rajta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      680 Results   227 Domains   Page 9
  3 Résultats www.unis.unvienna.org  
"A fenntarthatóság útja a leginkább bíztató út előre, az ifjúság pedig képes utat mutatni rajta"
"Sustainability is the most promising path forward,and youth can lead the way."
"Nachhaltigkeit zu fördern ist dabei der vielversprechendste Weg in die Zukunft. Junge Menschen können uns diesen Weg zeigen."
  www.euro-japan.de  
A jó szöveg abban mutatkozik meg, hogy nem érezzük rajta, hogy fordítás. Ez a rutinos fordító-team mellett lektori és projekt vezetői részvételt jelentő fordító menedzsmentet is igényel. Megbízásaink lebonyolítása fordítókból, lektorból és egy projekt menedzserből álló teamben történik; ebben a felállásban ügyfeleinknek megbízható és magas színvonalú szolgáltatást tudunk nyújtani.
Good texts are characterised by the fact that they are not recognisable as translations. In addition to an established team, this requires a seamless proofreading, translation and project management process. By dividing project workflows between a whole team of translators, editors and a project manager, we are able to provide our customers a reliable service with translations of the highest quality.
Les bonnes traductions sont des textes qui ne semblent pas avoir été traduits. Elles demandent une équipe formée mais aussi une gestion du processus de traduction incluant la révision et la gestion de projet. La prise en charge de commandes par une équipe de traducteurs, un correcteur et un chef de projet nous permet de fournir une traduction de haute qualité et fidèle au texte original à nos clients.
Los buenos textos se distinguen porque no se puede reconocer que sido traducidos. Esto requiere, adicionalmente a un equipo bien coordinado, una administración del trabajo de traducción, con revisores y coordinación del proyecto. Con la realización de los encargos en el equipo formado por los traductores, el lector y un coordinador del proyecto, podemos proporcionar a nuestros clientes un resultado confiable y de gran calidad.
I testi sono buoni quando non si capisce che si tratta di una traduzione. La gestione delle traduzioni richiede anche un team affidabile in grado di fornire anche servizi di revisione (proofreading) e project manager. Attraverso quindi un team di traduttori, revisori e project manager possiamo garantire ai nostri clienti l'espletamento di un incarico in modo affidabile e di elevata qualità.
Um bom texto é aquele que não se percebe que é uma tradução. Isto requer, além de uma equipa estável, uma gestão da tradução que não descura a revisão e a gestão de projectos. Através do desenvolvimento dos trabalhos por toda a equipa de tradutores, revisores e um gestor de projectos, podemos oferecer aos nossos clientes um produto final fiável e de qualidade.
Τα καλά κείμενα ξεχωρίζουν από τα υπόλοιπα, όταν δεν μυρίζουν μετάφραση. Κάτι τέτοιο απαιτεί πέρα από μια άψογη ομάδα τη μεταφραστική διαχείριση και επιμέλεια-διόρθωση των έργων. Σε κάθε εργασία εκτός από την ομάδα των μεταφραστών μας, εμπλέκονται επίσης ένας επιμελητής και ένας διαχειριστής έργων, γεγονός που μας βοηθά στο να προσφέρουμε στους πελάτες μας αξιόπιστες και ποιοτικές υπηρεσίες.
Goede teksten zijn teksten waarvan u niet ziet dat het eigenlijk vertalingen zijn. Daarvoor wordt er naast het vertaalteam ook een “Translation Management” ingeschakeld. Zij verzorgen de revisie en het projectmanagement. Doordat een team vertalers, een revisor en een projectmanager de opdrachten in goede banen leiden, kunnen wij aan onze klanten betrouwbaar en kwalitatief hoogstaand werk leveren.
Dobré texty se vyznačují tím, že nejsou vnímány jako překlad. To kromě sehraného týmu vyžaduje také následné zpracování překladů včetně korektur a projektového řízení. Díky zpracování zakázek v týmu překladatelů, korektora a projektového manažera jsme schopni poskytnout svým zákazníkům spolehlivé a velmi kvalitní služby.
Gode ​​tekster er kendetegnet ved, at de ikke opfattes som oversættelse. Dette kræver ud over et fast team en oversættelsesadministration med korrekturlæsning og projektledelse. Ved at udføre ordrer gennem et fast hold af oversættere, korrekturlæsere og en projektleder kan vi aflevere en ydelse, der er pålidelig og af høj kvalitet til vores kunder.
Hyvän tekstin tunnistaa siitä, että se ei kuulosta käännökseltä. Tämä edellyttää kokeneen tiimin lisäksi kääntämisen hallintaa, johon kuuluu oikoluku ja projektinhallinta. Toimeksiannot toteutetaan kääntäjistä, oikolukijoista ja projektipäälliköstä koostuvissa tiimeissä. Näin asiakas saa aina luotettavan ja korkealaatuisen käännöksen.
Dobre teksty wyróżniają się tym, że czytelnik nie zauważa, że są przekładem. Wymaga to dodatkowo od zgranej grupy tłumaczy nadzoru tłumaczenia z korektą i nadzoru projektu. Poprzez realizację zleceń w grupie tłumaczy, lektorów i menedżerów, możemy dostarczać klientom usługi najwyższej jakości.
Хороший текст характеризуется тем, что не воспринимается как перевод. Для этого, кроме сработавшейся команды переводчиков, требуется переводческий менеджмент с редакционной коллегией и менеджмент проекта. Благодаря обработке заказов командой переводчиков и редакторов под руководством менеджера проекта мы можем обеспечить нашим клиентам надежное выполнение их заказа на самом высоком уровне качества.
En bra översättning märks inte. Sådana översättningar kräver, förutom ett samkört team, en pålitlig ledningsgrupp som står för projektledning och kvalitetssäkring. Våra projekt går genom översättare, korrekturläsare och projektledare, vilket gör att vi alltid kan garantera våra kunder total kvalitet.
İyi bir metin çeviri olarak algılanmayan metindir. Bu da iyi yapılanmış bir ekibe ilave olarak proje yönetimi ve redaksiyon ile birlikte bir çeviri yönetimini gerekli kılmaktadır. İşi çevirmenler, redaktör ve proje yöneticisinden oluşan bir ekibe vermek suretiyle müşterimize güvenilir ve yüksek kalitede sonuçlar sunabiliyoruz.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow