная пеня начисляется ежедневно с даты истечения срока платежа до даты фактической выплаты просроченной суммы. Покупатель обязан выплатить пеню с просроченной суммой.
  www.guangzhou-china-hotels.com  
Per colpire la pelle fortemente disidratata o matura. Il suo nutrimento, il bilanciamento e sartiame, brillano e gli effetti radianza ridotti al minimo nel corso del tempo lasciando la carnagione radiosa in tutta la sua gloria.
Чтобы попасть в большой степени обезвоженной или зрелой кожи. Его питательная, балансировка и оснастка, они светятся и сияние эффекты сведены к минимуму в течение долгого времени оставляя лица сияющей во всей красе.
Att slå kraftigt uttorkad eller mogen hy. Dess närande, balansera och rigg, de lyser och utstrålning effekter minimeras över tiden lämnar hy strålande i all sin glans.
  www.iiclosangeles.esteri.it  
Allegro non troppo, film insolito e geniale, e’ una fantasia musicale di animazione dove famosi brani di Debussy, Dvorak, Ravel, Sibelius, Vivaldi e Stravisnky hanno ispirato il grande regista Bruno Bozzetto a creare storie e personaggi con disegni animati. Costato 3 anni di lavoro, è il 3° lungometraggio del regista milanese e la sua opera più matura dove si coniugano con ironia, invenzione grafica, vena narrativa e riflessione morale.
Allegro non Troppo is a feature film made up by stories, in which famous classical musical pieces are visualized by means of a modern, ironical and highly qualified animation. Debussy's "Prèlude à l'après-midi d'un faune", Dvorak's "Slavonic Dance N.7", Ravel's "Bolero", Sibelius "Valse Triste", Vivaldi's "Concerto in C-Dur", Stravinsky's "The Firebird" are the six musical pieces which have inspired stories and animated characters. The stories are presented and connected by a live-action story, in which hilarity results from the same comical mechanisms used in usual cartoons, only in this case applied to human characters and situations. This film technically structured like Walt Disney's famous "Fantasia", is prominent for the original way in which it deals with current social themes and motives, using a modern and up to date style. It's movie for all audiences which satisfies adults and fascinates even the very young. Allegro non troppo (1997, in Italian with English subtitles, 85 minutes) Saturday, January 16, 2010 10:30am Istituto Italiano di Cultura - 1023 Hilgard Avenue – Westwood www.iiclosangeles.esteri.it RSVP by Thursday, January 14, 2010 to rsvp.iicla@esteri.it or (310) 443-3250 ext. 114. Please, let us know how many adults and children are in your party. Metered parking available on Hilgard Avenue. The event is part of the KIDS FILM CLUB @ THE INSTITUTE a film series in Italian for children and kids that takes place once a month on Saturday morning.
  www.biogasworld.com  
Praga offre un ambiente gay vivace e vario; troverete bar gay e locali da ballo indirizzati a un’audience specifica, come bar per gli amanti degli indumenti di pelle, bar per trovare ragazzi, o per un’audience più matura, o più giovane.
É um clube moderno em Zizkov, que faz festas no primeiro e terceiro sábado de cada mês. O sinal da porta “MEN ONLY” demonstra que somente permitem a entrada aos homens.
  www.postfinance.ch  
Questo valore viene detratto dalla massa ereditaria, analogamente ai debiti ipotecari. Se il valore del diritto di abitazione o di usufrutto equivale a quello della donazione, non matura alcun imposta di successione.
Life tenancy gives you the right to live in a property until your death. In addition, usufruct allows you to rent it out. The value of life tenancy or usufruct depends on the age of the beneficiary and the market price of the property, but it can reach hundreds of thousands of francs. This value is deducted from the inheritance, just like mortgage debt. Therefore, if the value of the life tenancy and usufruct equals the value of the gift, there is no inheritance tax.
Le droit d’habitation donne la possibilité à une personne d’habiter un immeuble à vie. Le droit d’usufruit octroie en outre le droit d'utiliser un bien et d'en percevoir des revenus sans toutefois en disposer, c’est-à-dire la possibilité de louer l‘immeuble. La valeur d’un droit d’habitation ou d’usufruit dépend de l’âge de celui qui reçoit le don et de la valeur vénale de l’immeuble, mais cela peut atteindre des centaines de milliers de francs. Cette valeur est déduite de l’héritage, de même que les dettes hypothécaires. Si la valeur du droit d’habitation et d’usufruit correspond à celle de la donation, vous ne devrez payer aucun impôt sur les successions.
Das Wohnrecht gibt einem die Möglichkeit, bis ans Lebensende in der Liegenschaft zu bleiben. Das Nutzungsrecht räumt einem zudem die Möglichkeit ein, das Wohneigentum zu vermieten. Der Wert eines Wohn- oder Nutzungsrechtes hängt vom Alter des Beschenkten und vom Verkehrswert der Liegenschaft ab, kann aber Hunderttausende von Franken ausmachen. Dieser Wert geht vom Erbe ab, genauso wie die Hypothekarschulden. Entspricht der Wert des Wohn- oder Nutzungsrechts jenem der Schenkung, fällt gar keine Erbschaftssteuer an.
  6 Treffer www.motogp.com  
Gara matura per Romano che lotta con i primi e consolida il quarto posto in campionato. »
Paul Bird Motorsport to contest with own chassis in 2013
Crutchlow : "Je ne suis pas prêt d'oublier ce week-end !"
Silverstone: Triplete de victorias, triplete de líderes
  2 Treffer www.srgssr.ch  
I social media vanno utilizzati in modo mirato, e la nostra strategia al riguardo non è ancora completamente matura. Certo, sarebbe più facile raggiungere i giovani (e non solo loro), ma non basta ottenere centinaia di «Like»: le attività sui social media devono portare a interazioni, donazioni o discussioni.
Social media should be used as strategically as possible. We are still finalizing our strategy here. We can certainly use social media to reach young people – and others – more effectively. That said, having hundreds of "Likes" doesn't do us much real good. Our social media activities must lead to interaction with Swiss Solidarity, or to donations or discussions. In our fund-raising, we have to offer our donors a whole variety of options, from social media to apps, text messaging and the like, so that they can make donations in the way that suits them best.
Les médias sociaux doivent servir la stratégie. Or, celle-ci n’est pas encore mûre. Il existe probablement une meilleure manière de toucher les jeunes et les adeptes des réseaux sociaux. Récolter des centaines de « J’aime » ne nous apporte rien. Nous devons utiliser les médias sociaux pour interagir, pour collecter des fonds ou pour engager des discussions. Il est important d’offrir aux donateurs de nombreuses possibilités (médias sociaux, applis, SMS, etc.) pour qu’ils puissent faire leurs dons comme ils le souhaitent.
Social Media sollten möglichst strategisch eingesetzt werden. Unsere Strategie ist noch nicht ganz ausgereift. Jugendliche – aber nicht nur sie – könnten bestimmt noch besser erreicht werden. Hunderte von «Likes» zu haben bringt uns nichts. Unsere Social-Media-Aktivitäten müssen zu Interaktionen oder zu Spenden führen oder Diskussionen auslösen. Beim Fundraising müssen wir den Spendern zahlreiche Möglichkeiten anbieten, von Social Media über Apps, SMS und so weiter, damit sie so spenden können, wie es ihnen am liebsten ist.
  www.icilondon.esteri.it  
Ma mentre la guerra imperversava nel paese, l'unica ossessione di Ludovico rimaneva la musica visionaria di Richard Wagner, che lo spinse a ritirarsi sempre di piu' dentro a un mondo di fantasia.Nel cast del film troviamo Romy Schneider, diventata famosa negli anni '50 per aver interpretato il ruolo della giovane imperatrice austriaca soprannominata "Sissi", nei panni di una piu' matura imperatrice, quasi a voler concludere la saga.
Visconti’s 1972 film is a lavish and operatic portrait of Ludwig II, the ‘Mad King’ of Bavaria. From his glittering coronation to his mysterious suicide, Ludwig II (1845-86) epitomised the doomed nineteenth-century Romantic hero. A loner by nature, he was tormented by his unrequited love for his cousin, Empress Elisabeth of Austria. But as war raged around him, Ludwig’s sole obsession remained the visionary music of Richard Wagner, and he retreated more and more into a fantasy world. Romy Schneider, who in the 1950s had gained international stardom by playing the young Austrian Empress nicknamed ‘Sissi’, is here cast by Visconti as the more mature Elisabeth as if to finally bring the Sissi chapter to a close. Though devoted to her cousing, she knows that Ludwig must not love her, and consequently she steers him towards her sister. Italy/France/FRG 1972. 220 mins. Directed by Luchino Visconti. With Romy Schneider, Helmut Berger, Trevor Howard, Silvana Mangano. Italian with English subtitles.The film is included in the film series Tribute to Romy Schneider, organized by Ciné lumière / Institut français, Club des Femmes, German Films and the Goethe-Institut London. For more information please visit http://www.germanfilmfestival.co.uk/romy.html
  www.vatican.va  
È necessario che siano nominati giudici sacerdoti di età matura, provvisti di dottorato in diritto canonico, di buoni costumi, particolarmente distinti per prudenza ed esperienza giuridica, anche se esercitano contemporaneamente l'ufficio di giudice o di consultore in un altro Dicastero della Curia Romana.
Il est nécessaire que soient nommés juges des prêtres d'âge mûr, titulaires d'un doctorat en droit canonique, de bonnes mours, particulièrement distingués par la prudence et l'expérience juridique, même s'ils exercent simultanément l'office de juge ou de consulteur auprès d'un autre Dicastère de la Curie romaine.
Es necesario que los jueces nombrados sean sacerdotes de edad madura, con doctorado en derecho canónico, de buenas costumbres y de reconocida prudencia y experiencia jurídica, aun en el caso de que ejerciten contemporáneamente el oficio de juez o de consultor de otro dicasterio de la curia romana.
É necessário que sejam nomeados juízes sacerdotes de idade madura, munidos de doutoramento em direito canónico, de bons costumes, sobretudo que se distinguem por prudência e experiência jurídica, mesmo se exercem contemporaneamente o cargo de juiz ou de consultor noutro Organismo da Cúria Romana.
Sedziami musza byc mianowani kaplani w dojrzalym wieku, posiadajacy doktorat z prawa kanonicznego, dobrych obyczajów, szczególnie wyrózniajacy sie roztropnoscia i doswiadczeniem prawnym, nawet jesli pelnia równoczesnie urzad sedziego lub konsultora innej dykasterii Kurii Rzymskiej.
  www.kysats.ac.cy  
Grazie alla lunga macerazione e a un affinamento di 10 mesi in barrique, il vino ci ha regalato uno splendido color granato profondo, profumi intensi di frutta rossa matura, complessità e finezza che si intrecciano e accompagnano tannini finissimi.
Perfection stems from continuous effort. You can anticipate that some grapes are going to be beautiful, just like a promise of happiness. This happens when nature, the terroir, and the sun are in perfect – perhaps unique – alignment. When this happens, you can only accept the challenge to strive for perfection . It comes from a desire not to waste the exceptional chance, the magic of that coincidence, and aim for the very best. There's a drive to keep that promise, creating the best-balanced, most elegant, expressive and long-lived wine. Ilmerlot is only produced in the best vintages for Merlot grapes. Our first special vintage was 1990. Then we decided to wait for the next outstanding harvest, exceptional enough for the Merlot grapes to lend themselves to making a varietal wine: the miracle happened again in 2001, 2003, and 2009. Thanks to prolonged skin contact and aging for 10 months in barriques, the wine has developed a superb deep garnet colour, intense ripe red fruit flavours, and a combination of complexity and subtlety which supports its particularly fine tannins.
  2 Treffer www.radiosefarad.com  
L'origine del nome è incerta, probabilmente il nome onomatopeico, deriva dal fatto che lo Schioppettino, caratterizzato da elevata acidità fissa, dopo essere stato imbottigliato da giovane e aver quindi completato la fermentazione malolattica in bottiglia, diventava leggermente frizzante, dando l'impressione, sia all'udito che in bocca, di scoppiettare a causa dell'anidride carbonica sviluppata. Si suppone inoltre che lo "schioppettare " fosse prodotto dall'uva matura alla masticazione, caratterizzata da una buccia tesa e spessa.
The origin of the name is uncertain, probably the onomatopoeic name, derives from the fact that the Schioppettino, characterized by high fixed acidity, after being bottled as a young and then completed the malolactic fermentation in the bottle, became slightly sparkling, giving the impression , both to the ear and to the mouth, to crackle due to the developed carbon dioxide. It is also assumed that the "schioppettare" was produced from ripe grapes when chewed, characterized by a thick and taut skin.
Der Ursprung des Namens ist ungewiss, wahrscheinlich der onomatopoeic Name kommt von der Tatsache, dass Schioppettino, durch hohe feste Säure gekennzeichnet, nachdem er als junger Mann in Flaschen abgefüllt wird und dann hat er die malolaktische Gärung in der Flasche abgeschlossen wurde leicht sprudelnd, schien , sowohl zum Ohr als auch zum Mund, aufgrund des entwickelten Kohlendioxids zu knistern. Es wird auch angenommen, dass das "Knacken" wurde aus Trauben des Kauen, um zu reifen, durch eine angespannte und dicke Haut aus.
  3 Treffer theurbansuites.com  
mare di verde (SOG) è la teoria della raccolta un sacco di piccoli impianti, maturata presto per ottenere il più veloce produzione di gemme disponibili. Invece di crescere alcune piante per un periodo di tempo più lungo, nello stesso spazio molti piccoli impianti sono coltivate che matura più velocemente e in meno tempo.
Sea of Green (SOG) relates to growing a high number of cannabis plants which are intentionally matured at an early stage in order to achieve fast bud production. Rather than growing a small volume of plants for the full term, a similar space would be used to grow a sizeable harvest of smaller plants intended to reach the maturity stage in a shorter time frame. A benefit of this is that the timeframe between harvests is a lot less. And this could help when you consider covering the cost of expenses like the electricity bill. A continuous harvest is achieved if you are able to have one crop maturing while another is just starting. A process of this type can be maintained year-round. A set-up with the four plants for every square ft is an ideal start for the seeds. A single plant for every sq ft is ideal to provide the desired space to grow, but might limit the quality of the bottom branching. This isn't really a concern with an indoor growth set-up since many of the lower branches are likely to experience shading and aren't able to develop unless extra space and light is provided. Many of the growers soon noticed that the indoor plants that reach a sufficient height aren't able to produce a desirable amount of branches at the bottom to really make the extra growth time-frame worth while. But this principle is likely to vary if the intention is to move the plants to an outside location in the summer where a shading / light issue isn't likely to be a concern.
Der Begriff Sea of Green oder übersetzt Meer des Grüns bezieht sich auf den Anbau einer großen Anzahl von Pflanzen mit dem Ziel, diese zu einer schnellen Reife zu bringen und eine hohe Ernte einzufahren. Dies steht im Gegensatz zu der Methode, wenige Pflanzen über einen längeren Zeitraum zur vollen Blüte zu bringen. Stattdessen wird die gleiche Anbaufläche genutzt, um mehrere kleine Pflanzen deutlich früher zur Reife zu bringen. Der Vorteil liegt also eindeutig in der kürzeren Zeit, die bis zur Ernte benötigt wird, was sich natürlich wiederum positiv auf Kosten wie z.B. Elektrizität auswirkt. Ein dauerhafte Ernte wird ermöglicht, wenn Sie in der Lage sind, eine Pflanze zu ernten, während die andere Pflanze gerade erst zu blühen beginnt. Es ist möglich, eine solche Form des Anbaus über das ganze Jahr beizubehalten. Für diese Form der Aufzucht platzieren Sie am besten 4 Pflanzen auf einer Fläche von einem Square Feet (0.09m²). Eine Pflanze pro Square Feet gibt der Pflanze genügend Raum für volles Wachstum. Die Methode mit 4 Pflanzen auf gleichem Raum kann die Verästelung der unteren Zweige negativ beeinflussen. Für einen Indoor Anbau ist das eigentlich kein echtes Problem, da die unteren Zweige meist sowieso im Schatten liegen und sich demnach sowieso nicht richtig entwickeln können, wenn man nicht extra Platz und Licht zur Verfügung stellt. Daher stellen viele Hanfanbauer fest, dass ein Anbau mit größeren Pflanzen und längerer Anbauzeit sich nicht wirklich rentiert, da die unteren Zweige nicht ausreichend Ertrag abwerfen. Die Situation ist jedoch anders, wenn man plant, die Pflanzen nach draußen zu verlegen, wo das Schattenproblem nicht wirklich auftaucht.
Sea of Green (SOG) on teoria korjuun paljon pieniä kasveja, kypsynyt aikaista saada nopein tuotanto nuppuja käytettävissä. Sen sijaan, että kasvava muutamia kasveja pidemmän aikaa, samaan tilaan monet pienemmät kasvit ovat kasvaneet, että kypsä nopeammin ja vähemmän aikaa. Näin ollen tarvitaan vähemmän aikaa välillä kasvien viljelyyn. Tämä on tärkeää, kun sähkölasku tulee joka kuukausi. Yksi sato voidaan aloittaa, kun toinen on kypsymässä, ja jatkuva sato, vuoden ympäri voidaan säilyttää. 4 kasvien per neliö jalka on hyvä alku taimet. 1 kasvi per neliö jalka mahdollistaa runsaasti tilaa jokaiselle kasvi kasvaa suuri ylhäältä cola, mutta ei salli paljon pohja aluevaltaus. Tämä on OK, sillä sisätiloissa, nämä pohja oksat ovat aina tummennetut tapauksessa, ja eivät kasva kovin hyvin ellei antaa lisää valoa ja tilaa. Sisä viljelijä nopeasti tajuaa, että kasvit, jotka ovat liian korkeita eivät tuota tarpeeksi alareunassa tehdä ylimääräistä kasvava käytetty aika vaivan arvoista. Poikkeuksena tähän sääntöön olisi, jos se on tarkoitettu kasvit mennä ulos jossain vaiheessa, ja on odotettavissa, että valo / varjostus kysymys ei tekijä tässä vaiheessa.
  rychnov.tritius.cz  
1.4.3.Donna matura: Una modella di almeno 30 anni alla quale puoi richiedere uno spettacolo erotico di nudo durante una sessione privata in accordo con le sue impostazioni di disponibilità.
1.4.3.Mature female: One, at least 30-year-old model online from who you can request a nude, erotic show during Private according to her Willingness setting.
1.4.3.Femme d'âge mûr: Un modèle en ligne d'au moins 30 ans qui se déshabille ou qui réalise un spectacle érotique, au cours d'un privé selon sa Volonté listée.
1.4.3.Reife Frauen: Eine weibliche Person, mindestalter 30 Jahre, die Sie nackt sehen können und von der Sie eine erotische Vorführung im Rahmen ihrer Leistungen erwarten können.
1.4.3.Mujer madura: Una modelo de al menos 30 años a la que puedes solicitar desnudo y show erótico durante un Privado de acuerdo a sus Especialidades.
1.4.3.Mulher madura: uma mulher, com pelo menos 30 anos de idade, modelo online a quem pode solicitar um show erótico ou nudez durante uma conversa privado de acordo com sua vontade.
1.4.3.Oudere vrouw: Een online model van minstens 30 jaar oud bij wie je een naakte, erotische show kunt aanvragen tijdens een Privéchat die in overeenstemming is met haar bereidheidsinstellingen.
1.4.3.Ældre kvinde: One, i det mindste 30-årige model online fra hvem du kan anmode om en nøgen, erotisk show under Privat ifølge hende Villighed indstilling.
1.4.3.Kypsä nainen: Yksi, vahintään 30-vuotias malli online-tilassa, jolta voit pyytää alastonta, eroottista showta Privaatin aikana hänen Halukkuus-asetusten mukaan.
1.4.3.Érett hölgy: Mindig egy, legalább 30 éves érett hölgy szerepel, akitől Priváton meztelen, erotikus show kérhető a modell vállalásainak megfelelően.
1.4.3.Moden kvinne: En pålogget modell på minst 30 år som du kan anmode om naken, erotisk forestilling underveis i Privat i henhold til hennes Vilje-innstillinger.
1.4.3.Dojrzała kobieta: Pojedyńcza, co najmniej 30 letnia modelka, od której możesz zarządać nagiego, erotycznego pokazu podczas Prywatnego czatu zgodnie z jej ustawieniami Zaineresowań.
1.4.3.Femei mature: Un model online de cel putin 30 de ani, de la care puteţi solicita un spectacol nud, erotic în timpul show-ului privat in conformitate cu disponibilitatea setata de aceasta.
1.4.3.Mogen kvinna: En minst 30 år gammal modell som du kan önska en naken och erotisk föreställning av i Privat i enlighet med det hon är Villig att erbjuda.
  www.ticino.ch  
Vi si producono robiola fresca o matura, büscion, burro e panna ma anche pregiati formaggi a pasta semidura: Tremola (forme da 6,5 Kg vendute dopo 3 mesi d'invecchiamento), Gottardo (commercializzato dopo 40 giorni) e Lucendro, formaggella di 1,6 kg.
On y trouve également du salami et d'autres spécialités de la maison, des soupes, spaghetti, risotto, tagliatelle et d'autres pâtes-maison (gnocchi, crêpes salées, viandes, plats pour enfants) pour terminer avec les plats typiques de la saison (gibier en automne, asperges et carpaccio en printemps, en été, veau au thon et roastbeef.
Auf der Speisekarte des von Pino David geleiteten Restaurants stehen " wie könnte es anders sein" Käsespezialitäten: Fondue (für mindestens zwei Personen) oder auch nur ein Teller mit gemischten Käsesorten des Caseificio oder der nahen Alpen (Pontino, Sorescia, Fiedo, Piora), aber auch einheimischer Salami und Mortadella, Minestrone, Spaghetti, Risotto, Tagliatelle oder Tagliolini hausgemacht, Gnocchi mit Gorgonzola, Crespelle, verschiedene Fleischsorten, Kinderteller, wie Spaghetti mit Tomatensauce oder Wienerschnitzel mit Pommes Frites und einer Coca Cola. Die Speisekarte wird mit saisongerechten Spezialitäten ergänzt: Wild im Herbst, Spargeln und Carpaccio im Frühjahr, im Sommer Vitello Tonnato oder Roastbeef.
  2 Treffer labusers.net  
Se desidera vivere l'età matura nel Paese d’origine, le conviene preparare il rientro minuziosamente. Gli uffici per gli stranieri, le associazioni degli immigrati e i consolati sono a sua disposizione per ogni informazione.
Falls Sie Ihren Lebensabend in ihrer Heimat verbringen möchten, sollten Sie die Rückkehr früh und sorgfältig vorbereiten. Unterstützung erhalten Sie bei Ausländerdiensten, Ausländervereinigungen und bei den Konsulaten.
  www.toledo-turismo.com  
L'interno è a navata unica, mentre il transetto è coperto da una cupola con lanterna che si appoggia su pennacchi e su un tamburo, esattamente come nella basilica de El Escorial. Al di sotto si trova la magnifica tomba del cardinale, opera matura in marmo bianco di Alonso de Berruguete.
La façade de l’église est de marbre de Gênes. L’intérieur présente une seule nef et la croisée du transept couverte par une coupole lanterne, sur des pendentifs et tambour, comme la basilique de l'Escorial. En dessous, se trouve le magnifique sépulcre du cardinal, œuvre mature en marbre blanc d’Alonso Berruguete.
  2 Treffer www.acneinversa.ch  
Degustazione: naso complesso e potente con note di frutta matura ben intrecciate a sentori di spezie dolci e tabacco. In bocca si presenta pieno ed elegante con un ottima persistenza. Anche al palato emergono sentori di frutti rossi con un finale speziato e giustamente tannico.
Dégustation: nez complexe et puissant avec des notes de fruits mûrs en harmonie avec des senteurs d’épices douces et de tabac. En bouche, l'attaque se montre ronde et élégante et offre une superbe persistance. Le palais est gratifié de senteurs de fruits rouges avec un final épicé et juste ce qu’il faut de tanins.
Degustation: umfassendes Bouquet mit Aromen von reifen Früchten, ausgewogen mit einem Hauch von süßen Gewürzen und Tabak. Der Geschmack ist voll und elegant. Im Gaumen ergeben sich Noten von roten Früchten mit einem würzigen Abgang und feinem Tannin.
  2 Treffer www.olino.org  
Sulla superficie vitata di 3 ha crescono le uve per i vini "Julian" Bronner), "Maximilian" (Cabernet), "Sweet Claire" da uve appassite all’aperto (Bronner), "Amadeus" (Schiava) e Gewürztraminer, Pinot Bianco e il "Vino del Passo" che matura ad un’altitudine di 1300 m.
The organic wine estate Lieselehof is situated in Kaltern am See, one of the historic wine-growing areas of the country. The Morandell family has been active in viniculture for many generations. Today, the passionate wine-grower Werner Morandell is mainly involved with the cultivation of grapes that can be used for first-class organic wines. On a total area of 3 hectares he grows the grapes for making the wines “Julian" (Bronner), “Maximilian" (Cabernet), “Amadeus" (Vernatsch) and the Trockenbeerenauslese dessert wine “Sweet Claire" (Bronner). He also produces white wines such as the native Gewürztraminer, Pinot Blanc, and the rare “Vino del Passo”, which is grown at an altitude of 13,000 metres a.s.l. Moreover, the Lieselehof vineyard is also home to the private South Tyrolean Wine-Growing Museum, where over 300 different varietals from all over the world are grown. Every year, a special white and red wine is produced using one hundred
Das Bioweingut Lieselehof liegt in Kaltern am See. Die Familie Morandell blickt auf viele Generationen im Weinbau zurück. Von der Urgroßmutter des jetzigen Besitzers Werner Morandell stammt seit 1835 der Hofname, der auf dessen Frau Elisabeth "Liesele" zurückgeht. Der passionierte Winzer Werner Morandell interessiert sich hauptsächlich für Rebsorten, aus denen Spitzenweine ökologisch gekeltert werden können. Die Hänge des Mendelgebirges mit dem warmen Südwind Ora aus der Poebene bilden ein sonnenverwöhntes Weinbaugebiet. Auf einer Rebflächen von 3 ha gedeihen die Trauben für die Weine "Julian" (Bronner), "Maximilian" (Cabernet), Trockenbeerenauslese "Sweet Claire" (Bronner), "Amadeus" (Vernatsch) sowie Gewürztraminer, Weißburgunder und den seltenen "Vino del Passo", der auf 1300 m Meereshöhe wächst. Der Lieselehof beherbergt das Südtiroler Weinrebenmuseum mit 300 verschiedenen Rebsorten aus aller Welt. Aus jeweils mindestens hundert verschiedenen Sorten wird ein weißer und ein roter "Hundertsortenwein"gekeltert.
  www.iiclondra.esteri.it  
Ma mentre la guerra imperversava nel paese, l'unica ossessione di Ludovico rimaneva la musica visionaria di Richard Wagner, che lo spinse a ritirarsi sempre di piu' dentro a un mondo di fantasia.Nel cast del film troviamo Romy Schneider, diventata famosa negli anni '50 per aver interpretato il ruolo della giovane imperatrice austriaca soprannominata "Sissi", nei panni di una piu' matura imperatrice, quasi a voler concludere la saga.
Visconti’s 1972 film is a lavish and operatic portrait of Ludwig II, the ‘Mad King’ of Bavaria. From his glittering coronation to his mysterious suicide, Ludwig II (1845-86) epitomised the doomed nineteenth-century Romantic hero. A loner by nature, he was tormented by his unrequited love for his cousin, Empress Elisabeth of Austria. But as war raged around him, Ludwig’s sole obsession remained the visionary music of Richard Wagner, and he retreated more and more into a fantasy world. Romy Schneider, who in the 1950s had gained international stardom by playing the young Austrian Empress nicknamed ‘Sissi’, is here cast by Visconti as the more mature Elisabeth as if to finally bring the Sissi chapter to a close. Though devoted to her cousing, she knows that Ludwig must not love her, and consequently she steers him towards her sister. Italy/France/FRG 1972. 220 mins. Directed by Luchino Visconti. With Romy Schneider, Helmut Berger, Trevor Howard, Silvana Mangano. Italian with English subtitles.The film is included in the film series Tribute to Romy Schneider, organized by Ciné lumière / Institut français, Club des Femmes, German Films and the Goethe-Institut London. For more information please visit http://www.germanfilmfestival.co.uk/romy.html
  www.canapuglia.it  
Una società più matura, persone soddisfatte, una migliore gestione dell'economia; anche questo significa crescita.
Eine reifere Gesellschaft, zufriedene Menschen, besser wirtschaftende Betriebe; auch das bedeutet Wachstum.
  www.about-payments.com  
Leggermente frizzante, a basso tenore alcolico, può essere gustato in ogni ora del giorno. Ha un profumo aromatico che evidenzia aromi di frutta come il lampone e la ciliegia matura. Si addice a tutti i dessert, i biscotti e alla frutta secca e alle macedonie.
Les collines qui accueillent les vignobles pour la production du Malvasia sont celles de la commune qui porte le même nom dans la province d’Asti. Légèrement pétillant, à faible teneur en alcool, il peut être goûté à toute heure du jour. Il a un bouquet aromatique qui fait ressortir les arômes de fruits tels que la framboise et la cerise mûre. Il se marie bien avec tous les desserts, les biscuits, les fruits secs et les salades de fruits. On le sert jeune et très frais.
Die Weinberge in denen der Malvasia angebaut wird, liegen auf den Hügeln der gleichnamigen Gemeinde in der Provinz Asti. Der Malvasia ist leicht moussierend mit geringem Alkoholgehalt und kann zu jeder Tageszeit genossen werden. Sein aromatischer Geruch unterstreicht die Fruchtnoten von Himbeeren und reifen Kirschen. Er passt zu allen Desserts, Keksen, Dörrobst und Nüssen sowie zu Obstsalaten. Er wird jung und gut gekühlt serviert.
  rosemont.vn  
Grazie alla nostra esperienza, alla nostra progettualità Made in Italy, ad una rete matura ed integrata di collaborazioni esterne, siamo determinati nell’offrire sempre più valore aggiunto ai nostri Clienti in settori e mercati continuamente nuovi, a livello internazionale.
With our experience, our projects Made in Italy, with a mature and integrated network of external collaborators, we are determined to offer more added value to our customers in continually new sectors and markets, internationally.
  10 Treffer www.ghvv.it  
“Lei è iper intelligente, iper matura, ma l’ho vista giocare e lei è una ragazzina quando gioca con i suoi amici. Non capisco come possa succedere.
“She’s this hyper-intelligent, hyper-mature kid but I saw her play, and she’s like a little girl when you see her with her friends. I don’t understand how that happens at all.”
  3 Treffer it.portal.chalmers.se  
A fondo valle scorre il fiume Ala che attraversa l’omonima cittadina per affluire nell’Adige. Ad un’altitudine sorprendente la vigna cresce lentamente e l’uva matura tardi. Per questa ragione, già in passato, Maso Michei ha saputo sorprendere con freschi e longevi vini bianchi ed un elegante spumante.
Die Lage des Maso – wie im Trentino der ländliche Hof genannt wird – besticht durch die Ursprünglichkeit der Natur und die Stille in der abgeschiedenen Bergwelt. Umringt von einsamen Gipfeln ziehen sich Rebzeilen über die steilen Hänge. Unten im Tal rauscht der Fluss Ala bis in die gleichnamige Stadt, um dann in die Etsch zu münden. In einer für den Weinbau bemerkenswerten Höhe wächst die Rebe langsam und reift die Traube spät. Daher ist der Maso Michei schon in den vergangenen Jahren mit frischen, fruchtigen und langlebigen Weißweinen wie auch elegantem Schaumwein aufgefallen. Die allesamt nach Süden ausgerichteten Lagen sind mit Müller Thurgau, Chardonnay, Sauvignon und Blauburgunder bestockt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow