|
Ik kon de parade van verkopers Hawking zonnebrillen niet stoppen, om een kleine uitbarsting van licht dat filteren, of spontane gidsen, hoewel niemand kan u begeleiden in een doolhof waar genade woont in verloren.
|
|
Sur une terrasse soit témoin de la vitrine en direct de ses habitants, avec qui imparable ritmillo tout le monde rend à pied danser. Je ne pouvais pas arrêter le défilé des vendeurs colporter des lunettes de soleil, pour filtrer un petit éclat de lumière qui, guides ou spontanées, si personne ne peut vous guider dans un labyrinthe où la grâce réside dans Lost. Certains vendent des tours de magie, les postales, les peintures, les flotteurs, Certains n'ont rien à vendre, mais ils cessent de parler à l'étranger et voir ce qui prend. Pourtant, le siège de ses habitants est toujours accompagné d'un sourire aussi naturel que leur jus d'orange. Et ne pas laisser plus, sans déranger.
|
|
Auf einer Terrasse entweder Zeuge der Live-Präsentation ihrer Bewohner, mit, dass unaufhaltsam ritmillo jeder macht sie wie Tanzen gehen. Ich konnte nicht aufhören, die Parade der Anbieter Räuspern Sonnenbrille, , um ein wenig Licht, das Platzen der Filter, oder spontane Führungen, obwohl niemand kann Sie in einem Labyrinth, wo Gnade wohnt in lost führen. Manche verkaufen Zaubertricks, die postales, die Gemälde, die Floater, Einige verkaufen nichts, aber sie aufhören nach Übersee sprechen und sehen, was nehmen. Doch die Belagerung der Einheimischen ist immer mit einem Lächeln so natürlich wie ihre Orangensaft begleitet. Und lassen Sie nicht mehr, ohne Störung.
|
|
Su una terrazza o assistito al live showcase dei suoi abitanti, con quella inarrestabile ritmillo tutti li fa camminare come ballare. Non riuscivo a fermare il corteo si vende occhiali da sole, per filtrare un piccolo scoppio di luce che, o guide spontanei, se nessuno può guidarvi in un labirinto in cui grazia risiede in Lost. Alcuni vendono i trucchi magici, le postales, i dipinti, i corpi mobili, Alcuni non vende nulla, ma si fermano a parlare con stranieri e vedere cosa fare. Eppure, l'assedio della gente del posto è sempre accompagnata con un sorriso naturale come il loro succo d'arancia. E non lasciano più, senza disturbare.
|
|
Em um terraço ou testemunhou o showcase ao vivo de seus habitantes, com o imparável ritmillo todos os torna andar como dança. Eu não conseguia parar o desfile das vendendo de óculos de sol, para filtrar uma pequena explosão de luz que, ou guias espontâneos, embora ninguém possa orientá-lo em um labirinto onde a graça reside em Lost. Alguns vendem truques de mágica, os Postales, o pinturas, o flotadores, Alguns não vendem nada, mas parar de falar para o exterior e ver o que levar. No entanto, o cerco dos habitantes é sempre acompanhada com um sorriso tão natural quanto seu suco de laranja. E não deixam mais, sem perturbar.
|
|
En una terrassa qualsevol presenciar l'aparador viu de les seves habitants, amb aquest ritmillo imparable que tots els fa caminar com ballant. No vaig poder evitar la desfilada ambulant de venedors d'ulleres de sol, per filtrar una mica aquest rampell de llum, ni els guies espontanis, encara que ningú pot guiar-te en un laberint on la gràcia resideix en perdre. Alguns venen trucs de màgia, les postals, les pintures, els flotadors, alguns no venen res, però s'aturen a parlar amb l'estranger a veure què treuen. I no obstant això el setge dels vilatans va acompanyat sempre amb un somriure tan natural com els seus sucs de taronja. I marxen sense més, sense molestar.
|
|
Na terasi bilo svjedočio uživo izlog svoje stanovnike, s tim nezaustavljivi ritmillo svatko čini ih hodati kao ples. Nisam mogla prestati paradu dobavljači Hawking sunčane naočale, za filtriranje malo praska svjetlu toga, ili spontane vodiča, iako nitko ne može voditi vas u labirintu u kojem milost boravi u izgubljenim. Neki prodavati čarobne trikove, su Postales, slikarije, su Prijevarama, Neki ništa ne prodajete, ali oni prestati govoriti u inozemstvo i vidjeti što se. Ipak opsada mještana uvijek popraćeno s osmijehom prirodno kao svog soka od naranče. I ostaviti više, bez ometanja.
|
|
На террасе либо свидетелями живой витриной его жителей, с, что остановить все ritmillo делает их ходить, как танцы. Я не мог остановить парад производителей солнцезащитных очков Хокинг, фильтровать немного вспышки света, что, или спонтанного руководства, хотя никто не может направить вас в лабиринт, где благодать пребывает в потерянном. Некоторые продают фокусы, Postales, Картины, плавающие, Некоторые ничего не продают, но они перестали говорить на зарубежные и посмотреть, что взять. Однако осада местные жители всегда сопровождается улыбкой же естественно, как их апельсиновым соком. И не оставлять больше, , не нарушая.
|
|
Terraza batean bai lekuko bertako biztanleen bizi erakusleiho, hori geldiezina ritmillo denek oinez egiten du dantzan bezala haiekin. Ezin nuen gelditu saltzaileen Hawking eguzkitako betaurrekoak de desfilea, argi baten eztanda txiki bat iragazi, edo espontaneoa gidak, inork gidatu daiteke, nahiz eta labirinto bat, non grazia galduak bizi izandako. Batzuk saldu magia trikimailuak, edo postalak, edo pintura, edo karroza, Batzuek ez dute ezer saldu, baina atzerriko uzten dute hitz egiten, eta ikusi zer hartu. Gabe bertakoek setioaren da beti irribarre batekin lagunduta, bere laranja zuku natural gisa. Utzi eta gehiago ez, hautsi gabe.
|
|
Nunha terraza ou testemuña o Showcase en directo dos seus habitantes, co imparable ritmillo todo fai andar como danza. Non podía deixar o desfile das ver de lentes de sol, para filtrar unha pequena explosión de luz que, ou guías espontáneos, aínda que ninguén poida oriente-lo nun labirinto onde a graza radica en Lost. Algúns venden trucos de maxia, ou tarxetas postais, ou pinturas, ou flotadores, Algúns non venden nada, pero deixar de falar cara ao exterior e ver o que levar. Con todo, o cerco dos habitantes é sempre acompañada cun sorriso tan natural como o seu zume de laranxa. E non deixan máis, sen perturbar.
|