dono – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      5'304 Ergebnisse   808 Domänen   Seite 10
  www.nato.int  
Il solo futuro possibile per questo paese è attraverso l'integrazione nelle strutture euro-atlantiche. L'eventuale adesione alla NATO darà a questo paese, che solo nove anni fa era devastato dalla guerra, il dono più prezioso di tutti, cioè la sicurezza.
Lord Ashdown : Un grand défi, qui nous sépare de l'intégration aux institutions euro-atlantiques, est la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). La Bosnie-Herzégovine s'est brillamment comportée au cours des neuf dernières années. Je ne connais aucun autre pays, sauf peut-être le Timor oriental, qui est passé aussi rapidement de la guerre à la paix. Au cours des deux dernières années, la Bosnie-Herzégovine a d'ailleurs accompli ce que la plupart des gens considéraient comme pratiquement impossible. Le pays a rempli presque toutes les conditions pour un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne et a posé une candidature sérieuse au programme de Partenariat pour la paix de l'OTAN. Si le problème de la coopération avec le TPIY, qui constitue un principe fondamental des accords de Dayton, peut être résolu, le pays devrait assurer son avenir dès le début de l'année prochaine. Le seul avenir possible pour la Bosnie-Herzégovine passe par l'intégration aux structures euro-atlantiques. L'adhésion définitive à l'OTAN apportera à ce pays, ravagé par la guerre voici à peine neuf ans, le cadeau le plus inestimable qui se puisse imaginer, à savoir la sécurité. L'adhésion définitive à l'Union européenne lui apportera des investissements et d'autres opportunités. Notre tâche consiste à aider les Bosniaques à entrer le plus rapidement possible dans les institutions européennes, sans abaissement des critères d'admission.
Lord Ashdown: Es gibt ein großes Problem, das zwischen uns und der Integration in die euro-atlantischen Strukturen steht, nämlich die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (Strafgerichtshof) in Den Haag. Dieses Land hat sich in den letzten neun Jahren erstaunlich gut entwickelt. Ich kenne kein Land, außer vielleicht Osttimor, dem ein so schneller Übergang vom Krieg zum Frieden gelungen ist. In den letzten zwei Jahren haben Bosnien und Herzegowina sogar erreicht, was die meisten für praktisch unmöglich hielten. Der Staat hat nahezu alle Bedingungen für ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union erfüllt und einen ernstzunehmenden Antrag auf die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden gestellt. Wenn die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof, die ein grundlegendes Prinzip der Vereinbarungen von Dayton darstellt, gelöst werden kann, dann dürfte sich das Land Anfang des Jahres 2005 eine gute Zukunft gesichert haben. Zukunft hat dieses Land nur über die Integration in die euro-atlantischen Strukturen. Durch die angestrebte Mitgliedschaft in der NATO wird dieses Land, in dem noch vor neun Jahren ein schlimmer Krieg wütete, ein Geschenk von wahrhaft unschätzbarem Wert erhalten, nämlich Sicherheit, und die angestrebte Mitgliedschaft in der EU wird mit Investitionen und weiteren Chancen verbunden sein. Unsere Aufgabe besteht darin, Bosnien und Herzegowina - ohne die Beitrittsstandards zu senken - dabei zu helfen, so schnell wie möglich in die euro-atlantischen Institutionen aufgenommen zu werden.
Lord Ashdown: Há um grande desafio que permanece entre nós e a integração nas instituições euro-atlânticas, que é a cooperação com o Tribunal Penal Internacional para a ex-Jugoslávia de Haia (ICTY). A Bósnia-Herzegovina tem procedido espantosamente bem durante os últimos nove anos. Não conheço nenhum país, excepto talvez Timor Leste, que tenha passado tão rapidamente da guerra para a paz. De facto, durante os últimos dois anos, a Bósnia-Herzegovina conseguiu o que a maior parte das pessoas considerava praticamente impossível. O país satisfez quase todas as condições para um Acordo de Estabilização e Associação com a União Europeia e apresentou uma candidatura séria ao programa da Parceria para a Paz da OTAN. Se a questão da cooperação com o ICTY, que é um princípio fundamental do Acordo de Dayton, puder ser resolvida, então este país deverá ter assegurado um futuro para si no princípio do próximo ano. O único futuro possível para este país passa pela integração nas estruturas euro-atlânticas. A eventual adesão à OTAN dará a este país, que foi devastado pela guerra apenas há nove anos, o presente mais inestimável de todos, designadamente a segurança. A eventual adesão à União Europeia trará com ela investimentos e outras oportunidades. A nossa tarefa é ajudá-lo a entrar nas instituições euro-atlânticas o mais depressa possível, sem baixar os critérios de admissão.
Λόρδος Ashdown: Υπάρχει μία μεγάλη πρόκληση η οποία βρίσκεται μεταξύ ημών και της ένταξης στους Ευρωατλαντικούς θεσμούς, και αυτή είναι η συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία στην Χάγη (ICTY). Η χώρα κατά τα τελευταία εννέα χρόνια τα κατάφερε απίστευτα καλά. Δεν γνωρίζω άλλο κράτος, με εξαίρεση το Ανατολικό Τιμόρ, που να μετακινήθηκε τόσο γρήγορα από τον πόλεμο στην ειρήνη. Πράγματι, κατά τα τελευταία δύο χρόνια, η Βοσνία και Ερζεγοβίνη πέτυχε αυτό που οι περισσότεροι άνθρωποι θεωρούσαν ουσιαστικά αδύνατο. Η χώρα εκπλήρωσε σχεδόν όλες τους όρους για μια Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης με την Ευρωπαϊκή Ένωση και υπέβαλλε μια σοβαρή αίτηση για το πρόγραμμα της Σύμπραξης για την Ειρήνη του ΝΑΤΟ. Αν γίνει δυνατόν να επιλυθεί το θέμα της συνεργασίας με το ICTY, το οποίο αποτελεί θεμελιώδη αρχή του Dayton, τότε η χώρα θα πρέπει να έχει εξασφαλισμένο μέλλον για την ίδια από τις αρχές του επομένου έτους. Το μόνο πιθανόν μέλλον για την χώρα αυτή είναι μέσα από την ένταξη της στις Ευρωατλαντικές δομές. Η τελική ιδιότητα του μέλους του ΝΑΤΟ θα δώσει στο εν λόγω κράτος, το οποίο καταστράφηκε από τον πόλεμο μόλις πριν από εννέα χρόνια, το πλέον ανεκτίμητο δώρο από όλα, δηλαδή την ασφάλεια. Η τελική ιδιότητα του μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα συνοδευτεί από επενδύσεις και από άλλες ευκαιρίες. Η αποστολή μας είναι να βοηθήσουμε τη μετάβαση στους Ευρωατλαντικούς θεσμούς το ταχύτερο δυνατόν, χωρίς να μειώσουμε τα πρότυπα για την εισαγωγή.
Лорд Ашдаун: Има едно основно предизвикателство по пътя на страната към евроатлантическа интеграция, и това е сътрудничеството с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия в Хага (МСВПЮ). През последните девет години страната се справи удивително добре. Не знам друга страна, освен може би източен Тимор, която толкова бързо да е преминала от война към мир. През последните няколко години Босна и Херцеговина извърши неща, които за повечето наблюдатели изглеждаха непостижими. Страната изпълни почти всички условия за подписването на Споразумението за стабилизация и асоцииране с Европейския съюз и сериозно се кандидатира за участие в Програмата на НАТО Партньорство за мир. Ако се реши и въпросът със сътрудничеството с МСВПЮ, което е основен принцип от Дейтънското споразумение, в началото на идната година страната ще има сигурно бъдеще пред себе си. За Босна и Херцеговина единственото възможно бъдеще е интеграцията в евроатлантическите структури. А възможното членство в НАТО ще донесе на тази страна, опустошена от войната преди девет години, най-ценния дар – сигурността. Членството в Европейския съюз ще докара инвестиции и ще разкрие нови възможности. Нашата задача е да помогнем страната да се включи в евроатлантическите институции, колкото е възможно по-бързо, без обаче да се занижават критериите за членство.
Jeden velký problém, který stojí Bosně a Hercegovině na cestě směrem k integraci do euroatlantických institucí, je spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii v Haagu (ICTY). Tato země se v posledních devíti letech vyvíjela pozoruhodně dobře. Neznám žádnou jinou zemi, snad kromě Východního Timoru, která tak rychle přešla z válečného stavu k mírovému soužití. Bosna a Hercegovina za posledních pár let vlastně dosáhla toho, co většina lidí považovala za naprosto nemožné. Země splnila téměř všechny podmínky pro uzavření asociační a stabilizační smlouvy s Evropskou unií, a podala řádnou žádost o začlenění do programu NATO Partnerství pro mír. Bude-li vyřešena otázka spolupráce s ICTY, která tvoří jeden ze hlavních bodů daytonské Mírové dohody, tato země bude mít ještě před koncem příštího roku zajištěnou slibnou budoucnost, kterou je její začlenění do euroatlantických struktur. Vstup do NATO bude znamenat pro Bosnu a Hercegovinu, zničenou válkou ještě před pouhými devíti lety, neocenitelný dar - bezpečnost. Případné členství Bosny v EU by mělo poskytnout nové investice a různé další možnosti. Naším hlavním úkolem je této zemi pomáhat, aby se co nejrychleji integrovala do euroatlantických struktur, aniž by nezbytná vstupní kritéria musela být zmírněna.
Lord Ashdown: Én stor udfordring mellem os og integration i de euro-atlantiske strukturer er samarbejdet med Det Internationale Krigsforbrydertribunal (ICTY) i Haag. Landet har gjort forbløffende store fremskridt over de seneste ni år. Jeg kender ikke noget land, bortset fra Øst-Timor, som har bevæget sig så hurtigt fra krig til fred. I løbet af de seneste par år har Bosnien-Hercegovina nået, hvad de fleste mennesker betragtede som næsten umuligt. Landet har opfyldt næsten alle betingelserne for Stabiliserings- og Associeringsaftalen med EU og har gjort alvorlige skridt til at søge om medlemskab af NATO's Partnerskab for Fred-program. Hvis spørgsmålet om samarbejdet med ICTY, som er et grundlæggende princip i Dayton-aftalen, kan løses, skulle landet have sikret sin fremtid i begyndelsen af næste år. Landets eneste mulige fremtid er integration i euro-atlantiske strukturer. Medlemskab af NATO til sin tid vil give landet, som indtil for ni år siden var ødelagt af krig, den største gave, man kan tænke sig, nemlig sikkerhed. Medlemskab af EU vil medføre investeringer og andre muligheder. Vores opgave er at bistå dem med at komme ind i de euro-atlantiske strukturer så hurtigt som muligt uden at sænke adgangskravene.
Lord Ashdown: Kõige olulisem probleem, mis lahutab meid Euro-Atlandi institutsioonidesse integreerumisest, on koostöö Haagis asuva Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga. Viimase üheksa aasta jooksul on riik aga ütlemata hästi hakkama saanud. Ma ei tea ühtki teist riiki, kui vahest Ida-Timor välja arvata, kus üleminek sõjalt rahule on nii kiire olnud. Paari viimase aasta jooksul on Bosnia ja Hertsegoviina saavutanud selle, mida suurem osa inimesi peaaegu võimatuks pidas. Riik on täitnud pea kõik Euroopa Liiduga sõlmitud stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu tingimused ning esitanud tõsiseltvõetava taotluse ühineda NATO rahupartnerlusprogrammiga. Kui suudetakse lahendada küsimus koostööst Haagi kohtuga, mis on Daytoni lepingu põhitingimus, on see riik tuleva aasta alguseks oma tuleviku kindlustanud. Lõimumine Euro-Atlandi struktuuridesse on Bosnia ja Hertsegoviina ainus võimalik tulevik. NATO liikmesus annab sellele riigile, kelle sõjavintsutustest on möödas vaevalt üheksa aastat, hindamatu kingituse – julgeoleku. Ühinemine Euroopa Liiduga toob investeeringuid ja muid võimalusi. Meie ülesanne on aidata neil Euro-Atlandi institutsioonidega ühineda nii kiiresti kui võimalik, samas ühinemistingimusi lõdvendamata.
Ashdown lávarður: Það er eitt mjög erfitt úrlausnarefni sem stendur í vegi fyrir að við getum lagað okkur að stofnunum Evró-Atlantshafssamfélagsins og það er samvinnan við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu í Haag (ICTY). Þessu landi hefur gengið ótrúlega vel á síðastliðnum níu árum. Ég þekki ekkert land, e.t.v. að undanskildu Austur-Tímor, sem hefur færst svo hratt frá stríðsástandi til friðarástands. Raunar hefur Bosnía og Herzegóvína á síðustu tveimur árum náð því sem flestir töldu allt að því ómögulegt. Landið hefur uppfyllt nánast öll skilyrðin fyrir stöðugleika- og tengslasamningi við Evrópusambandið og lagt fram raunhæfa umsókn um þátttöku í Samstarfinu í þágu friðar á vegum NATO. Ef unnt verður að leysa samstarfsvandamálið við stríðsglæpadómstólinn, sem er grundvallaratriði í Dayton samkomulaginu, ætti þetta land að hafa tryggt sér framtíð snemma á næsta ári. Eina hugsanlega framtíðin fyrir landið er að laga sig að stofnunum Evró-Atlantshafssvæðisins. Aðild að NATO þegar fram líða stundir mun gefa þessu landi, sem var stríðshrjáð fyrir einungis níu árum, dýrmætustu gjöf sem til er, þ.e.a.s. öryggi. Aðild að Evrópusambandinu síðar mun laða fjárfestingar til landsins og opna önnur tækifæri. Okkar verkefni er að hjálpa þeim að komast inn í stofnanir Evró-Atlantshafssvæðisins eins hratt og auðið er án þess að draga úr inntökukröfum.
Lordas Ashdownas: yra vienas rimtas iššūkis, kuris kliudo integracijai į euroatlantines institucijas – tai bendradarbiavimas su Hagos Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiai Jugoslavijai (ICTY). Per praėjusius devynerius metus ši šalis padarė stebėtinai daug. Aš nežinau jokios kitos šalies, gal tik išskyrus Rytų Timorą, kuri taip sparčiai būtų perėjusi iš karo į taiką. Ir iš tiesų, per pastaruosius porą metų Bosnija ir Hercegovina padarė tai, ką daugelis manė esant praktiškai neįmanoma. Šalis įgyvendino beveik visas Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo su Europos Sąjunga sąlygas ir pateikė rimtą paraišką prisijungti prie NATO Partnerystės taikos labui programos. Jei bus išspręstas bendradarbiavimo su ICTY klausimas, o tai yra pagrindinis Deitono reikalavimas, ši šalis jau kitų metų pradžioje gali užsitikrinti savo ateitį. Vienintelis galimas šios šalies kelias į ateitį eina per integraciją į euroatlantines struktūras. Ir galiausiai NATO narystė šiai šaliai, kuri vos prieš devynerius metus dar buvo draskoma karo, suteiks visų brangiausią dovaną – saugumą. O ateityje narystė Europos Sąjungoje atneš investicijų ir kitų galimybių. Mūsų tikslas yra kuo greičiau, tačiau nemažinant stojimo reikalavimų, atvesti šalį į euroatlantines institucijas.
Lord Ashdown: jest jeden poważny problem, który stoi pomiędzy nami i przeszkadza integracji z instytucjami euroatlantyckimi – współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla byłej Jugosławii w Hadze (ICTY). Ten kraj radzi sobie zadziwiająco dobrze od ostatnich dziewięciu lat. Nie znam innego kraju, może z wyjątkiem Wschodniego Timoru, który ewoluowałby tak szybko od wojny do pokoju. W rzeczywistości, w ostatnich kilku latach Bośnia i Hercegowina osiągnęła to, co większości osób wydawało się absolutnie niemożliwe. Kraj ten wypełnił prawie wszystkie warunki Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu z Unią Europejską i zaczął poważnie ubiegać się o członkostwo w natowskim programie Partnerstwa dla Pokoju. Jeżeli możliwe będzie rozwiązanie kwestii współpracy z ICTY, która jest podstawową zasadą porozumienia z Dayton, należy się spodziewać, że ten kraj zapewni sobie bezpieczną przyszłość już na początku nadchodzącego roku. Jedyną opcją dla tego państwa jest zapewnienie sobie przyszłości poprzez integrację ze strukturami euroatlantyckimi. Ostateczne członkostwo w NATO da temu krajowi – niecałe 9 lat temu zmiażdżonemu przez wojnę – najbardziej bezcenny ze wszystkich możliwych darów: bezpieczeństwo. Ostateczne członkostwo w Unii Europejskiej przyniesie inwestycje i inne szanse. Naszym zadaniem jest pomóc im wejść do instytucji euroatlantyckich tak szybko, jak można, bez obniżania standardów wejściowych.
Lordul Ashdown: Există o mare provocare care blochează drumul spre integrarea în instituţiile euro-atlantice, şi anume cooperarea cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie (ICTY) de la Haga. Bosnia-Herţegovina a avut realizări remarcabile în ultimii nouă ani. Nu ştiu vreo altă ţară, probabil în afara Timorului de est, care să fi trecut atât de rapid de la război la pace. Într-adevăr, în ultimi ani, Bosnia-Herţegovina a realizat ceea ce mulţi au considerat aproape imposibil. Ţara a îndeplinit aproape toate condiţiile necesare Acordului de Stabilizare şi Asociere cu Uniunea Europeană şi a făcut o opţiune serioasă pentru aderarea la programul Parteneriatului pentru Pace. Dacă problema cooperării cu ICTY, care reprezintă un principiu fundamental al Acordului de Pace de la Dayton, poate fi rezolvată, atunci această ţară ar trebui să aibă un viitor asigurat la începutul anului următor. Singurul viitor posibil pentru Bosnia-Herţegovina este integrarea în structurile euro-atlantice. Obţinerea în cele din urmă a calităţii de stat membru NATO va oferi acestei ţări, care a fost devastată de război cu numai nouă ani în urmă, cel mai preţios dar cu putinţă, şi anume securitatea. Obţinerea în cele din urmă a calităţii de stat membru UE va aduce investiţii şi alte oportunităţi. Sarcina noastră este de a ajuta Bosnia-Herţegovina să adere la instituţiile euro-atlantice cât mai rapid posibil, fără a coborî însă standardele pentru admiterea în acestea.
Есть одна большая проблема, которая мешает интеграции в евроатлантические институты - это сотрудничество с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии в Гааге (МТБЮ). За прошедшие девять лет эта страна добилась удивительного прогресса. Я не знаю ни одной другой страны, за исключением, возможно, Восточного Тимора, которая бы так быстро перешла от войны к миру. Более того, за последние годы Босния и Герцеговина достигла такого уровня, которого, по мнению большинства, достичь было практически невозможно. Страна выполнила почти все условия для заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом и сделала серьезное заявку на присоединение к программе «Партнерство ради мира» НАТО. Если бы могла быть решена проблема сотрудничества с МТБЮ, что является фундаментальным принципом Дейтонского соглашения, то эта страна обеспечила бы свое будущее к началу следующего года. Единственное возможное будущее для этой страны – это интеграция в евроатлантические структуры. Предполагаемое членство в НАТО позволит этой стране, которая еще девять лет назад была разорена войной, получить самый бесценный подарок, а именно, безопасность. Возможное членство в Европейском союзе принесет с собой инвестиции и другие возможности. Наша задача состоит в том, чтобы помочь ей как можно быстрее войти в евроатлантические структуры, не снижая при этом требования к приему.
Lord Ashdown: Je tu jedna veľká výzva, ktorá stojí medzi nami a integráciou do Euroatlantických inštitúcií, a tou je spolupráca Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) v Haagu. Táto krajina dokázala za uplynulých deväť rokov ohromné veci. Nepoznám žiadnu inú krajinu – azda okrem Východného Timoru –, ktorá tak rýchlo prekonala cestu od vojny k mieru. Za posledných niekoľko rokov Bosna a Hercegovina skutočne dosiahla to, čo väčšina ľudí pokladala priam za nemožné. Krajina splnila temer všetky podmienky pre dosiahnutie Stabilizačnej a asociačnej dohody s Európskou úniou a s plnou vážnosťou sa prihlásila do programu NATO Partnerstvo za mier. Ak sa podarí vyriešiť otázku spolupráce s ICTY, ktorá je základným princípom Daytonskej mierovej dohody, potom by si táto krajina mohla zaistiť budúcnosť už začiatkom budúceho roka. Jediná možná budúcnosť pre túto krajinu sa črtá cestou integrácie do euroatlantických štruktúr. Keď táto krajina, ktorá sa len pred deviatimi rokmi zmietala v pustošivej vojne, vstúpi do NATO, bude to pre ňu znamenať dar najcennejší zo všetkých – bezpečnosť. Dosiahnutie členstva v Európskej únii prinesie so sebou investície a ďalšie príležitosti. Našou úlohou je tejto krajine pomôcť dostať sa do euroatlantických inštitúcií bez toho, že by sa znižovali kritériá na vstup.
Lord Ashdown: Obstaja velik izziv, ki stoji med nami in vključevanjem v evroatlantske institucije, in sicer sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu. Ta država se je v preteklih devetih letih odrezala presenetljivo dobro. Ne poznam nobene druge države, razen morda Vzhodnega Timorja, ki bi v tako kratkem času prešla iz vojne v mir. Dejansko je v zadnjih nekaj letih Bosna in Hercegovina dosegla tisto, za kar so mnogi ljudje menili, da je praktično nemogoče. Ta država je izpolnila skoraj vse pogoje za stabilizacijsko-pridružitveni sporazum z Evropsko unijo in resno zaprosila za članstvo v Natovem programu Partnerstvo za mir. Če bo vprašanje sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo, ki je temeljno načelo Daytona, možno rešiti, potem bi zgodaj prihodnje leto tej državi morala biti zagotovljena prihodnost. Edina možna prihodnost pa je vključevanje v evroatlantske strukture. Članstvo v Natu bo tej državi, ki jo je le pred devetimi leti razdejala vojna, prineslo najbolj neprecenljivo darilo, to je varnost. Članstvo v Evropski uniji pa bo prineslo naložbe in druge priložnosti. Naša naloga je pomagati pri čim hitrejšem vključevanju v evroatlantske institucije brez zniževanja vstopnih standardov.
Avrupa kurumlarına entegrasyon konusunda tek bir büyük sorun var: Lahey’deki Eski Yugoslavya ile ilgili Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği. Geçtiğimiz dokuz yıl içinde ülke büyük ilerlemeler kaydetti. Doğu Timor hariç, savaştan barışa bu kadar hızla geçen başka bir ülke daha bilmiyorum. Son iki yılda Bosna ve Hersek birçok insanın kesinlikle imkansız olarak nitelendireceği birçok başarı elde etti. Ülke Avrupa Birliği ile İstikrar ve Ortaklık Anlaşması’nın neredeyse tüm şartlarını yerine getirdi, ve NATO’nun Barış İçin Ortaklık programına başvurdu. Dayton Anlaşması’nın temel şartlarından biri olan ICTY ile işbirliği konusu çözümlenebilirse, bu ülke önümüzde yılın başından itibaren güvenli bir geleceği garantilemiş olacak. Ülkenin geleceği Avrupa-Atlantik kurumlarına entegrasyonunda yatıyor. Daha sonra NATO’ya üye olmak da dokuz yıl önce savaşların paramparça ettiği bu ülkeye en değerli armağanı, yani güvenliği kazandıracak. Avrupa Birliği üyeliği de ülkeye yatırım ve diğer fırsatlar sağlayacak. Görevimiz standartları alçaltmadan mümkün olan en kısa zamanda ülkenin Avrupa-Atlantik kurumlarına girmesine yardımcı olmak.
Lord Ešdauns: Ir viens izaicinājums, kas stāv starp mums un integrāciju eiroatlantiskajās struktūrās un tas ir sadarbība ar Starptautisko kriminālo tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai Hāgā (ICTY). Šī valsts pēdējo deviņu gadu laikā ir parādījusi pārsteidzošus rezultātus. Es nezinu nevienu valsti, izņemot varbūt Austrumtimoru, kas spējusi tik ātri mainīties no kara uz mieru. Patiešām, pēdējo dažu gadu laikā Bosnija un Hercegovina ir sasniegusi kaut ko tādu, ko daudzi uzskatīja par praktiski neiespējamu. Valsts ir izpildījusi gandrīz visus Stabilizācijas un asociācijas līguma, kas noslēgts ar Eiropas Savienību, nosacījumus un ir iesniegusi nopietnu pieteikumu iestāties NATO programmā „Partnerattiecības mieram”’. Ja jautājums par sadarbību ar ICTY tribunālu, kas ir principiāls Deitonas līguma punkts, tiks atrisināts, tad šī valsts jau nākamā gada sākumā būs nodrošinājusi sev stabilu nākotni. Vienīgā iespējamā nākotne šai valstij ir caur integrāciju eiroatlantiskajās struktūrās. Dalība NATO dos šai valstij, kas tika izpostīta karā tikai deviņus gadus atpakaļ, visvērtīgāko dāvanu, proti, drošību. Dalība Eiropas Savienība nesīs investīcijas un citas iespējas. Mūsu uzdevums ir viņiem palīdzēt tikt iekšā eiroatlantiskajās struktūrās pēc iespējas ātrāk, tomēr nepazeminot iestāšanas standartu prasības.
Лорд Ешдаун: “Між нами та інтеграцією в євроатлантичні інститути стоїть одна велика проблема – це співпраця з Міжнародним трибуналом з військових злочинів у колишній Югославії (ICTY). За останні дев’ять років ця країна досягла вражаючих успіхів. Я не знаю жодної іншої країни, можливо, за винятком Східного Тімору, яка так швидко перейшла б від війни до миру. Справді, протягом останніх кількох років Боснія і Герцеговина досягла того, що багато хто вважав неможливим. Країна виконала майже усі вимоги Угоди про стабілізацію та асоціацію з Європейським Союзом і подала серйозну заяву на членство в програмі НАТО “Партнерство заради миру”. Якщо удасться розв’язати питання співпраці з ICTY, яка є фундаментальним принципом Дейтонської угоди, то ця країна забезпечить собі успішне майбутнє вже на початку наступного року. Єдиний шлях цієї країни у майбутнє лежить через інтеграцію у євроатлантичні структури. Членство в НАТО принесе цій країні, яка тільки дев'ять років тому була охоплена війною, найдорожчий дарунок – безпеку. Членство в Європейському Союзі принесе інвестиції та інші нові можливості. Нашим завданням є допомогти їм вступити до євроатлантичних інституцій якомога скоріше, не знижуючи при цьому вимог щодо вступу.
  2 Hits info.wicongress.org.cn  
Il Museo paleontologico "Le radici della vita" esiste dal 2008 e si costituisce a partire dalla collezione privata di carattere paleontologico del naturalista veneziano Bruno Berti, arricchita da altri reperti dati in dono dal Centro Studi Ricerche Ligabue di Venezia.
The Paleontological Museum "The roots of life" was established in 2008 and it starts from a private paleontological collection of the Venetian naturalist Bruno Berti, enriched by other artifacts given by the Ligabue Study and Research Centre in Venice. This exhibition has an educational purpose and for this reason it is perfect for school children's visits: inside, there are some fossil and vegetable finds coming from different parts of the world (South America, Mexico, Morocco...). The most curious thing in this museum is the fossil of a baby dinosaur (Psittacosaurus), lived in East Asia at the beginning of the Cretaceous.
Das Paläontologische Museum "Le radici della vita" wurde 2008 gegründet, Grundstock der Ausstellung ist die private paläontologische Sammlung des venezianischen Naturforschers Bruno Berti, die mit geschenkten Exponaten des Centro Studi Ricerche Ligabue aus Venedig ergänzt wurde. Die Ausstellung ist didaktisch besonders wertvoll und deshalb ein lohnendes Ausflugsziel für Schulklassen: sie besteht aus Tier- und Pflanzenfossilien aus verschiedenen Gegenden der Erde (Südamerika, Mexico, Marokko, ...). Das wertvollste und eigenartigste Stück der Sammlung ist das Fossil eines jungen Dinosauriers (Psittacosaurus), der zu Beginn der Kreidezeit in Ostasien lebte.
  2 Hits www.coloursofistria.com  
Con il rinnovato simbolo del loro marchio, rimangono riconoscibili per la genuinità e il carattere specifico della loro produzione: un dono prezioso che la famiglia sa ricavare da questa generosa terra d’Istria.
In addition, the application of innovation and modernization in the field of wine making, contributed to obtaining the most genuine taste and aroma from the precious grapes. Wine and grappa Ravalico have crossed the national borders, winning numerous gold medals and awards at major enological fairs. With renewed symbol on its sign, the Ravalico family remains recognizable by the authenticity and specific characteristics of production - a precious gift of the family Ravalico from the fertile Istrian soil.
Die Weine und Schnäpse Ravalico sprengten bald Gemeinde- und Nationalgrenzen, und gewannen zahlreiche Goldpreise und Anerkennungen auf den bekanntesten enologischen Messen. Mit dem neu gestalteten Symbol auf ihrem Markenzeichen bleiben sie erkennbar als ursprüngliche und mit spezifischen Charaktermerkmalen gekennzeichnete Produktion – ein kostbares Geschenk der Familie Ravalico, entsprungen aus dem fruchtbaren Land Istriens.
Pored toga, primjena inovacija i osuvremenjivanje iz područja vinarstva pridonijeli su da se iz dragocjenih grozdova istisnu najizvorniji ukusi i mirisi. Vina i rakije Ravalico prešla su županijske i nacionalne granice, osvajajući brojna zlatna odličja i priznanja na najpoznatijim enološkim sajmovima. S obnovljenim simbolom na svom znaku ostaju prepoznatljivi po izvornosti i specifičnim karakteristikama proizvodnje - dragocjen dar obitelji Ravalico iz plodne istarske zemlje.
Poleg tega sta uporaba novosti in posodabljanje na področju vinarstva prispevala, da iz dragocenih grozdov iztisnejo najzvirnejše okuse in vonje. Vina in žganja Ravalico so prerasla regijske in narodne meje z osvajanjem številnih zlatih odličij in priznanj na najbolj znanih enoloških sejmih. S posodobljenim simbolom v svojem znaku ostajajo prepoznavni po izvirnosti in posebnih lastnostih proizvodnje – dragocen dar družine Ravalico vznikel iz plodne istrske zemlje.
  www.foerstergroup.de  
Un misterioso regalo di compleanno turba la vita di Helen, portandola alla scoperta di un terribile segreto e di una maledizione che pesa da secoli sulla sua famiglia. In una corsa contro il tempo, Helen tenterà di risolvere il mistero legato al dono e di evitare che la maledizione si abbatta sui suoi cari.
When a mysterious birthday present arrives from somebody she doesn’t know, Helen realises that there’s something strange going on. With her cousin Will, she discovers a terrifying secret which is hundreds of years old and a curse which has almost destroyed her family. It’s a race against time to solve the mystery and stop the curse, before it destroys them too.
Un mystérieux cadeau d’anniversaire perturbe le quotidien d’Helen, l’amenant à découvrir un terrible secret et une malédiction qui pèse depuis des siècles sur sa famille. Dans une course contre la montre, Helen tentera de résoudre le mystère lié au cadeau pour éviter que la malédiction ne retombe sur ses proches.
Ein mysteriöses Geschenk bringt Helens Leben durcheinander und lässt sie das schreckliche Geheimnis um einen Fluch  entdecken, der seit Jahrhunderten auf ihrer Familie liegt. In einem Wettlauf gegen die Zeit versucht Helen, das Geheimnis um das Geschenk zu lösen und den Fluch von ihren Lieben abzuwenden.
Un misterioso regalo de cumpleaños perturba la vida de Helen, llevándola al descubrimiento de un terrible secreto y de una maldición que pesa sobre su familia desde hace siglos. En una carrera contra el tiempo, Helen tratará de resolver el misterio ligado al regalo y de evitar que la maldición caiga sobre sus seres queridos.
  www.uestra.de  
PRIMOSTEN e un'isola collegata con la terraferma, la citta forma una delle piu belle visure dell'Adriatico, secondo la sua bellezza rappresenta un irripetibile dono della natura. Giace vicino alle citta di Sibenik e Split.
PRIMOSTEN ist eine überbrückte Insel, eine der schönsten adriatischen Visuren und ein unnachahmliches Geschenk der Natur. Der Ort liegt in der Nähe der Städte Sibenik und Split und ist vom Lande aus umgeben mit unzähligen bildschönen Weinbergen und von der Meeresseite aus mit einem Kranz von 7 kleinen Inseln. Dieses Bild brachte nach Primosten die ersten Gäste und forderte den Aufbau der Hotels, Restaurants und natürlich der Marina Kremik.
PRIMOŠTEN je premošteni otok, jedna od najljepših jadranskih vizura, te je po svotoj ljepoti neponovljiv dar prirode. Smješten je u neposrednoj blizini Šibenika i Splita a sa kopna je omeđen jednostavnim slikovitim i jedinstvenim primoštenskim vinogradima a sa pućine je okružen vijencem od 7 otočića. Ta je slika dovela u primoštenski kraj prve turiste i na taj način potakla gradnju hotela, restorana i dakako Marine Kremik.
  4 Hits www.toledo-turismo.com  
Chiamata così perché un tempo venivano qui a chiedere alla Vergine il dono di un marito lasciando in pegno uno spillo (in spagnolo alfiler significa spillo) nella piccola nicchia. Questo vicolo, più che vera strada, collegato ad altri del centro storico, è uno dei più battuti dai turisti alla ricerca di pittoreschi vicoli e dei tradizionali patii toledani, tra un monumento e l'altro.
Die "Straße der Stecknadeln" hat ihren Namen einer antiken Tradition zu verdanken: Früher baten Mädchen hier die Jungfrau darum, ihnen einen Ehemann zu schenken. Dafür hinterlegten sie eine Stecknadel in der Mauernische. Diese enge Gasse ist mit den Hauptstraßen im Stadtzentrum verbunden. Hier finden sich zahlreiche Besucher auf der Suche nach typisch toledanischen Innenhöfen und Gässchen wieder, wenn sie einmal eine Auszeit von den großen Monumenten der Stadt nehmen und sich auf Entdeckungsreise begeben wollen.
Se llama así porque hace algún tiempo las mujeres iban a pedir novio a la virgen a cambio de depositar un alfiler en su hornacina. Esta estrecha calle comunica con otras conocidas del centro de la ciudad y es una de las más concurridas por los visitantes en busca de patios típicos toledanos y callejuelas entre tanto monumento.
  www.centrum-texty.upol.cz  
Un buono regalo dell‘Hotel La Casies a Santa Maddalena, in Valle di Casies, è il dono ideale per ogni tipo di occasione. Potete confezionare il vostro buono regalo secondo i vostri gusti e l’Hotel La Casies si occuperà di tutto il resto.
A voucher for Hotel La Casies in S. Maddalena / St. Magdalena in Valle di Casies / Gsiesertal is the ideal gift for any occasion. Design your very own Hotel La Casies voucher here and give your loved ones a relaxing stay in Casies / Gsies, deep wellbeing, time to themselves and indulgent hours treating themselves to sophisticated culinary delights at Hotel La Casies.
Ein Gutschein fürs Hotel La Casies in St. Magdalena im Gsiesertal ist das ideale Geschenk für jeden Anlass. Gestalten Sie hier Ihren individuellen Gutschein des Hotel La Casies und schenken Sie Ihren Lieben einen entspannenden Aufenthalt in Gsies, tiefes Wohlbefinden, Zeit für sich selbst und genüssliche Stunden bei raffinierten kulinarischen Köstlichkeiten im Hotel La Casies.
  7 Hits www.rega.ch  
Volete fare una sorpresa ai figliocci, ai genitori o a un buon amico, regalando una tessera Rega? Un dono intelligente che accompagna i vostri cari in ogni situazione. E poi: fare un dono riempie di gioia!
How about treating your godchild, parents or a close friend to a Rega patronage? This valuable gift will accompany your loved one as they make their way through life - in all kinds of situations. And quite apart from that, giving gives just as much pleasure as receiving!
Envie de faire une surprise à votre filleul, vos parents ou un ami en leur offrant une affiliation à la Rega? Ce cadeau utile accompagne vos proches au quotidien, dans chaque situation. De plus, offrir fait toujours plaisir!
Wollen Sie Ihre Patenkinder, Ihre Eltern oder einen guten Freund mit einer Rega-Gönnerschaft überraschen? Dieses sinnvolle Geschenk begleitet Ihre Liebsten durchs Leben in jeder Situation. Und zudem: Schenken macht Freude!
  shirazimplant.ir  
L'impianto è decorato da statue, dono delle varie province d'Italia e perciò di autori diversi, che rappresentano le diverse attività sportive: ad esempio, la statua dedicata al lancio del giavellotto fu donata dalla provincia di Perugia, mentre quella dedicata al pallone col bracciale (o pallone a muro) si deve alla provincia di Forlì.
L'usine est orné de statues, cadeau des différentes provinces d'Italie et donc différents auteurs, représentant différents sports: par exemple, la statue dédiée au lancement Javelin a été offert par la province de Pérouse, tandis que celui consacré à la balle un brassard (ou paroi du ballon) est due à la province de Forlì.
Die Anlage ist mit Statuen geschmückt, Geschenk der verschiedenen Provinzen Italiens und damit verschiedenen Autoren, die verschiedene Sportarten: zum Beispiel, die Statue der Einführung gewidmetJavelin wurde von der Provinz Perugia gespendet, während der man den Ball durch Manschette (oder Ballonwand) gewidmet aufgrund der Provinz Forlì ist.
  6 Hits www.biogasworld.com  
Tuttavia, ciò che ne costituì il limite nei tempi antichi, vale a dire l’impossibilità per le persone che vivevano nel centro storico di espanderlo dal punto di vista costruttivo, dal presente punto di vista architettonico appare come un dono di inestimabile valore: questo può essere confermato da chiunque abbia visto monumenti storici come l’Orologio Astronomico della Città Vecchia (Staromestsky orloj), la Chiesa della Vergine Maria di Tyn, la Porta delle Polveri, la Cappella di Betlemme, ma soprattutto, dal modo univoco in cui si è conservato l’abitato medievale di tutta la Città Vecchia.
Dies ist der Zentralbereich Prags mit den beliebtesten Sehenswürdigkeiten der Stadt. Die geschäftigen Restaurants, Kneipen und Läden befinden sich hier. Tagsüber und sogar in den Abendstunden füllen Massen von Touristen dessen meist besuchte Gegenden. Doch unabhängig von allen kommerziellen Aktivitäten gibt es noch viele kleine Gassen, die der Gegend ein Gefühl vermitteln, dass sie bewohnt ist, was nur selten in europäischen Stadtzentren zu finden ist. Im Herzen der Altstadt befindet sich der Altstädter Ring, der Hauptplatz Prags, ein Prunkstück und leicht der schönste in Mitteleuropa, und ein ausgezeichneter Ort um sich zu orientieren, bevor man die weitere Umgebung erkundet.
Até agora, a Cidade Velha é considerada como o centro natural de Praga e a Praça da Cidade Velha (Staromestske namesti) é considerada como o centro da cidade. No entanto, o que era limitante nos velhos tempos, isto é, a impossibilidade de expandir por parte das pessoas que viviam na Cidade Velha, aparece a partir do ponto de vista arquitetónico presente como um algo de valor incalculável, o que é confirmado por tais monumentos históricos como o Relógio Astronómico da Cidade Velha (Staromestsky orloj), a Igreja da Virgem Maria antes de Tyn, a Torre de Pólvora, a Capela de Belém, mas, acima de tudo, pela excepcionalmente bem conservada área urbana medieval de toda a Cidade Velha.
Den gamle bydel (Stare Mesto) blev fuldbyrdet efter år 1230 ved at bygge befæstninger omkring området i byen. I to til tre århundreder har der været bosættelser af købmænd romersk oprindelse, af tyskere og jøder, der omgiver Prags største marked. Fuldendelsen af disse bestræbelser var en juridisk forening i slutningen af det 13. århundrede. Major Town, som det blev kaldt dengang, var en af de største byer i Europa i forhold til sin størrelse og økonomiske fremskridt. Efter New Town, som bogstaveligt talt omringede Old Town, blev grundlagt, opstod en gradvis nedgang i den gamle bydels økonomiske såvel som politiske overlegenhed over de øvrige byer i Prag. Men nedgangen var så langsom og traditionen var så fast, at selv i år 1784, hvor Prag var forenet, blev Old Town Hall sædet for Prags administration.
Tähän asti, Vanhakaupunkia on pidetty Prhan luonnollisena keskustana ja Vanhankaupungin aukio (Staromestske Namesti) on katsottu oleva keskellä kaupunkia. Kuitenkin jo vanhoina aikoina asukkaiden oli mahdotonta Vanhassakaupungissa laajentaa rakenteellista ilmettä nykyaikaisemmaksi, sillä sen  arkkitehtuurin arvo on mittaamaton arvokas, jota vahvistavathistorialliset monumentit kuten Vanhankaupungin Astronominen Kello (Staromestsky Orloj), Neitsyt Marian kirkko ennen Tyn, Ruutiportti, Betlehemin kappeli, mutta ennen kaikkea ainutlaatuinen keskiaikainen taajaman eli koko Vanhankaupungin.
Egészen napjainkig az Óvárost tartják Prága természetes központjának és az Óváros teret (Staroměstské náměstí) tartják a város központjának. Azonban az épületek terjeszkedésének megvalósíthatatlansága, ami a régi időkben korlátozó tényező volt az Óvárosban élő emberek számára, építészeti szempontból jelenleg felbecsülhetetlen értékű ajándék, amelyet olyan műemlékek igazolnak, mint az óvárosi Asztronómiai óra (Staroměstský orloj), Tyn előtti Miasszonyunk templom, Lőpor kapu, Betlehem-kápolna, de mindenekelőtt a teljes Óváros egyedülállóan fennmaradt, középkorban beépített területe.
Aż do teraz Stare Miasto jest traktowane jako naturalne centrum Pragi, a Rynek Starego Miasta (Staroměstské náměstí) jest uważany za centrum miasta. Jednak to, co było ograniczone w dawnych czasach nie jest niemożliwością dla ludzi żyjących w Starym Mieście, aby rozszerzyć konstrukcje wynikające z obecnego architektonicznego punktu widzenia jako dar nieocenionej wartości. Potwierdzają to takie zabytki jak: Zegar Astronomiczny na Starym Mieście (Staroměstský orloj), Kościół Najświętszej Marii Panny przed Tynem, Brama Prochowa, Kaplica Betlejemska, ale przede wszystkim, przez wyjątkowo zachowaną średniowieczną zabudowę całego Starego Miasta.
Până astăzi, Orașul Vechi este privit ca centrul firesc al Pragăi și Piața Orașului Vechi (Staromestske namesti) ca centru al orașului. Dar ceea ce limita în vremurile de demult, și anume imposibilitatea oamenilor din Orașul Vechi de a se extinde cu construcțiile, pare din punctul de vedere al arhitecturii contemporane un dar de valoare incalculabilă, care este confirmat de monumente istorice cum ar fi Ceasul astronomic din Orașul Vechi (Staromestsky orloj), Biserica Fecioara Maria înainte de Tyn, Poarta Pudrei, Capela Betleem, dar, mai presus de toate, confirmat de zona medievală unică păstrată până azi a întregului Oraș Vechi.
