kaap – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      728 Ergebnisse   144 Domänen   Seite 6
  www.donquijote.org  
Pleinen als San Juan de Dios, España, Mina, Constitucion en Mentidero hebben allemaal hun eigen uitgesproken stijl. Het duurt ongeveer een uurtje om om de kaap te lopen en het oude centrum te zien. We raden je aan om één van de vele parken te bekijken en te genieten van het uitzicht over de zee.
Das zentrale Altstadtviertel dagegen repräsentiert das echte Cádiz und ist bekannt für seinen pittoresken Charme der vielen alten Gebäude, die die Geschichte der Stadt widerspiegeln. Der Altstadtkern lässt einen starken arabischen Einfluss erkennen und bezaubert durch die kopfsteingepflasterten Straβen, die mitten ins Stadtzentrum und zu den vielen malerischen Plätzen führen. Hier kann man sich gemütlich hinsetzen und ein wenig entspannen. Alle Plätze, San Juan de Dios, España, Mina, Constitución oder etwa Mentidero, haben ihren ganz eigenen Stil. Ein Fußmarsch durch die gesamte Altstadt und durch einige der schönen Parks mit herrlichem Ausblick nimmt etwa eine Stunde in Anspruch. Im Gegensatz zu anderen Häfen seiner Größe erscheint der Hafen von Cádiz ganz ruhig und ist ist weder untertags noch nachts bedrohlich.
La vecchia città o quartiere centrale di Cadiz è dove risiede il vero cuore pulsante della città. Famosa per il suo fascino pittoresco, molti degli edifici riflettono la storia della città. La città vecchia sembra, apparentemente piuttosto moresca, fatta di tante stradine tortuose che portano a molte piazze pittoresche, luoghi perfetti per sedersi e rilassarsi. Piazze come quella di San Juan de Dios, di Spagna, di Mina, della Costituzione e del Mentidero hanno un proprio stile distinto. Dovrai camminare un'ora per visitare tutta la città vecchia, che passa attraverso alcuni parchi dai quali ammirare la splendida vista sulla baia. A differenza di molti altri porti delle sue dimensioni, quello di Cadiz sembra subito tranquillo e per nulla minaccioso, anche di notte.
Stare miasto lub centralna dzielnica Kadyksu to miejsce, gdzie odnajdziemy prawdziwą osobowość Kadyksu. Miasto słynie z malowniczego wdzięku, a wiele budynków odzwierciedla jego historię. Ta część przypomina miasta arabskie, pełne ciekawych brukowanych uliczek prowadzących do centrum miasta, gdzie znajduje się wiele malowniczych placów, idealnych, aby usiąść i zrelaksować się. Place, takie jak San Juan de Dios, España, Mina, Constitución i Mentidero mają swój własny charakterystyczny styl. Potrzebujesz godziny, aby odwiedzić całe stare miasto i niektóre parki z pięknymi widokami. W przeciwieństwie do innych portów tej wielkości, Kadyks natychmiast jawi się nam jako spokojny i beztroski, bez niebezpieczeństw, nawet w nocy.
  www.les-plus-beaux-campings.com  
Minerve, vaak beschreven als boot die aangespoeld is op een terrein met kreupelhout, ligt op de plek waar twee rivieren samenkomen, la Cesse en de Brian. Dit plaatsje, op de punt van een kaap - je kunt er komen via een brug - heeft lange tijd onaantastbaar gevoeld.
The 3 most beautiful villages of France are located in… l'Hérault ! Built about 1 000 years ago, Minerve, Olargues and Saint-Guilhem-le-désert diserve a stop. Compared to a cruise liner ran aground the scrubland, Minerve is crossing 2 rivers La Cesse and Le Brian. Stand on its headland, the village thought it was invincible for a long time. On the north, next to the mountain of the Espinouse, Olargues stands up with its church tower a remain of the former fortified city. The village is one of the most beautiful site in the area. In the innerlands, Saint-Guilhem-le-désert is the place to be. Overhanging the gorges of Herault, the village counts one of the most beautiful abbey of the department : the Abbatiale of Gellone, elected to the UNESCO World Heritage Committee.
Die drei schönsten Dörfer Frankreichs liegen im... Hérault! Sie sollten unbedingt die um das Jahr 1000 erbauten Orte Minerve, Olargues und Saint-Guilhem-le-Désert besichtigen. Minerve, das oft mit einem in der Garrigue gestrandeten Schiff verglichen wird, befindet sich am Zusammenfluss der beiden Flüsse Cesse und Brian. Da man in diesen auf einem Felsvorsprung gelegenen Ort nur über eine Brücke kommt, hielt man ihn lange für uneinnehmbar. Weiter im Norden, am Fuß der Monts de l'Espinouse, erhebt sich Olargues mit seinem Glockenturm, einem Überrest der ehemaligen Burg. Der Ort zählt zu den schönsten Stätten des Regionalen Naturparks Haut-Languedoc. Aber weiter im Hinterland der Region Languedoc sollten Sie unbedingt Saint-Guilhem-le-Désert besuchen. Die tief eingeschnittenen "Gorges de l'Hérault" (Hérault-Schlucht) überragend, befindet sich in diesem Ort eine der schönsten Abteien des Départements: die von der UNESCO in das Weltkulturerbe der Menschheit aufgenommene Abtei Gellone.
  2 Résultats www.urantia.org  
jaar geleden eindigde de drift der continenten. Van Alaska tot aan Kaap Hoorn waren de lange bergketens langs de kust van de Grote Oceaan voltooid, maar er waren vooralsnog weinig bergtoppen.
60:3.17 (690.8) Die Landtiere hatten sich wenig verändert, aber aufgrund vermehrten kon­ti­nen­talen Auftauchens, vor allem in Nordamerika, vermehrten sie sich rasch. Da Europa großenteils unter Wasser lag, war Nordamerika das große Entwick­lungsfeld für die Landtiere dieser Zeiten.
(688.4) 60:2.12 자기를 보존하려는 쓸데없는 노력으로 두 종의 공룡이 물로 옮겨 간 뒤에 곧, 땅에서 사는 생활의 극심한 경쟁 때문에, 다른 두 종류가 공중으로 밀려났다. 그러나 나르는 이 익룡(翼龍)들은 후일에 진짜 새의 조상이 아니었다. 그들은 속이 빈 뼈를 가진 뛰는 공룡으로부터 진화했고, 그들의 날개는 펼치면 6미터에서 7.5미터가 되는, 박쥐 같은 형태였다. 이 고대(古代)의 나르는 파충류는 길이가 3미터 되도록 자랐고, 현대의 뱀들의 것과 무척 비슷하게, 분리할 수 있는 턱을 가졌다. 한동안 나르는 이 파충류는 성공인 듯했지만, 공중을 나르는 자로서 살아남게 만드는 경로를 따라서 진화하지 못했다. 그들은 새 조상에서 살아남지 않은 혈통을 대표한다.
(690.4) 60:3.13 Contrapresiunea opririi derivei continentale a accentuat elevaţia câmpiilor occidentale ale Americii de Nord, în timp ce în est, Appalaşii regiunii litorale a Atlanticului, complet erodaţi, erau proiectaţi vertical în sus cu basculări slabe sau nule.
60:3.10 Över hela världen är dessa skikt impregnerade med krita, och dessa lager av poröst halvberg tar upp vatten där de sticker upp till jordytan, leder det nedåt och på så vis ombesörjer vattentillförseln till stora delar av jordens för närvarande torra regioner.
  www.beeldenaanzee.nl  
De installaties van Nicholas Hlobo (Kaapstad, 1975) zijn rijk aan kleuren, stoffen en borduursels. Ze doen denken aan de kleurrijke kleding van Afrikaanse vrouwen. Maar bij nadere beschouwing ontvouwt zich de tweede laag die refereert aan het gruwelijke en gewelddadige verleden van het Zuid-Afrika van de apartheid en post-apartheid.
Nicholas Hlobo (Cape Town, 1975) makes installations which abound in colours, textiles and embroidery. They are reminiscent of the colourful clothing of African women. But a closer look reveals the second layer which refers to the gruesome and violent past of South Africa during apartheid and after apartheid. A past which a black homosexual artist cannot escape. Hlobo’s urge to make the history and culture of his country known all over the world through his work is inextricably connected to his native soil. Like Nelson Mandela, Steve Biko and Desmond Tutu, Hlobo comes from the traditional Xhosa community in the east of the Cape. The Xhosa community is characterized by traditions and customs which are passed on from generation to generation.
  nimk.nl  
Duvals, Jaap de Jonge, Maarten Sprenger, Bill Spinhoven, Linda van Boven, Ryu Tajiri, Yntse Vughts, Arjen Westerdiep, A.M.Kopper, Yariv Alter Fin, Sluik Kurpershoek, Chiel Snijders, Jeroen Kooijmans, Nirit Peled, Winfried Evers, Peter Mertens, Maarten Ploeg, Elspeth Diederix, Dirk Paesman, R.E.L., Martin Takken, Wiel Seuskens, Max Kisman, Harco Haagsma, Renee Beekman, de Rijke/de Rooij, Kaap, Boris Le Bouffe.
Oog Volkskrant online is an op-ed podium and part of the online edition of the Volkskrant. Oog (Eye) asks audiovisual artists to share their views on the news and current events, and on the role, function and composition of the news and current events. In this way artists can take on the role of opinion makers in a news environment. Oog began in September, 2005, and each week shows the work of a different artist. After that, the work can be found in the accompanying archive. Nanette Hoogslag, Oog's initiator and curator, has made a selection from the archive especially for Video Vortex.2. The works are shown via an interface specially developed by Joes Koppers and Bente van Bourgondiën. With work by De Ruimte designers, Han Hoogerbrugge, Max Kisman, Michael Takeo Magruder, Jody Zellen, Bik van der Pol, PJ Roggeband & VJ Hummer, jimpunk, Motomichi Nakamura, Carolien Hermans, Marjolijn Ruyg and Willem van Weelden, Babette Wagenvoort, Berend Strik, Jeroen Kooijmans, eddie d, De Geuzen, Studio Frank & Lisa, Lust and others. Oog Volkskrant online: http://extra.volkskrant.nl/oog/
  2 Résultats sensiseeds.com  
Rond 1200 na Chr. bereikte de plant het Verenigd Koninkrijk. Vanaf de twaalfde eeuw brachten Arabische handelaars cannabis naar Oost-Afrika, waar het zich verspreidde rond de Kaap. In de vijftiende eeuw had de plant West-Afrika bereikt.
By 2000 BCE, cannabis had reached Southern India, Eastern China, Japan, the Near East, and parts of Eastern and Northern Europe. By 800 CE, it had traversed North Africa and begun to spread into Southern Europe; by 1200 CE, it had reached the UK. From the 12th century onwards, Arab traders brought cannabis to East Africa, where it spread around the Cape and up into West Africa by the 15th century.
Déjà à l’an 2 000 avant notre ère, le cannabis avait atteint le sud de l’Inde, l’est de la Chine, le Japon, le Proche-Orient et certaines régions de l’Europe de l’Est et du Nord. À l’an 800 de notre ère, il avait rejoint l’Afrique du Nord et commencé à peupler le sud de l’Europe, et en 1 200, il faisait son entrée au Royaume-Uni. À partir du 12e siècle, des commerçants arabes ont introduit le cannabis en Afrique de l’Est, et à partir de là, la plante s’est propagée jusqu’au Cap pour remonter en Afrique de l’Ouest vers le 15e siècle.
Um 2000 v. Chr. hatte Cannabis Südindien, Ostchina, Japan, den Nahen Osten sowie Teile von Ost- und Nordeuropa erreicht. Um 800 n. Chr. hatte es Nordafrika überquert und begann, sich in Südeuropa auszubreiten; und um 1200 n. Chr. hatte es schließlich Großbritannien erreicht. Ab dem 12. Jahrhundert führten arabische Händler Cannabis in Ostafrika ein, von wo es sich dann im 15. Jahrhundert um das Kap herum und in Westafrika ausbreitete.
Hacia el año 2000 AEC, el cannabis había llegado al sur de la India, al este de China, Japón, Oriente Próximo, y partes del este y del norte de Europa. Hacia el 800 EC, había atravesado el norte de África y comenzado a extenderse por el sur de Europa; en 1200 EC, había llegado al Reino Unido. Desde el siglo XII en adelante, los comerciantes árabes llevaron el cannabis a África Oriental, donde se extendió por el Cabo y hasta el oeste de África en el siglo XV.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow