fervida – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      104 Results   69 Domains   Page 5
  2 Hits www.madgallery.net  
L'architettura della creazione industriale di Buchwald riunisce in sé i suoi principi di design unici e la sua fervida immaginazione. La base dell'orologio, realizzata in acciaio e ottone con un'ampiezza di 1,2 metri, presenta arti come zampe di insetti che supportano il corpo centrale, mentre staffe in acciaio racchiudono i tubi Nixie come braccia che afferrano il tempo; i tubi flessibili come tentacoli, che “alimentano” i tubi Nixie fornendo loro energia e informazioni, sono al centro della composizione.
The architecture of Buchwald’s industrial creation fuses his distinctive design principles with his vivid imagination. The steel-and-brass base of the clock, measuring 1.2 meters, displays insect-like limbs supporting the central body while steel brackets enclose the Nixie tubes like arms gripping time; flexible, tentacle-like tubing “nourishing” the Nixie tubes with energy and information is at the core of the composition. An orange glow surrounding the visible inner structure of the Nixie tubes provides the piece with both an industrial look and a bio-animated character.
L'architecture de la création industrielle de Frank Buchwald est à la croisée de ses différents principes de conception et de l'imagination débordante dont il fait preuve. La base de l'horloge, en acier et en laiton, mesure 1,20 m. La partie centrale est soutenue par des membres semblables à des pattes d'insectes et des supports en acier encadrent les tubes Nixie tels des bras capturant le temps. Les câbles à l'aspect tentaculaire, qui alimentent les tubes Nixie en énergie et en données, sont au cœur de la composition. Le halo orange qui enveloppe la structure interne visible des tubes Nixie donne à cette pièce un style à la fois industriel et l'allure d'une créature animée.
In Buchwalds industrieller Kreation verschmelzen unverwechselbare Designgrundsätze mit seiner lebhaften Vorstellungskraft. Der Stahl-Messing-Sockel der 1,2 Meter breiten Uhr gleicht insektenartigen Gliedmaßen, die den Zentralkörper stützen, während die Nixie-Röhren von Stahlwinkeln umschlossen sind – wie Arme, die nach der Zeit greifen. Den Kern der Komposition bildet ein flexibles, tentakelartiges Röhrensystem, das die Nixie-Röhren mit Energie und Informationen „speist“. Die orangefarben glimmenden Lichtkonturen der sichtbaren Innenstruktur verleihen der Röhrenuhr zugleich einen industriellen Look und den lebendigen Charakter eines Lebewesens.
La arquitectura de la creación industrial de Buchwald fusiona distintivos principios de diseño con una vívida imaginación. La base del reloj, que mide 1,2 metros de ancho y está hecha de acero y latón, cuenta con extremidades que se asemejan a patas de insectos y soportan el cuerpo central de la máquina, mientras que unos anclajes de acero rodean los tubos Nixie a modo de brazos que sostienen el tiempo; unas tuberías tentaculares flexibles, que «nutren» los tubos Nixie de energía e información, se sitúan en el corazón de la composición. Un aura anaranjada que rodea la estructura interna visible de los tubos Nixie dota a la obra no solo de un aspecto industrial sino también de un carácter prácticamente animado.
وتبرز هندسة بوشوالد الصناعية في اندماج تصميماته المميزة مع خياله الخصب، إذ تعرض القاعدة المصنوعة من الفولاذ والنحاس للساعة والتي يبلغ طولها 1.2 متر، أطرافاً متخذة شكل الحشرة لكي تدعم الهيكل المركزي، في حين تُحيط الدعائم الفولاذية بأنابيب "نيكسي" وكأنها أذرع مُحيطة بالزمن تتمتع بالمرونة، فضلاً عن الأنابيب التي تشبه المجسّات وتعمل على "تغذية" أنابيب "نيكسي" بالطاقة والمعلومات؛ فهي جوهر الساعة. كما يوفر الوهج البرتقالي المحيط بالهيكل الداخلي المرئي لأنابيب "نيكسي" قطعة فريدة من نوعها تمزج ما بين المظهر الصناعي والسمات الحيوية المتحركة.
Творения Бухвальда в индустриальном стиле порождены его уникальным дизайнерским подходом в сочетании с богатым воображением. На латунно-стальном основании длиной 1,2 метра с насекомоподобными опорами размещена центральная часть со стальными кронштейнами, несущими лампы Nixie – словно причудливые конечности, держащие указатели время. По центру конструкции проходят пластичные, напоминающие щупальца трубки, по которым на индикаторы Nixie поступают энергия и данные. Оранжевое свечение вокруг хорошо видимых электродов ламп Nixie делает эту модель похожей одновременно и на промышленное изделие, и на живое существо.
  www.novotel.com  
Sulla riva occidentale del Danubio giace Buda, dalle vie in ciottolato e con innumerevoli monumenti storici come il Castello di Buda, patrimonio UNESCO. Nella parte orientale sorge Pest, casa del parlamento ungherese, di una fervida area economica e di Viale Andrassy, gli Champs-Elysees della città.
From thermal baths to ancient architecture to the beautiful River Danube, Hungary's thrilling capital, Budapest, holds myriad surprises for visitors of all ages and tastes. On the Danube's west banks lies Buda, whose cobbled, hilly lanes hold countless historic monuments including Buda Castle, a UNESCO World Heritage Site. To the east is Pest, home to the Hungarian Parliament, a vibrant business sector and Andrássy Avenue, Budapest's Champs-Elysées. Buda and Pest combined in 1873 to form modern Budapest, linked by the iconic Chain Bridge and pretty Margaret Island.
Quel que soit votre âge et quels que soient vos goûts, Budapest vous réserve une myriade de surprises : thermes réputés, trésors d’architecture, calmes rives du Danube… La capitale de la Hongrie est divisée par ce fleuve. A l’ouest, se trouve Buda, avec ses rues pavées et ses innombrables monuments historiques, dont le Château de Buda, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO. A l’est, Pest abrite le Parlement hongrois, le quartier des affaires, toujours très animé, et la fameuse avenue Andrássy, l’équivalent des Champs-Elysées à Budapest. Depuis 1873, Buda et Pest ne forment plus qu’une ville, autour de l’emblématique Pont des Chaînes et de l’île Margaret.
Von Thermalbädern über historische Bauwerke bis zur schönen Donau präsentiert Ungarns aufregende Hauptstadt Budapest eine Fülle reizvoller Attraktionen. Ob jung oder alt, es ist garantiert für jeden Besucher das Richtige dabei. Am Westufer der Donau beherbergen Budas hügelige Kopfsteinpflastergassen unzählige denkmalgeschützte Schätze wie den Burgpalast, der zum UNESCO-Weltkulturerbe zählt. Und am Ostufer lockt Pest mit dem ungarischen Parlamentsgebäude, einem pulsierenden Businessviertel sowie dem Prachtboulevard Andrássy Avenue. Verbunden durch die legendäre Kettenbrücke und die Margareteninsel, schlossen sich Buda und Pest 1873 zum modernen Budapest zusammen.
Desde baños termales y arquitectura antigua hasta el bello río Danubio, Budapest, la apasionante capital de Hungría, contiene una miríada de sorpresas para visitantes de todas las edades y gustos. En la ribera oeste del Danubio se extiende Buda, cuyos callejones adoquinados y montañosos albergan incontables monumentos históricos, incluido el castillo de Buda, declarado patrimonio de la humanidad por la Unesco. Al este se encuentra Pest, sede del Parlamento húngaro, una vibrante área financiera y la avenida Andrássy, los Campos Elíseos de Budapest. En 1873, Buda y Pest se combinaron para formar el Budapest moderno, unidos por el emblemático Puente de las Cadenas y la hermosa isla Margarita.
Dos banhos termais à arquitetura antiga e ao lindo Rio Danúbio, a emocionante capital da Hungria, Budapeste, detém inúmeras surpresas para os visitantes de todas as idades e gostos. Na margem ocidental do Danúbio está Buda, cujas ruas calcetadas e íngremes contam inúmeros monumentos históricos, incluindo o Castelo de Buda, Património Mundial da UNESCO. Para leste está Peste, que alberga o Parlamento Húngaro, um vibrante sector de negócios e a Avenida Andrassy, os Campos Elíseos de Budapeste. Buda e Peste uniram-se em 1873 para formar a moderna Budapeste, ligadas pela icónica Ponte das Correntes e pela bonita Ilha Margarida.
Van thermische baden en eeuwenoude bouwwerken tot de schitterende rivier de Donau, Boedapest, de opwindende hoofdstad van Hongarije, heeft talloze verrassingen in petto voor bezoekers van alle leeftijden met allerlei smaken. Aan de westelijke oever van de Donau ligt Boeda, waar langs geplaveide, heuvelachtige straten talloze historische monumenten gelegen zijn, waaronder de in de UNESCO-werelderfgoedlijst opgenomen burcht van Boeda. In het oosten ligt Pest, waar u het Hongaarse Parlement vindt, naast een levendig bedrijfsleven en de Andrássy Avenue, de Champs-Elysées van Boedapest. Boeda en Pest zijn in 1873 samengevoegd tot het huidige Boedapest, met elkaar verbonden door de kenmerkende Kettingbrug en het groene Margiteiland.
  www.brazza.culture.fr  
Questi ultimi illustrano inoltre, senza distinzione di sorta, esplorazioni effettivamente condotte ed avventure romanzesche, ponendo il loro talento e la loro fervida immaginazione al servizio tanto di Brazzà quanto di Jules Verne.
Les explorations sont connues grâce aux conférences organisées par les sociétés de géographie à Paris comme en province. Mais la diffusion la plus large va se faire par les récits d'exploration. La seconde moitié du 19ème siècle voit l'émergence de maisons d'édition (Maurice Dreyfouss, Jules Hetzel, Louis Hachette,.) et d'une presse, comme le Tour du Monde (1860 - 1914) ou le Journal des Voyages (1877 - 1929), spécialisées dans les récits d'explorations et de voyages, mais aussi dans le roman d'aventures. C'est un outil de propagande et une réponse à l'attente d'un grand public avide de ce genre de récits et de conquêtes coloniales. Des partenariats se mettent en place, entre maisons d'édition, éditeurs et revues, pour s'assurer un succès commercial ou pré-publier les bonnes feuilles. Le récit et ses illustrations se fondent sur les carnets, croquis et photographies rapportés par les explorateurs, insistant sur la spécificité de la zone géographique : paysages, portraits et types, cultures matérielles observées (trophées de chasses, armes, coiffures, scarifications, habitat) qui alternent avec les incidents mettant en valeur l'héroïsme des explorateurs et leur mission civilisatrice. Les éditeurs font appel à de grands noms du dessin et de la gravure sur bois (Bayard, Riou,.) qui ont très rarement parcouru les lieux qu'ils mettent en image. De plus, ils illustrent indifféremment explorations vécues, et aventures romanesques mettant également leur talent et leur imagination au service de Brazza ou de Jules Verne.
Arrow 1 2 3