Gamla Stan är Prags mest centrala stadsdel och det är här som många av stadens populära attraktioner går att återfinna. De ständigt fullproppade restaurangerna, pubarna, och affärerna ligger mitt i stadens centrum. Under dagen, och även kvällskvisten, så fylls gatorna av många turister som vill njuta av allt det som staden har att erbjuda. Trots de många kommersiella vägarna så finns fortfarande gränder och mindre gator där lokala invånare bor, något som ger stadsdelen en unik känsla som saknas i många andra europeiska städers centrala delar. I hjärtat av Gamla Stan ligger kvarterets torg, Prags populäraste torg, ett av de elegantaste i hela centrala Europa, och en fantastisk plats för ett djupt andetag innan utforskningen av Prag fortgår.
Günümüze kadar Eski Şehre Prag’ı doğal merkezi gözüyle bakılır ve Eski Şehir Meydanı (Staromestske namesti) şehrin merkezi olarak kabul edilir. Ancak, eski zamanlarda Eski Şehir’de yaşayan insanlar için kısıtlayıcı bir şey olan yapısal olarak genişleyememe, günümüzün mimari bakış açısından paha biçilmez değere sahip bir armağan olarak görülmektedir, zira Eski Şehir Astronomik Saati (Staromestsky orloj), Tyn Kilisesi, Barut Kapısı, Bethlehem Şapeli ve bütün bunların üstünde, orta çağda yapılmış ve oldukça iyi korunmuş olan Eski Şehir’in genel görüntüsü gibi tarihi yapılar da bunu doğrulamaktadır.
  www.sogoodlanguages.com  
Dono del picchiatore
Brawler’s Boon
Aubaine du bagarreur
Schläger-Segen
Bendición del luchador
Dádiva do guerreiro
ブロウラーズ ブーン
Счастье бузилы
  foundworld.org  
Con OCME la distanza con il vostro partner di fiducia non esiste più. Il nostro centro di supporto remoto utilizza le più recenti tecnologie disponibili per dare pieno supporto istantaneo. Non diremo che abbiamo il dono dell'ubiquità, ma siamo abbastanza vicini!
Forget everything you know about helpdesk. With OCME as your trustworthy partner distance no longer exists. Our remote support center uses the latest available technologies to give you full instant support. We won't say we have the gift of ubiquity but we're pretty close!
  www.bricopa.com  
C. e indirizzato a Tolomeo stesso, Tobia offre in dono cavalli, cammelli, cani e schiavi dalla sua tenuta di campagna che si trovava in un valle ricca d’acqua ad ovest di Amman, nel punto ove oggi sorge Iraq al – Amir (grotte del principe).
Two centuries later, in the long conflict between the Ptolemies and the Seleucids, the Tobiah family reappears in the archive of Zenon, an agent of Ptolemy II Philadeiphus. In one document, dated 12 May 259 BC and addressed to Ptolemy himself, Tobiah offers a gift of horses, camels, dogs, and slave boys from his country estate in a well- watered valley west of ‘Amman, at today’s ‘Iraq al-Amir (caves of the prince).
Zwei Jahrhunderte spaeter, waehrend des langanhaltenden Konflikts zwischen den Ptolemaeern und den Seleukiden, tauchte die Familie Tobiah’s wieder im Archiv des Zenon auf, ein Sekretaer des Ptolemaios II Piladeiphus. In einem Dokument, datiert 12. Mai 259 v.Chr. und addressiert an Ptolemaios selbst, bietet Tobiah ein Geschenk von Pferden, Kamelen, Hunden und Sklavenjungen von seinem Landsitz in einem gut bewaesserten Tal westlich von Amman, bei dem heutigen Iraq al-Amir (Prinzenhoehlen)
Dos siglos después, durante el largo conflicto que enfrentó a la Dinastía Ptolemaica y al Imperio seléucida, vuelve a nombrarse la familia de Tobías en el archivo de Zenon, un representante de Ptolomeo II. En un documento con fecha de 12 de mayo del 259 a.C y dirigido a Ptolomeo, Tobías le obsequia con caballos, camellos, perros y jóvenes esclavos procedentes un valle rebosante de agua de su propiedad, al sur de Ammán, en lo que hoy conocemos como el Iraq Al-Amir (las cuevas del Príncipe).
Două veacuri mai tîrziu, într-un conflict dintre Ptolomei şi Seleiutizi, familia Tobi din nou apare în arhiva Zenon, agentul Ptolomei Filadelfius al II-lea. Într-un document, datat din 12 mai anul 259 î.e.n. şi care era adresat lui Ptolomei, Tobi propunea să-i dăruie cai, cămile, câini şi băiţei-robi, dar din avuţia ţării, lunca din partea de vest de la Amman. Astăzi aceasta e Irak El-Amir (peştera prinţului).
Два столетия спустя, в затяжном конфликте между Птолемеями и Селеюцидами, семья Тоби вновь появляется в архиве Зенон, агент Птолемея Филадельфиуса II. В одном документе, датированном 12 мая 259 до н.э и обращенный Птолемею непосредственно, Тоби предлагает в подарок лошадей, верблюдов, собак, и мальчиков- рабов, а из состояния страны, хорошо орошенная долина к западу от Аммана. Сегодня это Al-эмир Ирака (пещера принца).
  viajes.hotelesbenidorm.com  
Gli autori e i produttori delle opere presentate agli ICS sono invitati a fare dono di una copia in DVD (in versione originale, possibilmente sottotitolata in inglese e/o italiano), che sarà depositata presso l’archivio dell’Associazione Culturale Modulo LEM o presso la Biblioteca Comunale del Comune di Stresa.
Directors and producers of films presented at the ICS are invited to donate a DVD copy of their films (possibly, an original version with English or Italian subtitles) to the archive of Modulo LEM or to the Public Library of the Municipality of Stresa. The copies are exclusively intended for study and conservation purposes, excluding any commercial use in order to safeguard the interests of the filmmakers and the producers.
  south-buses.com  
Vintage Bronze incisa Pocket Watch uomini antico orologio al quarzo con ciondolo catena Natale dono
Vintage Bronze gravée hommes Pocket Watch hommes Antique montre à Quartz avec les cadeaux du père Noël pendentif chaîne
Vintage Bronze eingraviert Männer Pocket Watch antiken Herren Quarzuhr mit Anhänger Kette Weihnachten Vaters Day Geschenk
Relógio de quartzo de homens antigos vintage Bronze gravado homens bolso relógio com pingente corrente Natal pai presente do dia
Старинные бронзовых гравированных мужчин карманные часы антикварные мужчин кварцевые часы с день отца Кулон цепь Рождественский подарок
  8 Hits christiananswers.net  
Infine, nonostante “il salario del peccato è la morte,” Paolo disse pure che "il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro signore" (Romani 6:23). Mentre il cuore batte, non è mai troppo tardi per rivolgersi a Dio con pentimento e quando si richiede il perdono, Dio ansiosamente lo concede.
Ezek a gondolatok persze nem a legfontosabb okok arra, hogy higgyünk a pokolban. Jézus több ízben is figyelmeztetett arra, hogy ha hátat fordítunk Istennek az életünk folyamán, akkor az örökkévalóságot tőle elszakítva kell eltöltenünk.
  8 Hits www.christiananswers.net  
Infine, nonostante “il salario del peccato è la morte,” Paolo disse pure che "il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro signore" (Romani 6:23). Mentre il cuore batte, non è mai troppo tardi per rivolgersi a Dio con pentimento e quando si richiede il perdono, Dio ansiosamente lo concede.
さらに、パウロはこのように語っています。「罪から来る報酬は死です」そして、「神の下さる賜物は、私たちの主キリスト・イエスにある永遠のいのちです。」(ローマ人への手紙6章23節)息がある内なら、改心をし、神に立ち返るのに遅すぎることは決してありません。そして、私たちが、赦しを求めるとき、神は、切望してそれを与えてくださいます。
Ezek a gondolatok persze nem a legfontosabb okok arra, hogy higgyünk a pokolban. Jézus több ízben is figyelmeztetett arra, hogy ha hátat fordítunk Istennek az életünk folyamán, akkor az örökkévalóságot tőle elszakítva kell eltöltenünk.
  2 Hits www.edoeb.admin.ch  
aggiungendo la stessa menzione a ogni comunicazione dell’indirizzo personale (concorso, richiesta d’informazioni, adesione a un’associazione, dono, ordinazione presso una ditta di vendita per corrispondenza, carta cliente, carta di sconto, ecc.).
en ajoutant ladite mention à chaque communication de l’adresse personnelle (concours, demandes d’informations, adhésions à des associations, dons, commandes auprès de maisons de V.P.C., cartes de client, cartes de rabais, etc.).
indem jedesmal, wenn die Adresse bekannt gegeben wird (bei Wettbewerben, Bestellungen von Informationsmaterial, Vereinsbeitritten, Spenden, Bestellungen bei Versandhäusern; wenn Kundenkarten, Rabattkarten usw. ausgefüllt werden), dieser Vermerk angebracht wird.
  11 Hits www.novamedia.agency  
Angelo Sissi con dono
Sissi - angel with present
Sissi - Engel mit Paket
  4 Hits www.marix.it  
Fare un dono
Faire un don
  4 Hits coralbayresort.besthotelskohsamui.com  
Far memoria di Victorine Le Dieu per noi Suore di Gesù Redentore significa vivere nel tempo il dono di grazia che lo Spirito ha suscitato nel suo cuore.
Faire mémoire de Victorine Le Dieu cela signifie, pour nous, sœurs de Jésus Rédempteur, vivre dans le temps, le don de grâce que l’Esprit Saint a suscité en elle.
Recordar a Victorine Le Dieu significa para nosotras Religiosas de Jesús Redentor, vivir en el tiempo el don de la gracia que el Espíritu ha suscitado en nuestro corazón.
  2 Hits www.csio.com  
Acquisto bitcoin in modo semplice e rapido Per te, o come dono per amici e familiari!
Buy bitcoin fast and easily For yourself, or as a gift for family & friends
Acheter des bitcoins de façon simple et rapide Pour vous ou comme cadeau à vos amis !
Bitcoins kaufen - schnell und einfach Für Dich selbst oder als Geschenk
Compra bitcoins de forma rápida y fácil ¡Para ti, o para regalar a tu familia y amigos!
Koop bitcoins eenvoudig en snel Voor uzelf, of als cadeau voor familie & vrienden!
  2 Hits www.unicef.ch  
bambini residenti in luoghi discosti. La mobilità è in questo caso un dono
médical et préventif, même dans les communes isolées. Ce type de mobilité
  www.credit-suisse.com  
Il talento sportivo è un dono di nascita?
Were you born with a talent for sports?
Avez-vous toujours été doué pour le sport?
Wurde Ihnen das sportliche Talent in die Wiege gelegt?
  playoverwatch.com  
Sotto la guida di Zenyatta, Genji riuscì a riconciliare la sua duplice personalità di uomo e macchina. Imparò ad accettare che, nonostante il suo corpo fosse quello di un cyborg, la sua anima era umana e la sua nuova forma un dono unico da preservare.
But as time passed, Genji felt increasingly at war with himself. He was repulsed by the mechanical parts of his body and could not come to grips with what he had become. When his mission was complete, he abandoned Overwatch and wandered the world in search of meaning. He drifted for many years before crossing paths with the omnic monk Zenyatta. Though Genji initially rejected Zenyatta's wisdom, the benevolent omnic would not be deterred. In time, Zenyatta became his mentor, and under the monk's tutelage, Genji reconciled his dual existence as both man and machine. He learned to accept that although he had a cyborg body, his human soul was intact, and he came to see his new form as a gift and a unique strength.
Avec le temps, Genji se sentit de plus en plus divisé. Les éléments mécaniques de son corps lui répugnaient, et il n’arrivait pas à accepter ce qu’il était devenu. Lorsque sa mission fut terminée, il abandonna Overwatch et erra à travers le monde à la recherche d’un sens. Il vagabonda pendant de nombreuses années avant que son chemin ne croise celui du moine omniaque Zenyatta. Genji rejeta tout d’abord la sagesse de Zenyatta, mais le bienveillant omniaque ne se laissa pas décourager. Par la suite, Zenyatta devint son mentor, et sous la tutelle du moine, Genji se réconcilia avec sa double existence d'homme et de machine. Il apprit à accepter qu’en dépit de son corps de cyborg, son âme humaine était intacte, et il en vint à considérer sa nouvelle forme comme un don et une force unique.
Doch im Laufe der Zeit rang Genji immer stärker mit sich selbst. Die mechanischen Teile seines Körpers widerten ihn an und er konnte sich nicht mit dem anfreunden, was aus ihm geworden war. Als seine Aufgabe erfüllt war, verließ er Overwatch und reiste auf der Suche nach einem tieferen Sinn durch die Welt. Viele Jahre lang wanderte er umher, bis sich sein Weg mit dem des Omnic-Mönches Zenyatta kreuzte. Obwohl Genji Zenyattas weise Worte zunächst abtat, ließ sich der gutmütige Omnic nicht beirren. Mit der Zeit wurde Zenyatta sein Mentor und unter der Anleitung des Mönches brachte Genji seine duale Existenz als Mensch und Maschine in Einklang. Er lernte, zu akzeptieren, dass seine menschliche Seele trotz seines Cyborg-Körpers intakt war, und er sah in seiner neuen Form schließlich ein Geschenk und eine einzigartige Stärke.
하지만 시간이 흐르면 흐를 수록, 겐지는 자신의 모습을 거부하기 시작했다. 몸속의 기계 부품들이 혐오스러웠고, 자신의 새로운 모습을 받아들일 수 없었다. 결국 겐지는 자신의 임무가 끝나자마자 오버워치를 떠났고, 삶의 의미를 찾는 긴 여행을 떠났다. 수년을 방황하던 그는 마침내 옴닉 수도사인 젠야타를 만났다. 겐지는 처음엔 젠야타의 지혜를 거부했으나, 자애로운 옴닉 젠야타는 단념하지 않았다. 시간이 지나 결국 겐지는 젠야타를 스승으로 맞이했고, 그의 지도 아래 겐지는 반은 로봇, 반은 인간인 자신의 정체성을 받아들였다. 자신이 몸은 사이보그지만 온전히 인간의 영혼을 갖고 있음을 깨닫고 새로운 육체를 축복이자 자신만의 능력으로 바라보기 시작한 것이다.
Z biegiem czasu w Genjim narastał jednak wewnętrzny konflikt. Czuł coraz większe obrzydzenie do swoich mechanicznych implantów i nie mógł się pogodzić ze swoim losem. Kiedy wykonał swoje zadanie, odszedł z Overwatch i wyruszył w świat, szukając sensu życia. Przez wiele lat błąkał się, aż w końcu trafił na omnickiego mnicha – Zenyattę. Choć z początku Genji odrzucił mądrości Zenyatty, dobroduszny omnik nie dał za wygraną. Z czasem Zenyatta został mentorem Genjiego, który pod jego kierunkiem ostatecznie pogodził się ze swoją naturą pół człowieka, pół maszyny. Genji zrozumiał, że mimo ciała cyborga, nadal ma duszę człowieka. Nauczył się też traktować swoje nowe ciało jako dar i korzystać ze swojej niezwykłej siły.
Но со временем киборга начали терзать внутренние противоречия. Механические имплантанты вызывали в нем отвращение, и он не мог смириться с тем, во что он превратился. Выполнив свое задание, он покинул Overwatch и отправился путешествовать по миру, надеясь постичь смысл своего существования. Он скитался много лет, пока наконец не встретился с роботом-монахом по имени Дзенъятта. Поначалу Гэндзи отвергал мудрость Дзенъятты, но робот все продолжал его наставлять. Со временем Дзенъятта стал настоящим учителем Гэндзи. Слушая мудрые слова монаха, Гэндзи смирился со своим двойственным положением человека-машины. Он осознал, что в его теле киборга продолжает жить человеческая душа, и понял, что его новая форма — дар судьбы, делающий его сильнее.
  www.veka.ch  
Non è raro imbattersi in piante officinali come la salvia, il perpetuino, la ruta, la grattalingua comune, l’euforbia, la zizzania, l’enula marina e tante altre ancora, tutte accomunate da una statura poco sviluppata e da foglie molto piccole. La natura dell’isola, preservata da ogni fonte inquinante, ci fa abbondante dono dei loro aromi e delle loro proprietà medicinali che avvertiamo intatti ad ogni boccone.
When bura starts to blow, the cold air stormily plunges along the steep slopes of Velebit, its forceful gusts (‘refuli’) make the sea in the canal white lifting up billions of sea dust droplets, salt and water, swirling them up high and carrying them through the Pag hills and fields salting the Pag stone, grass, pastures, fields and meadows. It is this where a very important part of the particular taste and power of the Pag cheese comes from. The cheese carries all the strength of the Pag bura and the scent of the sea salt. Moreover, bura as a cold Pag Northern wind has a major impact on the composition of herbal biotopes on the island. Grass is very varied on the Pag meadows and is usually not characterised by a plenty of water but rather by a multitude of nutrients. The Pag herbs and low bushes have a scent, they are full of the force of the stone, bura and the sun, not seldom is it medicinal, such as the sage, immortelle, rue, common brighteyes, cypress spurge, cherry laurel, Portulaca orelacea and many others, tiny in growth and in leaves. With their taste and medicinal traits, the preserved nature lusciously treats us while we enjoy the sweet nibbles of mature Pag cheese ‘melting on the tongue’.
Quand la bora souffle, l’air froid parcourt de haut en bas comme une tempête les falaises abruptes du mont Velebit, produisant avec ses fortes poussées (« refuli ») des vagues blanches dans le canal et des milliards de gouttelettes de poussières de mer, de sel et d’eau qui forment des tourbillons qui s’élèvent vers le ciel et se déplacent vers les collines de l’île de Pag où ils salent les pierres, les herbes, les pâturages, les champs et les prés de l’île de Pag. Il s’agit là d’un élément très important de la spécificité de la saveur et de la force du Paški sir. Il réunit toute la puissance de la bora qui souffle sur l’île de Pag et le parfum du sel de la mer. En outre, la bora sur l’île de Pag est un vent froid et salé qui influe dans une grande mesure sur la composition des communautés végétales qui s’y développent. Les herbes qui poussent sur l’île de Pag sont très diversifiées, caractérisées non pas par l’abondance de l’eau mais par l’abondance des substances nutritives. Les plantes sauvages et les petits arbustes de l’île de Pag sont parfumés, respirant la force de la pierre, de la bora et du soleil, ils ont souvent des propriétés médicinales, telles que la sauge, l’immortelle, la rue des jardins, la picridie vulgaire, l’euphorbe réveille-matin, l’olivier, le pourpier maraîcher et beaucoup d’autres plantes, à petites feuilles et de petite taille. Ce sont leurs arômes et leurs vertus médicinales que la nature intacte nous offre généreusement lorsque nous dégustons les bouchées savoureuses du Paški sir affiné qui fond dans la bouche.
Wenn der starke Bora-Wind weht, bringt er abrupt die kalte Luft vom Velebit runter und schleudert diese direkt ins Meer. Dabei werden Milliarden von Meer- und Salzpartikeln in die Luft gehoben und über die Hügel, Felder, Steine und das Gras, der Insel Pag verstreut. Gerade dadurch entsteht der spezifische Geschmack und die Stärke des Pager Käse. In ihm befindet sich die ganze Gewalt der Bora und der Duft des Meersalzes. Außerdem hat die kalte und salzige Bora einen bedeutenden Einfluss auf die Vegetation der Insel Pag. Auf den Pager Weiden findet man verschiedene Grassorten, die hauptsächlich reich an Nährstoffen, aber nicht an Wasser sind. Die Pager Kräuter und Zwergsträucher duften und sind voller Kraft der Steine, Bora und der Sonne. Nicht selten haben sie auch heilende Eigenschaften wie zum Beispiel der Salbei, die Sand-Strohblume, die Weinraute, Bršaka (Reichardia picroides), Mliča, Zelenica, der Portulak und viele andere. All deren Aromen und heil wirkende Kräfte kommen gerade beim Genuss eines reifen, zungenschmelzenden, Pager Käse zur Geltung.
Kad zapuše bura hladni se zrak olujno sunovraća niz strme padine Velebita, silovitim zapusima („refulima“) zabijeli more u Kanalu podižući u zrak milijarde kapljica morske prašine, soli i vode, kovitla ih u visinama i prenosi preko paških brda i polja soleći paški kamen, travu, pašnjake, polja i livade. Upravo odatle potječe vrlo važan dio posebnosti okusa i snage što je u sebi nosi paški sir. U njemu je sva silina paške bure i miris morske soli.Osim toga, bura kao paški hladan i slan sjeverni vjetar uvelike utječe na sastav biljnih zajednica otoka. Na paškim travnjacima trava je raznovrsna, ali obično se ne odlikuje obiljem vode nego hranjivih tvari. Paško bilje i nisko grmlje miriši, puno je snage kamena, bure i sunca, nerijetko je ljekovito, poput kadulje (slavulje), smilja, rute, bršake, mliča, zelenice, tušća i mnogih drugih, sitnog lista i rasta. Njihovim nas okusom i ljekovitošću očuvana priroda obilno dariva kad uživamo u sipkim zalogajima zreloga paškog sira koji se „topi na jeziku“.
  battleborn.com  
Dono del picchiatore
Brawler’s Boon
Aubaine du bagarreur
Schläger-Segen
Bendición del luchador
Dádiva do guerreiro
ブロウラーズ ブーン
Счастье бузилы
  www.omnidecor.it  
VCs sono praticati per sostituire amministratori delegati erranti. Questo può essere un dono di Dio per una società in difficoltà. D'altra parte, alcuni fondatori preferiscono non mettere a rischio la loro strategia e il loro ruolo.
Le pouvoir des investisseursAvec l'efficacité de traiter avec des partenaires VC vient le sac mélangé de pouvoir concentré des investisseurs. VCs sont pratiqués à remplacer les PDG errants. Cela peut être une aubaine pour une entreprise en difficulté. D'un autre côté, certains fondateurs préfèrent ne pas mettre en péril leur stratégie et leur rôle. Avec Reg A +, les fondateurs réduisent la probabilité qu'ils perdent le contrôle de leurs entreprises.
Die Macht der Investoren.Neben der Effizienz des Umgangs mit VC-Partnern kommt auch die Mischung aus konzentrierter Investorenkraft. VCs werden praktiziert, um fehlerhafte CEOs zu ersetzen. Dies kann ein Glücksfall für eine kämpfende Firma sein. Auf der anderen Seite würden einige Gründer ihre Strategie und Rolle nicht gefährden. Mit Reg A + reduzieren Gründer die Wahrscheinlichkeit, dass sie die Kontrolle über ihre Unternehmen verlieren.
Poder del inversorJunto con la eficiencia de tratar con los socios de VC viene la bolsa mixta de poder inversionista concentrado. Los CV se practican para reemplazar a los CEO errantes. Esto puede ser un regalo del cielo para una empresa en apuros. Por otro lado, algunos fundadores prefieren no poner en riesgo su estrategia y rol. Con Reg A +, los fundadores reducen la probabilidad de que pierdan el control de sus empresas.
Poder do investidor.Junto com a eficiência de lidar com os parceiros da VC vem o saco misto do poder do investidor concentrado. Os VCs são praticados na substituição de CEOs errantes. Isso pode ser um Godsend para uma empresa que está lutando. Por outro lado, alguns fundadores preferem não colocar sua estratégia e seu papel em risco. Com Reg A +, os fundadores reduzem a probabilidade de perderem o controle de suas empresas.
Beleggersmacht.Samen met de efficiëntie van het omgaan met VC-partners komt de gemengde zak van geconcentreerde investeerder macht. VC's worden beoefend om vervangende CEO's te vervangen. Dit kan een Godsend zijn voor een worsteling bedrijf. Aan de andere kant zouden sommige oprichters hun strategie en rol in gevaar brengen. Met Reg A + verkleinen oprichters de kans dat ze de controle over hun bedrijven verliezen.
ที่ตั้งทุนการร่วมทุนคือท้องถิ่น หาก บริษัท ของคุณอยู่ห่างไกลจากศูนย์กลางของ VC เช่น Silicon Valley, Boston, LA หรือ New York, VC จะไม่สามารถใช้งานได้ Reg A + ไม่เชื่อเรื่องพระเจ้าอย่างแท้จริงเกี่ยวกับสถานที่ (ตราบใดที่ บริษัท มีสำนักงานใหญ่อยู่ในสหรัฐฯหรือแคนาดา) การเข้าถึงทุนแบบประชาธิปไตยแบบประชาธิปไตยนี้เป็นข้อได้เปรียบที่ยิ่งใหญ่สำหรับธุรกิจที่ยอดเยี่ยมและผู้ประกอบการที่มีพรสวรรค์
Lokasi.Modal permulaan adalah setempat. Jika syarikat anda jauh dari hab VC seperti Lembah Silikon, Boston, LA atau New York, VC sebahagian besarnya tidak tersedia. Reg A + benar-benar agnostik mengenai lokasi (selagi syarikat itu beribu pejabat di AS atau Kanada). Akses demokratik ke modal ini merupakan tambahan besar bagi banyak perniagaan yang cemerlang dan usahawan berbakat.
Lokasyon.Ang venture capital ay lokal. Kung ang iyong kumpanya ay malayo mula sa isang VC hub tulad ng Silicon Valley, Boston, LA o New York, ang VC ay halos hindi magagamit. Ang Reg A + ay tunay na agnostiko tungkol sa lokasyon (hangga't ang kumpanya ay headquartered sa US o Canada). Ang demokratikong access sa kabisera ay isang malaking plus para sa maraming mga mahusay na mga negosyo at mga mahuhusay na negosyante.
  www.tibiame.com  
Ogni giorno scorro con le mani sulle cosce per lisciarmi i pantaloni, indosso la mia camicia e mi cingo i fianchi con il grembiule che ho ricevuto in dono dal contadino in persona. In velocità indosso anche il mio cappello a forma triangolare ornato di piume di gallo, prendo con me il mio orologio da taschino e raccolgo da terra il “Runggaun” prima di uscire dal mio rifugio da Saltner.
Every day, I brush down my trousers, put on my shirt and tie my apron around me – a personal gift from the farmer. I quickly don my three-cornered hat decorated with cock's feathers, put my watch into my pocket and take up the halberd from the floor of my 'Saltnerhütte', and I'm ready to start the day.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow