sue – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 138 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  Linee guida  
L’angolo degli insegnanti è un portale che presenta un ricco campionario di materiale didattico sull'Unione europea, sulle sue politiche e sulle sue attività.
The Teachers’ Corner is an online one-stop resource for a wide range of teaching material about the European Union, its policies and activities.
Vous trouverez dans l'Espace Enseignants un large éventail de ressources pédagogiques sur l'Union européenne, ses politiques et ses activités.
The Teachers’ Corner is an online one-stop resource for a wide range of teaching material about the European Union, its policies and activities.
El Rincón del Profesor es un espacio en línea que ofrece todo tipo de materiales didácticos sobre la Unión Europea, sus políticas y sus actividades.
O Espaço dos professores é um balcão único em linha de acesso a uma vasta gama de material didáctico sobre a União Europeia, as suas políticas e actividades.
De pagina voor leerkrachten is een webpagina met een breed aanbod van lesmateriaal over de Europese Unie, haar beleid en haar activiteiten.
Koutek pro ucitele je internetový zdroj, který funguje na bázi one-stop a který obsahuje ucební materiály o Evropské unii, jejích politikách a aktivitách.
Lærerværelset er en online portal, hvor du finder mange forskellige undervisningsmaterialer om Den Europæiske Union, dens politikker og aktiviteter.
Õpetajate Nurk on veebisait, kuhu on koondatud väga mitmekesised õppematerjalid Euroopa Liidu, selle poliitika ja tegevuse kohta.
Opettajainhuone on verkkosivusto, jonne on koottu monenlaista oppimateriaalia Euroopan unionista, sen politiikanaloista ja toiminnasta.
A Tanár-segéd az interneten, egy helyen kínálja az Európai Unióról, annak szakpolitikáiról és tevékenységeiről szóló oktatási segédanyagok széles skáláját.
„Kacik dla nauczycieli” to internetowy zbiór róznego rodzaju materialów dydaktycznych na temat Unii Europejskiej, jej polityki i dzialalnosci.
Spatiul profesorului este o sursa unica online dedicata unei game largi de materiale didactice despre Uniunea Europeana, politicile si activitatile sale.
Kútik pre učiteľov je online zdroj združujúci na jednom mieste široké spektrum učebných materiálov o Európskej únii, jej politikách a činnostiach.
Kotiček za učitelje je spletni vir, kjer boste na enem mestu našli najrazličnejše učno gradivo o Evropski uniji, njenih politikah in dejavnostih.
I Lärarrummet har vi samlat en stor mängd undervisningsmaterial om Europeiska unionen, dess politik och dess verksamhet i stort.
„Palīgs skolotājiem” ir vietne, kur plašā klāstā pieejami dažādi mācību materiāli par Eiropas Savienību, tās politiku un darbību.
Ir-Rokna tal-Ghalliema hija rizorsa fuq l-internet li fiha minn kollox ghal firxa wiesgha ta’ materjal ta’ taghlim dwar l-Unjoni Ewropea, il-politika u l-attivitajiet taghha.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il ruolo del presidente della Commissione risulta inoltre rafforzato, dal momento che potrà obbligare un membro del collegio ad abbandonare le sue funzioni.
En outre, le rôle du président de la Commission est renforcé, celui-ci pouvant obliger un membre du collège à quitter ses fonctions.
Außerdem wurde die Rolle des Kommissionspräsidenten gestärkt: Er kann einzelne Mitglieder des Kollegiums ihres Amtes entheben.
O papel do Presidente da Comissão é reforçado com a possibilidade de poder obrigar um membro do Colégio a abandonar as suas funções.
Θα πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι ο ρόλος του Προέδρου της Επιτροπής ενισχύεται, αφού ο ίδιος μπορεί να εξαναγκάζει σε παραίτηση μέλος του Σώματος των Επιτρόπων.
Opmerkelijk is ook dat de rol van Commissievoorzitter wordt versterkt. De voorzitter kan voortaan namelijk afzonderlijke leden van de Commissie ontslaan.
Трябва да се отбележи, че ролята на председателя на Комисията ще бъде засилена, когато той получи правото да задължи даден член на колегията да напусне своята длъжност.
Kommissionens formand har desuden fået en stærkere rolle, da han/hun kan anmode et medlem af kommissærkollegiet om at gå af.
Samuti tugevneb komisjoni presidendi roll, kuna ta võib paluda mõnel kolleegiumi liikmel ametist tagasi astuda.
Lisäksi komission puheenjohtajan asema vahvistuu, sillä hän voi velvoittaa komission jäsenen eroamaan tehtävästään.
A Bizottság elnökének hatásköre bővült: jogában áll lemondásra kötelezni a testület bármely tagját.
Wzmacnia się również pozycja przewodniczącego Komisji − może on nakazać członkowi kolegium rezygnację ze sprawowanej funkcji.
Rolul preşedintelui Comisiei este consolidat, acesta având autoritatea de a demite comisarii europeni.
Takisto nemožno opomenúť skutočnosť, že postavenie predsedu Komisie sa posilní o oprávnenie nariadiť komisárovi, aby sa vzdal funkcie.
Tudi vloga predsednika Evropske komisije je okrepljena, saj lahko zahteva odstop člana kolegija.
Komisijas priekšsēdētāja ietekme ir nostiprināta, paredzot iespēju, ka viņš var komisārus atstādināt no amata.
Il-president għandu wkoll aktar saħħa, għax hu/hi għandu/ha s-setgħa li j/tneħħi l-Kummissarji.
Tá ról neartaithe ag Uachtarán an Choimisiúin freisin, sa mhéid is go bhfuil sé in ann tabhairt ar bhall den choláiste éirí as.
  EUROPA - Politiche dell...  
aiutare ciascuna regione a realizzare pienamente le sue potenzialità
help each region achieve its full potential
aider chaque région à exploiter tout son potentiel;
jeder Region helfen, ihr volles Potenzial auszuschöpfen,
ayudar a que cada región alcance plenamente su potencial
ajudar as regiões a atingirem o seu pleno potencial
να βοηθήσει όλες τις περιφέρειες να αξιοποιήσουν πλήρως τις δυνατότητές τους,
iedere regio helpen het beste uit zichzelf te halen
pomoći regijama da ostvare svoj puni potencijal
pomáhat všem regionům při dosahování jejich plného potenciálu
hjælpe alle regioner med at nå deres fulde potentiale
aidata kõikidel piirkondadel saavutada oma täielik potentsiaal;
auttaa kutakin aluetta hyödyntämään mahdollisuuksiaan täysipainoisesti
mindegyik régió teljes mértékben kamatoztatni tudja a rendelkezésére álló lehetőségeket;
pomóc regionom w pełni wykorzystać swój potencjał
să ajute fiecare regiune să îşi atingă potenţialul maxim
plné využitie potenciálu jednotlivých regiónov;
pomagati regijam uresničiti ves njihov potencial,
hjälpa regionerna att utnyttja sin potential
palīdzēt katram reģionam simtprocentīgi izmantot savu potenciālu;
tgħin lil kull reġjun jilħaq il-potenzjal sħiħ tiegħu
cuidiú le gach réigiún a lánacmhainneacht a bhaint amach
  Linee guida  
L’angolo degli insegnanti è un portale che presenta un ricco campionario di materiale didattico sull'Unione europea, sulle sue politiche e sulle sue attività.
The Teachers’ Corner is an online one-stop resource for a wide range of teaching material about the European Union, its policies and activities.
Vous trouverez dans l'Espace Enseignants un large éventail de ressources pédagogiques sur l'Union européenne, ses politiques et ses activités.
The Teachers’ Corner is an online one-stop resource for a wide range of teaching material about the European Union, its policies and activities.
El Rincón del Profesor es un espacio en línea que ofrece todo tipo de materiales didácticos sobre la Unión Europea, sus políticas y sus actividades.
O Espaço dos professores é um balcão único em linha de acesso a uma vasta gama de material didáctico sobre a União Europeia, as suas políticas e actividades.
De pagina voor leerkrachten is een webpagina met een breed aanbod van lesmateriaal over de Europese Unie, haar beleid en haar activiteiten.
Koutek pro ucitele je internetový zdroj, který funguje na bázi one-stop a který obsahuje ucební materiály o Evropské unii, jejích politikách a aktivitách.
Lærerværelset er en online portal, hvor du finder mange forskellige undervisningsmaterialer om Den Europæiske Union, dens politikker og aktiviteter.
Õpetajate Nurk on veebisait, kuhu on koondatud väga mitmekesised õppematerjalid Euroopa Liidu, selle poliitika ja tegevuse kohta.
Opettajainhuone on verkkosivusto, jonne on koottu monenlaista oppimateriaalia Euroopan unionista, sen politiikanaloista ja toiminnasta.
A Tanár-segéd az interneten, egy helyen kínálja az Európai Unióról, annak szakpolitikáiról és tevékenységeiről szóló oktatási segédanyagok széles skáláját.
„Kacik dla nauczycieli” to internetowy zbiór róznego rodzaju materialów dydaktycznych na temat Unii Europejskiej, jej polityki i dzialalnosci.
Spatiul profesorului este o sursa unica online dedicata unei game largi de materiale didactice despre Uniunea Europeana, politicile si activitatile sale.
Kútik pre učiteľov je online zdroj združujúci na jednom mieste široké spektrum učebných materiálov o Európskej únii, jej politikách a činnostiach.
Kotiček za učitelje je spletni vir, kjer boste na enem mestu našli najrazličnejše učno gradivo o Evropski uniji, njenih politikah in dejavnostih.
I Lärarrummet har vi samlat en stor mängd undervisningsmaterial om Europeiska unionen, dess politik och dess verksamhet i stort.
„Palīgs skolotājiem” ir vietne, kur plašā klāstā pieejami dažādi mācību materiāli par Eiropas Savienību, tās politiku un darbību.
Ir-Rokna tal-Ghalliema hija rizorsa fuq l-internet li fiha minn kollox ghal firxa wiesgha ta’ materjal ta’ taghlim dwar l-Unjoni Ewropea, il-politika u l-attivitajiet taghha.
  EUROPA - I presidenti d...  
vigila sulle attività del Parlamento e delle sue commissioni
Oversees Parliament's various activities and committees
Supervise les différentes activités et commissions du Parlement
Beaufsichtigung der verschiedenen Aktivitäten und Ausschüsse des Parlaments
Supervisar las diversas actividades y comisiones parlamentarias
exerce a supervisão das várias atividades e comissões parlamentares
Εποπτεύει τις διάφορες δραστηριότητες και επιτροπές του Κοινοβουλίου
waakt over de verschillende werkzaamheden en comités van het Parlement
Наблюдава различните дейности и комисии на Парламента.
nadgleda razne aktivnosti Parlamenta i odbore
dohlíží na jednotlivé výbory a činnosti Evropského parlamentu
Fører tilsyn med Parlamentets forskellige aktiviteter og udvalg
parlamendi tegevuse ja eri komiteede töö jälgimine
valvoa parlamentin ja valiokuntien toimintaa
Felügyeli a Parlament tevékenységeit és a parlamenti bizottságok munkáját
nadzoruje działalność Parlamentu i różnych komisji
monitorizează activităţile Parlamentului şi comisiile parlamentare
dohliada na rozličné činnosti a výbory parlamentu;
nadzoruje različne dejavnosti Evropskega parlamenta in njegovih odborov;
Övervakar parlamentets verksamhet och utskott.
Pārrauga dažādās Parlamenta darbības un komitejas.
Jissorvelja l-attivitajiet varji tal-Parlament u l-kumitati
Maoirseoir ar ghníomhaíochtaí agus ar choistí éagsúla na Parlaiminte
  EUROPA - A proposito di...  
ottenere informazioni sull'UE e le sue attività
get information on the EU and what it does
de s'informer sur l'UE et son travail;
sich über die EU und ihre Arbeit zu informieren,
obter informações sobre a UE e o seu funcionamento
να αναζητούν πληροφορίες για τον τρόπο λειτουργίας της ΕΕ και τη δράση της
informatie krijgen over de EU en haar werk,
да получават информация за ЕС и неговите действия
dobivanje informacija o EU i o tome što ona radi
získat informace o EU a jejích činnostech
leida teavet ELi ja selle tegevuse kohta;
saada tietoa EU:sta ja EU:n toiminnasta
tájékozódhatnak az Unióról és tevékenységeiről
uzyskać informacje na temat UE i jej działalności
získavať informácie o EÚ a jej činnostiach
najdejo informacije o Evropski uniji in njenem delovanju,
få information om EU och dess verksamhet
iegūt informāciju par ES un tās darbību,
sib informazzjoni dwar l-UE u x’tagħmel
eolas a fháil faoin AE agus faoin méid a dhéanann sé
  EUROPA - Corte di giust...  
L'avvocato generale espone quindi le sue conclusioni. Dopodichè, i giudici deliberano ed emettono la sentenza.
The advocate-general then gives his or her opinion. After this, the judges discuss the case together and give their judgement.
L'avocat général présente ensuite ses conclusions. À l'issue de cette procédure, les juges délibèrent et rendent leur arrêt.
Anschließend stellt der Generalanwalt seine Schlussanträge, woraufhin die Richter gemeinsam über das Urteil beraten und es schließlich erlassen.
El abogado general expone luego sus conclusiones, tras lo cual los jueces deliberan y dictan sentencia.
O advogado-geral emite então o seu parecer. Em seguida, os juízes debatem o processo entre si e pronunciam um acórdão.
Ο γενικός εισαγγελέας αναπτύσσει τη γνώμη του. Στη συνέχεια, οι δικαστές διασκέπτονται και λαμβάνουν την απόφασή τους.
De advocaat-generaal formuleert vervolgens zijn of haar conclusie. Daarna bespreken de rechters de zaak en komen zij tot een arrest.
После генералният адвокат представя своето становище. След това съдиите заедно обсъждат делото и произнасят своето решение.
Svoje mišljenje zatim iznosi nezavisni odvjetnik. Nakon toga suci zajedno raspravljaju o predmetu i donose presudu.
Generální advokát poté předloží své stanovisko. Soudci poté společně případ projednají a vynesou rozsudek.
Generaladvokaten fremsætter derefter sit forslag til afgørelse. Derefter drøfter dommerne sagen sammen og afsiger deres dom.
Seejärel esitab kohtujurist oma ettepaneku. Pärast seda arutavad kohtunikud kohtuasja koos ning langetavad oma otsuse.
Julkisasiamiehen annettua oman lausuntonsa tuomarit neuvottelevat keskenään ja antavat tuomionsa.
A főtanácsnok ezt követően véleményt ad. A bírák ezután együttesen megvitatják az ügyet, és ítéletet hoznak.
Rzecznik generalny wydaje swoją opinię. Następnie sędziowie odbywają naradę i wydają wyrok.
Ulterior, avocatul general îşi prezintă propriul punct de vedere, după care judecătorii deliberează şi pronunţă sentinţa.
Neskôr generálny advokát prednesie svoje návrhy. Potom sa sudcovia medzi sebou o prípade radia a vydajú rozsudok.
Generalni pravobranilec nato predstavi svoje sklepne predloge. Sodniki se o zadevi posvetujejo in izdajo sodbo.
Generaladvokaten lämnar sedan sitt förslag till avgörande. Därefter diskuterar domarna målet och meddelar sitt domslut.
Tad ģenerāladvokāts izsaka savu viedokli. Pēc tam tiesneši kopā apspriež lietu un pieņem spriedumu.
L-avukat ġenerali mbagħad jagħti l-opinjoni tiegħu. Wara dan, l-imħallfin jiddiskutu l-kawża flimkien u jagħtu s-sentenza tagħhom.
Ansin tugann an abhcóide ginearálta a thuairim nó a tuairim. Ina dhiaidh sin, pléann na breithiúna an cás i dteannta a chéile agus tugann siad a mbreithiúnas.
  EUROPA - Biblioteche e ...  
La Biblioteca centrale è aperta a specialisti e ricercatori che vogliono consultare le sue opere sull'integrazione europea.
The Central Library is open to specialists and researchers who wish to consult its works on European integration.
La bibliothèque centrale est ouverte aux spécialistes et aux chercheurs qui souhaitent consulter ses ouvrages sur l'intégration européenne.
Bibliothek für Spezialisten und Wissenschaftler mit Werken zur europäischen Integration
Permite el acceso a especialistas e investigadores que deseen consultar obras sobre la integración europea.
A Biblioteca Central está aberta a especialistas e investigadores que pretendam consultar obras sobre a integração europeia.
Η Κεντρική Βιβλιοθήκη είναι ανοικτή για ειδικούς και ερευνητές που επιθυμούν να συμβουλευτούν υλικό για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση.
Specialisten en onderzoekers die werken over Europese integratie willen raadplegen, kunnen terecht in de Centrale Bibliotheek.
Централната библиотека е достъпна за специалисти и изследователи, които искат да се запознаят с материали за европейската интеграция.
Središnja knjižnica otvorena je za stručnjake i znanstvenike koji traže dokumente o europskoj integraciji.
Knihovnu mohou využívat odborníci a badatelé, kteří potřebují nahlédnout do materiálů o evropské integraci.
Centralbiblioteket er åbent for specialister og forskere, der ønsker at læse om europæisk integration.
Keskraamatukogu on avatud asjatundjatele ja teadustöötajatele, kes soovivad tutvuda töödega Euroopa integratsiooni valdkonnas.
Keskuskirjastossa asiantuntijat ja tutkijat voivat tutustua Euroopan yhdentymistä koskevaan aineistoon.
A központi könyvtár nyitva áll azok előtt a szakemberek és kutatók előtt, akik be szeretnének tekinteni az európai integrációval kapcsolatos állomány anyagába.
Z Biblioteki Głównej mogą korzystać specjaliści i naukowcy poszukujący informacji na temat integracji europejskiej.
Biblioteca centrală este accesibilă specialiştilor şi cercetătorilor care doresc să consulte publicaţiile editate de Comisie pe tema integrării europene.
Ústredná knižnica je otvorená pre odborníkov a výskumných pracovníkov, ktorí sa chcú zoznámiť s jej publikáciami z oblasti európskej integrácie.
Osrednja knjižnica je namenjena strokovnjakom in raziskovalcem, ki iščejo besedila o evropskem povezovanju.
Centralbiblioteket är öppet för specialister och forskare som är intresserade av kommissionens material om den europeiska integrationen.
Centrālā bibliotēka ir atvērta speciālistiem un pētniekiem, kuri vēlas iepazīties ar tajā esošajiem darbiem par Eiropas integrāciju
Il-Librerija Ċentrali hi miftuħa għall-ispeċjalisti u r-riċerkaturi li jixtiequ jikkonsultaw ix-xogħlijiet li fiha dwar l-integrazzjoni Ewropea.
Tá an Leabharlann Láir ar fáil do speisialtóirí agus do thaighdeoirí a dteastaíonn uathu saothair a bhaineann le lánpháirtiú na hEorpa a cheadú.
  EUROPA - Trattato di Li...  
01/05/2008 - Il Commissario per l'Allargamento Olli Rehn: "Il potere decisivo dell'Europa nelle sue regioni e nel mondo", Oxford
01/05/2008 - Commissioner for Enlargement Olli Rehn: Europe's smart power in its region and the world, Oxford
01/05/2008 - Olli Rehn, commissaire européen responsable de l'élargissement: «Europe's smart power in its region and the world» (Le pouvoir avisé de l'Europe sur le continent européen et dans le monde), Oxford
01/05/2008 - Kommissar für die Erweiterung Olli Rehn: Intelligent eingesetzte Macht - Europas „Smart Power“ vor Ort und in der Welt, Oxford
01/05/2008 - Olli Rehn, Comisario de Ampliación: «El poder inteligente de Europa a escala regional y mundial», Oxford (Reino Unido)
01/05/2008 - Comissário responsável pelo alargamento, Olli Rehn: A Europa na sua região e no mundo, Oxford
01/05/2008 - "Η «έξυπνη» δύναμη της Ευρώπης στην περιφέρειά της, αλλά και σε όλο τον κόσμο": Όλι Ρεν, Επίτροπος αρμόδιος για τη Διεύρυνση, Οξφόρδη
01/05/2008 - Commissaris voor uitbreiding Olli Rehn: Europa's slimme kracht in de regio en de wereld, Oxford
01/05/2008 - Komisař pro rozšíření Olli Rehn: „Chytrá síla“ Evropy v jejím regionu a ve světě, Oxford
01/05/2008 - Udvidelseskommissær Rehn: EU – intelligent magtudøvelse i regionen og i verden, Oxford
01/05/2008 - Laienemisvoliniku Olli Rehni kõne "Europe's smart power in its region and the world" (Euroopa Liidu välispoliitika mõju Euroopas ja maailmas), Oxford
01/05/2008 - Laajentumisasioista vastaava komissaari Olli Rehn: Miten EU voi käyttää "älyvoimaa” (smart power) omalla alueellaan ja maailmassa, Oxford
01/05/2008 - Olli Rehn bővítési biztos: EU: intelligens hatalomgyakorlás a regionális és nemzetközi kapcsolatok terén, Oxford
01/05/2008 - Komisarz ds. rozszerzenia Olli Rehn: Europa - inteligentne oddziaływanie w regionie i na świecie, Oksford
01/05/2008 - Puterea inteligentă a Europei la nivel regional şi global: discursul comisarului european pentru extindere, dl Olli Rehn (Oxford)
01/05/2008 - Komisár pre rozširovanie Olli Rehn: Inteligentná moc Európy v regióne a vo svete, Oxford
01/05/2008 - Komisar za širitev Olli Rehn: Pametna moč Evrope v regiji in svetu, Oxford
01/05/2008 - EU:s utvidgningskommissionär Olli Rehn: EU:s kloka maktutövning i den egna regionen och i världen, Oxford
01/05/2008 - Komisārs paplašināšanās jautājumos Olli Rēns "Eiropas gara spēks reģionos un pasaulē", Oksforda
01/05/2008 - Il-Kummissarju għat-Tkabbir Olli Rehn: Il-poter intelliġenti ta' l-Ewropa fir-reġjun tagħha u d-dinja, Oxford
  EUROPA - Comitato delle...  
Ogni anno si svolgono cinque sessioni plenarie, durante le quali il CdR definisce le sue politiche e adotta i pareri.
The CoR holds five plenary sessions each year, to define general policy and adopt opinions.
Le Comité des régions tient chaque année cinq séances plénières, lors desquelles il définit sa politique générale et adopte ses avis.
El CDR celebra cinco plenos al año, en los que establece su política general y aprueba sus dictámenes.
O Comité das Regiões realiza cinco sessões plenárias por ano, nas quais define a sua política geral e adota pareceres.
Η ολομέλεια της ΕτΠ πραγματοποιεί πέντε συνεδριάσεις κάθε χρόνο για να καθορίσει το γενικό πλαίσιο της πολιτικής που θα ακολουθήσει και να εγκρίνει γνωμοδοτήσεις.
Het Comité houdt vijf plenaire vergaderingen per jaar om het algemeen beleid en adviezen goed te keuren.
Всяка година Комитетът на регионите провежда пет пленарни сесии за определяне на общата политика и за приемане на становища.
Odbor regija svake godine održava pet plenarnih sjednica radi određivanja opće politike i donošenja mišljenja.
Výbor regionů pořádá ročně pět plenárních zasedání, na nichž je definován obecný politický program a jsou přijímána stanoviska.
Regionsudvalget afholder hvert år fem plenarforsamlinger, hvor den generelle politik fastlægges, og udtalelser vedtages.
Igal aastal peab Regioonide Komitee viis täiskogu istungjärku, mille käigus määratakse kindlaks üldine poliitika ja võetakse vastu arvamused.
Alueiden komitea pitää vuosittain viisi täysistuntoa, joissa määritetään sen yleiset toimintalinjat ja hyväksytään lausunnot.
A Régiók Bizottsága évente öt plenáris ülést tart az általános stratégia meghatározása, illetve vélemények elfogadása céljából.
Komitet Regionów odbywa w ciągu roku pięć sesji plenarnych, podczas których określa ogólne kierunki polityki i przyjmuje opinie.
Comitetul Regiunilor se întruneşte de 5 ori pe an în sesiune plenară pentru a defini liniile politice generale şi pentru a adopta avize.
Výbor sa stretáva v rámci piatich plenárnych zasadnutí ročne, na ktorých sa určuje všeobecná politika a prijímajú stanoviská.
Odbor regij ima vsako leto pet plenarnih zasedanj, na katerih določi splošne politične smernice in sprejema mnenja.
Reģionu komitejā notiek piecas plenārsēdes gadā, kurās nosaka vispārīgo politiku un pieņem atzinumus.
Il-KtR ikollu ħames sessjonijiet plenarji kull sena, sabiex jiddefinixxi l-politika ġenerali u jadotta l-opinjonijiet.
  EUROPA - EUROPA - Infor...  
E hai mai visto la bandiera europea, con le sue dodici stelle dorate su sfondo blu?
And have you heard about the European flag with its twelve golden stars on a blue background?
As-tu déjà entendu parler du drapeau européen, avec ses douze étoiles dorées sur fond bleu?
Und kennst Du die europäische Flagge mit den zwölf goldenen Sternen auf blauem Grund?
¿Has visto la bandera europea con sus 12 estrellas doradas sobre fondo azul?
E já ouviste falar da bandeira europeia com as suas doze estrelas douradas sobre um fundo azul?
Έχεις δει την ευρωπαϊκή σημαία με τα δώδεκα χρυσά αστέρια σε μπλε φόντο;
En wist je dat die blauwe vlag met 12 gouden sterren de Europese vlag is?
Чувал ли си за европейското знаме с неговите 12 златни звезди на син фон?
I jesi li čuo/čula za europsku zastavu s dvanaest zlatnih zvijezda na plavoj pozadini?
A znáte evropskou vlajku, která zobrazuje dvanáct zlatých hvězd na modrém pozadí?
Og har du hørt om det europæiske flag med de 12 stjerner på blå baggrund?
Kas oled kuulnud Euroopa lipust, millel on 12 kuldset tähte sinisel taustal?
Tai tiesitkö, että Euroopan unioni perustettiin yli 50 vuotta sitten, ja aluksi siinä oli mukana kuusi maata, mutta nyt jäsenmaita on 28?
Ismered az EU zászlaját, amelyen kék alapon tizenkét aranyszínű csillag látható?
Czy widziałeś już kiedyś europejską flagę z dwunastoma złotymi gwiazdami na błękitnym tle?
Ai auzit despre drapelul european cu douăsprezece steluţe aurii pe fond albastru?
Počuli ste už, že na európskej vlajke je12 zlatých hviezd na modrom pozadí?
Ali poznaš evropsko zastavo z dvanajstimi zlatimi zvezdicami na modrem ozadju?
Du har kanske sett EU-flaggan med sina 12 guldstjärnor mot en blå bakgrund?
Vai esi redzējis Eiropas Savienības karogu ar 12 zeltītām zvaigznēm uz zila fona?
Inti qatt smajt bil-bandiera Ewropea li għandha tnax-il stilla tad-deheb fuq sfond blu?
An raibh a fhios agat go bhfuil cónaí ar bhreis is 500 milliún duine san Aontas Eorpach?
  EUROPA - A proposito di...  
dibattiti on-line sull'UE e le sue politiche?
online discussions on the EU / its policies?
des débats en ligne sur l'UE et ses politiques?
Online-Diskussionen über die EU und ihre Strategien
Debates en línea sobre la UE y sus políticas
debates em linha sobre a UE e as suas políticas?
διαδικτυακές συζητήσεις για την ΕΕ και τις πολιτικές της;
online debatten over de EU en haar beleid?
онлайн дискусии за ЕС и неговите политики?
rasprave na mreži o EU / njezinim politikama?
debaty o EU a jejích politikách online
onlinedebatter om EU og dets politikker?
Interneti-arutelusid ELi ja selle poliitika teemadel?
online-keskusteluja EU:sta / sen politiikasta?
online vitafórumok az Unióról és szakpolitikáiról?
dyskusje on-line na temat UE i jej polityki?
discuţii on-line despre UE şi politicile UE?
on-line diskusie o EÚ a jej politikách?
Spletne razprave o EU in njenih politikah
diskussionsforum om EU och dess verksamhet?
Diskusijas internetā par ES un tās politiku
diskussjonijiet onlajn dwar l-UE / il-politiki tagħha?
Plé ar líne faoin AE / faoina chuid beartas.
  UE - Diritti di soggior...  
In caso di rigetto della domanda, possono presentare ricorso. Le autorità sono tenute a comunicare la loro decisione per iscritto, precisando i motivi del provvedimento e le sue conseguenze e indicando le modalità e i termini per presentare ricorso.
Wird ihr Antrag abgelehnt, können sie Beschwerde einlegen. Die Behörden müssen die Entscheidung schriftlich zustellen; diese muss die Begründungen sowie die Folgen der Entscheidung enthalten und angeben, wie und bis wann Ihre Verwandten oder Ihr Partner Beschwerde einlegen können.
Si la solicitud es denegada, se puede recurrir la decisión. Las autoridades deben notificar la denegación por escrito, señalando los motivos de la decisión, las consecuencias para tu pareja o tus familiares y las posibilidades y plazos de recurso.
V některých zemích EU jim v případě, že si pas zapomenou doma, může být udělena pokuta nebo je místní orgány mohou dočasně zadržet. Za tento přestupek však nemohou být vyhoštěni.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Un nuovo servizio europeo per l’azione esterna assiste l’alto rappresentante nell’esercizio delle sue funzioni.
A new European External Action Service will provide back up and support to the High Representative.
Le Haut représentant est épaulé par un nouveau service européen pour l’action extérieure.
Ein neuer Europäischer Auswärtiger Dienst unterstützt den Hohen Vertreter in seiner Arbeit.
El nuevo Servicio Europeo de Acción Exterior asiste al Alto Representante en el desempeño de sus funciones.
Um novo serviço europeu para a acção externa apoiará o Alto Representante.
Η νέα ευρωπαϊκή υπηρεσία εξωτερικής δράσης θα συνδράμει και θα στηρίζει τον Ύπατο Εκπρόσωπο στο έργο του.
De hoge vertegenwoordiger wordt ondersteund door een nieuwe Europese Dienst voor extern optreden.
Nová Evropská služba pro vnější činnost bude poskytovat podporu vysokému představiteli.
En ny tjeneste for EU's optræden udadtil skal give den højtstående repræsentant opbakning og støtte.
Välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrget esindajat abistab uus Euroopa Liidu välisteenistus.
Uusi Euroopan ulkosuhdehallinto avustaa ja tukee korkeaa edustajaa.
A szerződés létrehozza az európai külügyi szolgálatot, amely támogatást és segítséget biztosít a főképviselő részére.
Wysokiego przedstawiciela wspomaga nowa Europejska Służba Działań Zewnętrznych.
Noul Serviciu european pentru acţiune externă va oferi Înaltului Reprezentant sprijinul necesar.
Nová Európska služba pre vonkajšiu cinnost bude vysokého predstavitela podporovat a pomáhat mu pri výkone cinností.
Nova evropska služba za zunanjepolitično delovanje je zaledje in podporna služba za visokega predstavnika.
En ny europeisk avdelning för yttre åtgärder kommer att bistå den höga representanten.
Jauna struktūra – Eiropas ārējās darbības dienests – nodrošinās resursus un atbalstu augstajam pārstāvim.
Servizz ġdid Ewropew għall-Azzjoni Esterna se jipprovdi saħħa u appoġġ lir-Rappreżentanza Għolja.
Tacóidh agus cuideoidh Seirbhís nua do Ghníomhú Seachtrach le hobair an Ardionadaí.
  EUROPA - Politiche dell...  
Senza una riconversione tecnologica l'UE non riuscirà a concretizzare le sue ambizioni di ridurre al minimo le emissioni di CO2 dei settori dell'elettricità e dei trasporti entro il 2050. Il piano strategico per le tecnologie energetiche
Without a technological shift, the EU will not achieve its 2050 ambitions to decarbonise the electricity and transport industries. The Strategic Energy Technology plan sets out a medium term strategy for all sectors.
Ohne technologischen Wandel wird die EU ihr Ziel, die Strom- und Transportindustrie bis 2050 von fossilen Brennstoffen unabhängig zu machen, nicht verwirklichen können. Im Strategieplan für Energietechnologie wird eine mittelfristige Strategie für alle Industriezweige aufgestellt.
Si la UE no da un giro tecnológico, fracasará en su empeño de descarbonizar los sectores de la electricidad y el transporte antes de 2050. El Plan Estratégico Europeo de Tecnología Energética
Εάν δεν χρησιμοποιήσει νέες τεχνολογίες, η ΕΕ δεν θα μπορέσει να υλοποιήσει τον φιλόδοξο στόχο που έχει θέσει για το 2050, δηλαδή να μειώσει τις εκπομπές διοξειδίου του άνθρακα στους κλάδους της ηλεκτρικής ενέργειας και των μεταφορών. Το Στρατηγικό Σχέδιο Ενεργειακών Τεχνολογιών
Uden et teknologisk skifte vil EU ikke kunne leve op til sine 2050-ambitioner om at reducere CO2-emissionerne i el- og transportsektorerne. Den strategiske energiteknologiplan
Ilman teknologiasiirtymää EU ei saavuta vuodelle 2050 asettamiaan tavoitteita sähköntuotannon ja liikenteen hiili-intensiivisyyden vähentämisestä. Euroopan strategisessa energiateknologiasuunnitelmassa (SET)
Bez przełomu technologicznego UE nie zdoła do 2050 r. zrealizować swoich planów polegających na odejściu od technologii opartych na węglu w sektorach energii elektrycznej i transportu. Strategiczny plan w dziedzinie technologii energetycznych
În lipsa unui viraj tehnologic, UE nu îşi va realiza obiectivele pentru 2050 în materie de decarbonizare a sectoarelor energiei electrice şi transporturilor. Planul european strategic pentru tehnologiile energetice
Če Evropska unija ne bo uvedla novih tehnologij, ne bo mogla uresničiti svojih zavez glede zmanjšanja izpustov CO2 v sektorju električne energije in prometa. V strateškem načrtu za energetsko tehnologijo
EU behöver ny teknik för att nå målet om minskade koldioxidutsläpp inom el- och transportsektorn till 2050. Den strategiska planen för energiteknik
Bez jaunām teholoģijām ES nespēs īstenot ieceri līdz 2050. gadam samazināt oglekļa dioksīda izmešus elektroenerģijas un transporta nozarē. Stratēģiskajā energotehnoloģiju plānā
Mingħajr bidla teknoloġika, l-UE mhix se tilħaq l-ambizzjonijiet tal-2050 li telimina l-karbonju mis-setturi tal-elettriku u tat-trasport. Il-Pjan Strateġiku għat-Teknoloġija tal-Enerġija
Gan mórathrú teicneolaíoch, teipfidh ar an AE a spriocanna 2050 a bhaint amach, sin spriocanna chun deireadh a chur leis an spleáchas ar charbón sna hearnálacha leictreachais agus iompair. Sa phlean straitéiseach um Theicneolaíocht Fuinnimh
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
un meccanismo di credito: ogni Stato membro trasferisce a un fondo comune il 20% delle sue riserve in valuta e in oro.
a credit mechanism: each country transferred 20 % of its currency and gold reserves to a joint fund.
les mécanismes de crédit: les États transfèrent à un fonds commun 20 % de leurs réserves en devises et en or.
einem Kreditmechanismus: jedes Land übertrug 20 % seiner Währungs- und Goldreserven auf einen gemeinsamen Fonds.
un mecanismo de crédito: cada país transfería el 20% de sus reservas de divisas y oro a un fondo conjunto.
um mecanismo de crédito, em que cada país transferia para um fundo comum 20% das respectivas reservas em divisas e em ouro.
έναν πιστωτικό μηχανισμό: κάθε χώρα μετέφερε το 20% του συναλλάγματός της και των αποθεμάτων της σε χρυσό σε ένα κοινό ταμείο.
een kredietmechanisme: Ieder land hevelde 20% van zijn valuta- en goudreserves over naar een gemeenschappelijk fonds.
mechanismus směnného kurzu: směnný kurz každé měny byl navázán na ecu; dvoustranné směnné kurzy mohly kolísat v pásmu 2,25%;
en kreditmekanisme: hvert land overførte 20% af sin valuta- og guldbeholdning til en fælles fond.
krediidimehhanism: iga liikmesriik kandis 20% oma vääringust ja kullareservist ühisfondi.
avaihtokurssimekanismi: jokaisen valuutan vaihtokurssi määräytyi suhteessa ecuun; kahdenväliset vaihtokurssit saivat vaihdella enintään 2,25 prosenttia;
hitelmechanizmus: minden állam egy közös alapba utalta valuta és aranytartalékainak 20%-át.
Mechanizm kredytowy: każdy kraj przekazywał 20% swoich rezerw we własnej walucie oraz w złocie do wspólnego funduszu.
Comercianţii din pieţele din Ljubljana au schimbat tolarul sloven cu moneda
výmenný mechanizmus: každá mena mala výmenný kurz prepojený s ecu, bilaterálne výmenné kurzy sa mohli pohybovať v rozpätí 2,25%;
kreditni mehanizem: vsaka država je prenesla 20 % svoje valute in zlatih rezerv v skupni sklad.
En kreditmekanism: Varje land överförde 20 procent av sina valuta- och guldreserver till en gemensam fond.
maiņas kursa mehānisma – katrai valūtai bija noteiks maiņas kurss, kas bija pielīdzināts ekijam; divpusējā kursa svārstības nedrīkstēja pārsniegt 2,25%;
mekkaniżmu ta’ kreditu: kull pajjiż ittrasferixxa 20 % mill-munita u mir-riżervi tad-deheb tiegħu f’fond konġunt.
  UE - Riconoscimento del...  
Nel corso di un'ispezione gli è stato detto che non era autorizzato a insegnare in Francia senza prima aver ottenuto il riconoscimento delle sue qualifiche professionali. In Francia, la sua professione rientra infatti nella categoria generale di "istruttore di sport".
Lors d'un contrôle, il apprend qu'il n'est pas autorisé à enseigner le ski en France s'il n'a pas au préalable fait reconnaître ses qualifications professionnelles. En effet, en France, le métier de moniteur de ski fait partie de la catégorie plus large des professeurs de sport.
Bei einer Kontrolle wird ihm mitgeteilt, dass er ohne vorherige Anerkennung seiner Berufsqualifikationen nicht in Frankreich unterrichten darf. In Frankreich ist der Beruf des Skilehrers nämlich Bestandteil der umfassenderen Berufsbezeichnung ‚Sportlehrer‘.
En el transcurso de una inspección, le comunican que no está autorizado para enseñar a esquiar en Francia sin haber obtenido antes el reconocimiento de sus cualificaciones profesionales. En Francia, la profesión de monitor de esquí forma parte de otra profesión más genérica, la de "profesor de educación física".
Durante uma inspeção, foi-lhe dito que não estava autorizado a ensinar em França sem obter primeiro o reconhecimento das qualificações profissionais. Em França, a profissão de instrutor de esqui faz parte da categoria mais genérica de «professor de desporto».
Σε έλεγχο που έγινε, έμαθε ότι για να μπορεί να διδάσκει στη Γαλλία χρειαζόταν προηγουμένως αναγνώριση των επαγγελματικών του προσόντων. Στη Γαλλία, ο εκπαιδευτής σκι υπάγεται στο γενικότερο επάγγελμα του "εκπαιδευτή αθλημάτων".
Tijdens een inspectie werd hem verteld dat hij niet bevoegd was om in Frankrijk les te geven zonder eerst erkenning te krijgen van zijn beroepskwalificaties. In Frankrijk valt het beroep van ski-instructeur onder de meer algemene benaming 'sportinstructeur'.
По време на проверка му казват, че няма право да дава уроци във Франция без преди това професионалните му квалификации да са признати. Във Франция професията „ски инструктор“ е част от по-общата „учител по физическо“.
Tijekom inspekcije rečeno mu je da mu podučavanje u Francuskoj nije dopušteno prije dobivanja priznanja stručnih kvalifikacija. U Francuskoj je zanimanje instruktora skijanja dio struke nastavnika tjelesne i zdravstvene kulture.
K jeho překvapení mu bylo během kontroly řečeno, že nemůže ve Francii vyučovat, dokud nedosáhne uznání své odborné kvalifikace. Lyžařský instruktor totiž ve Francii spadá do obecnějšího povolání s názvem „učitel sportu“.
Under et inspektionsbesøg fik han at vide, at han ikke måtte undervise i Frankrig, før han havde fået sine erhvervskvalifikationer anerkendt. I Frankrig indgår skilærer nemlig i den bredere erhvervsbetegnelse "sportslærer".
Kui tuli kontroll, siis öeldi talle, et tal ei ole lubatud Prantsusmaal õpetada, ilma et ta kutsekvalifikatsioon eelnevalt tunnustatud oleks. Prantsusmaal kuulub suusainstruktor üldisema „spordiõpetaja” elukutse alla.
Tarkastuksessa Moritzille kerrottiin, ettei hänellä ollut lupaa opettaa Ranskassa, ellei hänen ammattipätevyyttään ole ensin tunnustettu. Ranskassa hiihdonopettajat kuuluvat urheiluohjaajan yleisnimikkeen alle.
Egy ellenőrzés során megtudta, hogy csak akkor jogosult Franciaországban órákat adni, ha előbb elismerteti szakmai képesítéseit. Franciaországban a síoktatói szakma egy általánosabb szakma (a „sportoktatói szakma”) részét képezi.
Podczas kontroli dowiedział się, że skoro nie uzyskał uznania swoich kwalifikacji zawodowych, nie jest uprawniony do udzielania lekcji we Francji. W tym kraju instruktor narciarstwa stanowi część bardziej ogólnego zawodu nauczyciela sportów zimowych.
În timpul unei inspecţii, a aflat că de fapt nu este autorizat să predea în Franţa fără să obţină recunoaşterea calificărilor profesionale, întrucât instructorii de schi sunt încadraţi în categoria „profesor de sport”.
Počas kontroly mu však príslušné úrady oznámili, že vo Francúzsku je profesia lyžiarskeho inštruktora súčasťou všeobecnejšieho povolania „športový tréner“. Preto mohol Moritz pokračovať vo svojej práci až po uznaní odbornej kvalifikácie.
Med inšpekcijskim pregledom so mu dejali, da brez pridobitve priznavanja poklicnih kvalifikacij ne sme opravljati poklica smučarskega učitelja v Franciji. V Franciji namreč učitelj smučanja spada v širšo poklicno kategorijo športnega učitelja.
Vid en inspektion fick han reda på att han måste få sina yrkeskvalifikationer erkända för att få undervisa i Frankrike. I Frankrike ingår nämligen skidlärare i den mer allmänna yrkeskategorin ”idrottslärare”.
Pārbaudes laikā viņam pateica, ka viņam nav atļauts mācīt Francijā, kamēr viņš nav saņēmis dokumentu, kurā ir atzīta viņa profesionālā kvalifikācija. Francijā slēpošanas instruktora profesija ietilpst vispārīgākā profesijā, ko sauc par sporta skolotāju.
Waqt spezzjoni, ġie mgħarraf li ma kienx awtorizzat jgħallem fi Franza mingħajr ma l-ewwel jikseb rikonoxximent tal-kwalifiki professjonali tiegħu. Fi Franza, għalliem tal-iski jaqa' taħt il-professjoni ġenerika ta' "għalliem tal-isport".
  UE - Tasse per i pensio...  
Alcuni paesi potrebbero prevedere eccezioni alla regola generale. Inoltre, ciascun paese ha le sue regole in materia di domicilio fiscale. Anche la tua situazione specifica va sempre presa in considerazione.
Nous ne faisons que résumer les situations les plus courantes. Certains pays peuvent prévoir des exceptions. En outre, chaque pays dispose de sa propre réglementation en matière de résidence fiscale. Votre situation spécifique doit toujours être prise en compte.
Dies ist nur ein grober Überblick über die üblichen Fälle. In einigen Ländern können auch Ausnahmen von der allgemeinen Regel festgelegt sein. Zudem besitzt jedes Land eigene Vorschriften über den steuerlichen Wohnsitz. Ihre speziellen Umstände sind immer zu berücksichtigen.
Esto es solo un resumen de lo que pasa en la mayoría de los casos. En algunos países puede haber excepciones a la norma general. Por otra parte, cada país tiene sus normas sobre residencia fiscal. Siempre hay que atender a tus circunstancias concretas.
Αυτά ισχύουν σε γενικές γραμμές. Μπορεί να υπάρχουν εξαιρέσεις σε ορισμένες χώρες. Επιπλέον, κάθε χώρα έχει τους δικούς της κανόνες σχετικά με τη φορολογική κατοικία. Η κάθε περίπτωση πρέπει πάντα να εξετάζεται χωριστά.
Това са накратко обичайните случаи. В някои държави е възможно да има изключения от общото правило. Освен това всяка държава има свои собствени правила за мястото на данъчно облагане. Винаги трябва да бъдат отчетени вашите конкретни обстоятелства.
Moguća praksa da neke države članice osobama koje nisu porezni rezidenti naplaćuju veće poreze mogla bi biti protiv zakonodavstva EU-a. Ako vjerujete da vas se diskriminira, potražite savjet prilagođen osobnoj situaciji.
Toto je pouze přehled obvyklých situací. V některých zemích mohou existovat výjimky z obecného pravidla. Každá země také má svá vlastní pravidla týkající se daňové rezidence. V úvahu by se také měly vždy brát vaše specifické okolnosti.
Dette er kun en kort oversigt over, hvad der normalt sker. Der kan være undtagelser fra den generelle regel i nogle lande. Desuden har hvert land sine egne regler for skattemæssigt hjemsted. Der skal altid tages hensyn til din særlige situation.
See on vaid kokkuvõte sellest, mis tavaliselt juhtub. Mõnes riigis võib esineda erandeid sellest üldisest põhimõttest. Samuti on igal riigil maksuresidentsuse kohta oma eeskirjad. Alati tuleks arvesse võtta teie konkreetset olukorda.
Tämä on lähinnä tiivis esitys yleisimmistä tapauksista. Yleissäännöstä voi olla joissakin maissa poikkeuksia. Jokaisessa maassa on myös omat verotuksellista asuinpaikkaa koskevat sääntönsä. Oma erityistilanteesi on aina otettava huomioon.
To tylko przykłady najczęściej spotykanych sytuacji. W niektórych krajach możliwe są odstępstwa od ogólnych zasad. Poza tym każdy kraj ma swoje przepisy dotyczące miejsca zamieszkania do celów podatkowych. Pod uwagę powinny być zawsze brane szczególne okoliczności Twojego przypadku.
Aceste informaţii reprezintă doar o privire de ansamblu asupra situaţiei. În unele ţări, regulile generale cunosc excepţii. De asemenea, fiecare ţară are propriile reglementări cu privire la stabilirea domiciliului fiscal. De aceea, autorităţile trebuie să ia întotdeauna în considerare situaţia dumneavoastră individuală.
Toto sú však len najvšeobecnejšie pravidlá. Z týchto zásad môžu v niektorých krajinách existovať výnimky. Navyše majú všetky štáty vlastné pravidlá týkajúce sa daňových rezidentov. Vaše špecifické okolnosti by sa však vždy mali zohľadniť.
To je samo povzetek splošnega pravila. Nekatere države uveljavljajo tudi izjeme. Vsaka država ima tudi svoja pravila o ugotavljanju statusa davčnega rezidenta. Zato morajo vedno upoštevati tudi vaše posebne okoliščine.
Šis ir tikai kopsavilkums par visbiežāk sastopamajiem gadījumiem. Dažās valstīs var būt paredzēti arī šī vispārējā noteikuma izņēmumi. Turklāt katrai valstij ir noteikumi par dzīvesvieta nodokļu vajadzībām. Jūsu īpašie apstākļi vienmēr ir jāņem vērā.
Din hi biss taqsira ta' x'jiġri s-soltu. Jista' jkun hemm eċċezzjonijiet għar-regoli ġenerali f'xi pajjiżi. U kull pajjiż għandu r-regoli tiegħu dwar ir-residenza taxxabbli. Iċ-ċirkostanzi speċifiċi tiegħek għandhom dejjem jiġu kkunsidrati.
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
"Noi non coalizziamo Stati, ma uniamo uomini" scriveva Jean Monnet nel 1952. L'adesione dell'opinione pubblica all'idea dell'Europa e la partecipazione dei cittadini alle sue attività restano fra le maggiori sfide che devono affrontare le istituzioni europee.
‘We are not bringing together states, we are uniting people’, said Jean Monnet back in 1952. Raising public awareness about the EU and involving citizens in its activities is still one of the greatest challenges facing the EU institutions today.
"Nous ne coalisons pas des États, nous unissons des hommes", disait Jean Monnet dès 1952. L’adhésion de l’opinion publique à l’idée européenne reste le grand défi auquel doivent faire face les institutions.
Jean Monnet sagte bereits 1952: „Wir einigen keine Staaten, wir bringen Menschen einander näher“. Die Sensibilisierung für die EU und die Beteiligung der Bürger an ihren Tätigkeiten gehören zu den größten Herausforderungen der EU-Organe.
"No aliamos Estados, unimos personas", decía ya en 1952 Jean Monnet. Uno de los grandes desafíos pendientes de las instituciones europeas es el de sensibilizar a los ciudadanos sobre lo que representa la UE y lograr involucrarlos en sus actividades.
"Não coligamos Estados, unimos pessoas", disse Jean Monnet em 1952. A sensibilização da opinião pública para a UE e o envolvimento dos cidadãos nas suas actividades continuam a constituir um dos maiores desafios com que se defrontam actualmente as instituições comunitárias.
«Δεν δημιουργούμε συμμαχίες κρατών, ενώνουμε ανθρώπους», είχε πει ο Ζαν Μονέ το 1952. Σήμερα, η ευαισθητοποίηση του κοινού σχετικά με την ΕΕ και η συμμετοχή των πολιτών στις δραστηριότητές της εξακολουθεί να αποτελεί μια από τις μεγαλύτερες προκλήσεις για τα ευρωπαϊκά όργανα.
"Wij voegen geen staten samen, wij verenigen mensen", zei Jean Monnet in 1952. De publieke opinie winnen voor de Europese integratie is nog steeds de grootste uitdaging waarvoor de Europese instellingen zich gesteld zien.
Jean Monnet řekl v roce 1952: „Nevytváříme koalice států, sjednocujeme lidi.“ Zlepšování veřejného povědomí o EU a zapojení občanů do aktivit Unie je dodnes jedním z největších úkolů orgánů EU.
"Vi sammenslutter ikke stater, vi forener mennesker", udtalte Jean Monnet i 1952. At øge offentlighedens viden om EU og at få borgerne til at engagere sig EU's aktiviteter er stadig en af de store udfordringer, som EU-institutionerne står over for i dag.
„Me ei ühenda mitte riike, vaid inimesi,“ ütles Jean Monnet 1952. aastal. Avalikkuse teadlikkuse suurendamine EList ja kodanike kaasamine liidu tegevusse on praegu ELi institutsioonide olulisemaid ülesandeid.
”Emme ole rakentamassa valtioiden yhteenliittymää, vaan yhdistämässä kansoja”, Jean Monnet totesi vuonna 1952. Yksi toimielinten suurimmista haasteista on edelleen EU-tietämyksen parantaminen ja kansalaisten saaminen mukaan EU:n toimintaan.
„Nem államok közötti koalíciót alkotunk, hanem embereket egyesítünk” – mondta Jean Monnet 1952-ben. Az európai közvélemény támogatásának megnyerése az EU ügye mellett és a polgárok bevonása a cselekvésekbe még mindig az EU intézményei előtt álló egyik legnagyobb kihívás.
„My nie zblizamy do siebie panstw, my jednoczymy ludzi”, powiedzial Jean Monnet juz w 1952 r. Zwiekszenie swiadomosci opinii publicznej na temat UE oraz zaangazowanie obywateli w dzialania prowadzone w ramach Unii pozostaje jednym z najwiekszych wyzwan stojacych przed unijnymi instytucjami.
„Nu coalizăm state, ci unim oameni”, afirma Jean Monnet în 1952. Sensibilizarea opiniei publice cu privire la Uniunea Europeană şi implicarea cetăţenilor în activităţile acesteia reprezintă marea provocare la care trebuie să facă faţă instituţiile europene în prezent.
„Nespájame štáty, zjednocujeme ľudí,“ povedal Jean Monnet ešte v roku 1952. Zvyšovanie informovanosti o Európskej únii a zapájanie občanov do jej aktivít je stále veľkou výzvou, ktorej v súčasnosti čelia európske inštitúcie.
„Ne povezujemo držav, ampak združujemo ljudi,“ je leta 1952 dejal Jean Monnet. Večja ozaveščenost ljudi o Evropski uniji in vključevanje državljanov v njene dejavnosti sta še vedno največja izziva za institucije EU.
”Vi slår inte samman stater, vi förenar människor”, sade Jean Monnet redan år 1952. Att öka allmänhetens kunskaper om EU och få medborgarna att engagera sig för EU:s verksamhet är än i dag en av de största utmaningarna för EU-institutionerna.
„Mes neapvienojam valstis, mes apvienojam cilvekus,” ta 1952. gada teica Žans Mone. Problema joprojam ir aktuala, un ES institucijam ari šodien ir jamekle risinajumi, ka veidot sabiedribas izpratni par ES un ka iesaistit iedzivotajus ES aktivitates.
‘M’aħniex qed niġbru flimkien l-Istati, qegħdin nagħqdu lin-nies’, qal Jean Monnet lura fl-1952. Il-qawmien tal-kuxjenza pubblika dwar l-UE u l-involviment taċ-ċittadini fl-attivitajiet tagħha għadha waħda mill-akbar sfidi li jiffaċċjaw l-istituzzjonijiet ta’ l-UE llum.
  UE - Riconoscimento del...  
Katarina non è tenuta a fornire la traduzione giurata delle sue qualifiche. Non sono infatti necessarie traduzioni asseverate delle qualifiche per medici, infermieri generici, ostetriche, veterinari, odontoiatri, farmacisti e architetti.
En réalité, Katarina n'a pas à fournir de traduction certifiée de ses diplômes. En effet, cette obligation n'est pas requise pour les diplômes de certaines professions: médecin, infirmier, sage-femme, vétérinaire, dentiste, pharmacien et architecte.
Katarina ist jedoch nicht verpflichtet, beglaubigte Übersetzungen ihrer Zeugnisse vorzulegen. Für bestimmte Arten von Zeugnissen – von Ärzten, für die allgemeine Pflege verantwortlichen Krankenpflegern, Geburtshelfern, Tierärzten, Zahnärzten, Apothekern und Architekten – sind keine beglaubigten Übersetzungen erforderlich.
Pero a Katarina no se le puede exigir que presente traducciones juradas de sus títulos. Para algunas categorías —médico, enfermero de cuidados generales, matrona, veterinario, odontólogo, farmacéutico, arquitecto— no es necesario presentar traducciones juradas.
Contudo, não podem exigir à Katarina traduções ajuramentadas dos seus diplomas, pois para várias categorias de diplomas – médico, enfermeiro de cuidados de saúde gerais, parteira, cirurgião veterinário, cirurgião dentista, farmacêutico, arquiteto – não são necessárias traduções certificadas.
Δεν μπορεί να της ζητηθεί να υποβάλει μεταφράσεις των πτυχίων της πιστοποιημένες από ορκωτό μεταφραστή. Για ορισμένες κατηγορίες τίτλων -γιατρούς, γενικούς νοσοκόμους, μαίες, κτηνίατρους, οδοντίατρους, φαρμακοποιούς, αρχιτέκτονες- δεν απαιτείται πιστοποιημένη μετάφραση.
Maar Katarina kan niet worden gevraagd om beëdigde vertalingen van haar diploma's te leveren. Voor diverse categorieën diploma's (arts, algemeen verpleegkundige, verloskundige, diergeneeskundig chirurg, tandheelkundig chirurg, apotheker, architect) zijn geen beëdigde vertalingen vereist.
От Катарина обаче не може да се изисква да представи лицензирани преводи на нейните дипломи. За няколко категории дипломи — лекар, медицинска сестра, акушер, ветеринарен хирург, зъбен хирург, фармацевт, архитект — не е необходимо представянето на лицензиран превод.
Správně ale nemají právo po Katarině požadovat soudní překlady jejích diplomů. U určitých kategorií diplomů — pro lékaře, všeobecné sestry, porodní asistentky, veterináře, stomatochirurgy, farmaceuty, architekty — není nutné předkládat jejich ověřené překlady.
Men Katarina er ikke forpligtet til at vise en autoriseret oversættelse af sine eksamensbeviser. For adskillige kategorier af eksamensbeviser – læge, almen sygeplejerske, jordemor, dyrlæge, tandlæge, farmaceut, arkitekt – er der ikke krav om autoriseret oversættelse.
Kuid Katarinalt ei saa nõuda, et ta esitaks oma diplomite vandetõlgi tehtud tõlked. Mitme eriala diplomite puhul – arstid, üldõed, ämmaemandad, veterinaarkirurgid, hambakirurgid, farmatseudid, arhitektid – ei ole kinnitatud tõlkeid vaja.
Katarinaa ei kuitenkaan voida vaatia toimittamaan auktorisoituja käännöksiä tutkintotodistuksistaan. Auktorisoituja käännöksiä ei tarvita lääkärin, sairaanhoitajan, kätilön, eläinlääkärin, hammaslääkärin, proviisorin tai arkkitehdin tutkintotodistuksista.
Katarinától azonban nem követelhetik meg, hogy benyújtsa diplomái hiteles fordítását. Számos diploma — az orvosi, az általános ápolói, a szülésznői, az állatorvosi, a szájsebészi, a gyógyszerészi és az építészmérnöki oklevél — esetében nincs szükség hiteles fordításra.
Władze nie mogą jednak wymagać od Katariny przedstawienia uwierzytelnionych tłumaczeń jej dyplomów. W przypadku kilku kategorii dyplomów – potwierdzających kwalifikacje lekarzy, pielęgniarek i pielęgniarzy odpowiedzialnych za opiekę ogólną, położnych, weterynarzy, stomatologów, farmaceutów i architektów – tłumaczenia uwierzytelnione nie są wymagane.
Katarina nu este obligată să furnizeze traduceri autorizate ale diplomelor, întrucât această cerinţă nu este valabilă pentru anumite categorii de diplome (medic, asistent medical generalist, moaşă, medic veterinar, medic dentist, farmacist sau arhitect).
Katarínu však nemôžu žiadať o poskytnutie úradných prekladov diplomov. V prípade niektorých kategórií diplomov, napríklad diplomov lekárov, všeobecných zdravotných sestier, pôrodných asistentiek, veterinárov, zubárov, farmaceutov či architektov, sa úradne overené preklady nevyžadujú.
Toda od Katarine ne morejo zahtevati overjenega prevoda diplome, saj za določene poklice – zdravnike, medicinske sestre, babice, veterinarje, zobozdravnike, farmacevte in arhitekte, ni potreben overjen prevod diplome.
Men Katarina ska inte behöva skicka in auktoriserade översättningar av sina examensbevis. För flera examensbevis – läkare, sjuksköterskor, barnmorskor, veterinärer, tandläkare, apotekare och arkitekter – krävs inte det.
Tomēr Katarīnai nevar prasīt diplomu zvērināta tulkotāja tulkojumus. Vairāku kategoriju diplomiem (ārsts, vispārējā medicīnas māsa, akušieris, veterinārārsts, stomatologs-ķirurgs, farmaceits, arhitekts) apliecināti tulkojumi nav vajadzīgi.
Iżda Katarina mhijiex meħtieġa li tipprovdi traduzzjonijiet ċertifikati tad-diplomi tagħha. Għal ħafna kategoriji ta' diplomi — tobba, infermiera ġenerali, qabla (midwife), kirurgi veterinarji, kirurgi tas-snien, spiżjara, periti — it-traduzzjonijiet awtentikati mhumhiex meħtieġa.
  EUROPA - Trattato di Li...  
La commissaria europea per le Relazioni esterne Benita Ferrero-Waldner ha illustrato le sue principali priorità per i prossimi mesi ad un gruppo di studenti del Collegio d'Europa di Bruges, in Belgio.
Benita Ferrero-Waldner, commissaire européenne chargée des relations extérieures, a présenté ses grandes priorités pour les prochains mois à un groupe d'étudiants du Collège d'Europe, dans la ville belge de Bruges. L'une de ses principales tâches consistera à préparer la mise en œuvre du traité de Lisbonne, qui apporte des changements dans le domaine des relations extérieures.
Für die Zustimmung der Bürger Irlands zum Lissabonner Reformvertrag hat Hans-Gert Pöttering, der Präsident des Europäischen Parlaments, während seines zweitägigen Besuchs Anfang dieser Woche in Dublin geworben. Im irischen Senat betonte Pöttering zugleich, dass die Entscheidung letztlich allein den irischen Wählern überlassen bleibe. Diese stimmen voraussichtlich im Juni über die Ratifizierung des Vertrags durch Irland ab.
En una visita de dos días a Irlanda, el Presidente del Parlamento Europeo, Hans-Gert Pöttering, apostó por el "si" en el referéndum sobre el Tratado de reforma que celebrará el país próximamente, aunque subrayó que "es una decisión que sólo compete a los votantes irlandeses". En el Senado irlandés, agradeció la contribución de Irlanda a la integración europea. También tuvo oportunidad de reunirse con los principales líderes políticos del país.
In a two day visit to Dublin, Parliament's President Hans-Gert Pöttering has made the case for a "Yes" vote in the forthcoming Irish referendum on the reform treaty. However, in a speech to the Irish Senate - the Seanad - he stressed that "it is a decision only the Irish voters can make". He also thanked Ireland for its contribution to European unity. During the visit he met with Irish Taoiseach Bertie Ahern, President Mary McAleese and leaders of the Republic's main political parties.
EP-voorzitter Hans-Gert Pöttering bezoekt deze week Ierland, waar hij tijdens zijn tweedaagse bezoek aan Dublin gepleit heeft voor een "ja"-stem in het komende Ierse referendum over het hervormingsverdrag. In een toespraak tot de Ierse senaat benadrukte hij echter dat "dit een besluit is die alleen de Ierse kiezers kunnen maken." Pöttering bedankte Ierland ook voor zijn bijdrage aan de Europese eenheid.
In a two day visit to Dublin, Parliament's President Hans-Gert Pöttering has made the case for a "Yes" vote in the forthcoming Irish referendum on the reform treaty. However, in a speech to the Irish Senate - the Seanad - he stressed that "it is a decision only the Irish voters can make". He also thanked Ireland for its contribution to European unity. During the visit he met with Irish Taoiseach Bertie Ahern, President Mary McAleese and leaders of the Republic's main political parties.
V utorok 8. apríla ukončil predseda EP Hans-Gert Pöttering dvojdňovú návštevu Írska, kde prišiel podporiť referendovú kampaň za hlasovanie v prospech ratifikácie Lisabonskej zmluvy. Írsko totiž ako jediná krajina EÚ uskutoční v polovici júna o tejto otázke všeľudové hlasovanie. Ako však predseda EP pripomenul v írskom senáte, definitívne rozhodnutie urobia írski voliči.
Predsednik EP Hans-Gert Pöttering se je ta teden mudil na dvodnevnem obisku v Dublinu, ki je potekal v luči bližajočega se irskega referenduma o reformni pogodbi. V svojem govoru pred irskim senatom je poudaril, da je to odločitev, o kateri se lahko izrečejo le irski volivci. Irski se je zahvalil tudi za njen prispevek k evropski enotnosti. Med svojim obiskom se je sestal s predsednikom vlade Bertiem Ahernom, predsednico države Mary McAleese in voditelji glavnih političnih strank v državi.
Europaparlamentets talman besökte den 7-8 april Irland för möten med Irlands premiärminister Bertie Ahern, president Mary McAleese och ledare för de största politiska partierna. En fråga som kom upp under besöket var Irlands kommande folkomröstning om Lissabonfördraget. Hans-Gert Pöttering talade för ja-sidan, men underströk också i ett tal till det irländska överhuset att det är ett beslut som bara de irländska väljarna kan ta. Pöttering tackade även Irland för dess bidrag till Europas enhet.
Divu dienu vizītē Dublinas parlamentā Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs Hanss-Gerts Poterings aicināja balsot „jā” gaidāmajā Īrijas referendumā par Lisabonas līgumu (Reformu līgumu). Uzrunājot Īrijas senātu, viņš tomēr norādīja, ka „šo lēmumu var pieņemt vienīgi Īrijas vēlētāji”. Viņš arī pateicās Īrijai par tās ieguldījumu Eiropas vienotības sekmēšanā. Vizītes laikā viņš tikās ar Īrijas premjerministru Bertie Ahern, prezidenti Mary McAleese un valsts galveno politisko partiju līderiem.
Le linn a chuairte dhá lá ar Bhaile Átha Cliath, bhí Uachtarán na Parlaiminte Hans-Gert Pöttering ag áiteamh ar an bpobal vótáil "Is ea" sa reifreann faoin gConradh um Athchóiriú atá chugainn. Mar sin féin, in óráid i Seanad Éireann, dúirt sé "gur cinneadh é seo do vótálaithe na hÉireann amháin". Ghabh sé buíochas freisin le hÉirinn as a dtug sí ar son aontú na hEorpa. Agus é in Éirinn bhuail sé le Taoiseach na hÉireann, Bertie Ahern, leis an Uachtarán Máire Mhic Giolla Íosa agus le ceannairí na bpríomh-pháirtithe polaitiúla.
  EUROPA - Avviso legale ...  
Il presente sito della Commissione europea consente al pubblico un più ampio accesso all'informazione relativa alle sue iniziative e, più in generale, alle politiche dell'Unione europea. L'obiettivo perseguito è quello di fornire un'informazione aggiornata e precisa.
Les informations qui figurent sur ce site font l'objet d'une clause de non-responsabilité, d'une déclaration concernant les droits d'auteur, de règles relatives à la protection des données à caractère personnel et à l'utilisation de l'emblème européen par des tiers, ainsi que d'un avis concernant les cookies.
Ο δικτυακός αυτός τόπος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής έχει στόχο να ενθαρρύνει την πρόσβαση του κοινού σε πληροφορίες σχετικές με τις πρωτοβουλίες της και τις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης γενικότερα. Στόχος μας είναι να παρέχουμε ακριβή και ενημερωμένα στοιχεία. Αν επισημανθούν σφάλματα θα καταβληθεί κάθε προσπάθεια για τη διόρθωσή τους.
Podaci sadržani na ovim mrežnim stranicama podliježu izjavi o odricanju odgovornosti, obavijesti o autorskim pravima i pravilima u svezi sa zaštitom osobnih podataka te upotrebom grba EU od strane trećih osoba kao i kolačića.
Do informacji zawartych na niniejszej stronie zastosowanie mają klauzula o wyłączeniu odpowiedzialności, oświadczenie o prawach autorskich, przepisy odnoszące się do ochrony danych osobowych i wykorzystywania godła UE przez osoby trzecie i pliki cookies.
Informaţiile de pe acest site fac obiectul unei denegări de responsabilitate, al unui aviz privind drepturile de autor şi al normelor privind protecţia datelor cu caracter personal şi utilizarea emblemei UE de către terţi. Site-ul utilizează cookie-uri.
Európska komisia poskytuje túto webovú stránku hlavne za účelom zvýšenia verejného prístupu k informáciám o svojich iniciatívach a politikách Európskej únie vo všeobecnosti. Naším cieľom je poskytovať tieto informácie včas a správne. Ak budeme upozornení na chyby, pokúsime sa ich napraviť. Komisia však nenesie žiadnu zodpovednosť, ani nijak inak neručí za informácie uvedené na týchto webových stránkach.
S pričujočimi spletnimi stranmi želi Evropska komisija izboljšati javni dostop do informacij o svojih pobudah, kakor tudi o političnih usmeritvah Evropske unije nasploh. Naš cilj je, da so te informacije pravočasne in točne, če pa nas boste kljub temu opozorili na morebitne napake, jih bomo poskušali čimprej odpraviti. Komisija ne prevzema nikakršne zakonske ali druge odgovornosti glede informacij na teh straneh.
Il-Kummissjoni Ewropea żżomm dan is-sit biex isaħħaħ l-aċċess pubbliku għall-informazzjoni dwar l-inizjattivi u l-politika ta’ l-Unjoni Ewropea b'mod ġenerali. Il-mira tagħna hija li nżommu din l-informazzjoni aġġornata u eżatta. Jekk jiġbdulna l-attenzjoni li hemm żbalji, aħna nippruvaw nikkoreġuhom. Madanakollu l-Kummissjoni ma taċċetta l-ebda responsabilità jew kwalunkwe danni fir-rigward ta’ l-informazzjoni fuq dan is-sit.
Tá an láithreán gréasáin seo á chur ar fáil ag an gCoimisiún Eorpach chun feabhas a chur ar rochtain phoiblí ar fhaisnéis a bhaineann lena thionscnaimh agus le beartais an Aontais Eorpaigh go ginearálta. Is é ár gcuspóir ná an fhaisnéis seo a choimeád cruinn agus suas chun dáta. Má tharraingítear aird ar earráidí, déanfaimid iarracht iad a cheartú.
  EUROPA - Politiche dell...  
L’UE organizza periodicamente incontri al vertice con Stati Uniti, Giappone, Canada, Russia, India e Cina. Le sue relazioni con questi ed altri paesi riguardano diversi settori, tra cui istruzione, ambiente, sicurezza e difesa, criminalità e diritti umani.
The sheer size of the 28-nation EU – in economic, trade and financial terms – makes it a major force in the world. It is the world’s biggest trader, with the world’s second currency, the euro. The EU plays an important role in global affairs – and its weight is growing as EU countries increasingly make collective foreign policy decisions.
L'UE a conclu des partenariats avec tous les principaux acteurs mondiaux, y compris les nouveaux, qui possèdent chacun leur propre vision du monde et leurs propres intérêts. Elle veille à ce que ces partenariats soient fondés sur des intérêts et des avantages mutuels, ainsi que sur des droits et des obligations pour les deux parties.
Die EU unterhält Partnerschaften mit allen einflussreichen Staaten und Organisationen der Welt, auch den neu aufkommenden Mächten. Dies erfordert Rücksichtnahme auf die verschiedensten Ansichten und eine Abwägung einzelner und gemeinsamer Interessen, wobei allen Partnern Rechte genauso wie Pflichten zukommen.
La UE mantiene asociaciones con los principales actores mundiales —incluidos los nuevos—, en las que cada uno conserva su propia visión del mundo y sus propios intereses. Su objetivo es garantizar que estas asociaciones se basen en intereses y beneficios recíprocos, con derechos y deberes para ambas partes.
A UE tem parcerias com os principais intervenientes a nível mundial, incluindo novos parceiros, cada um com os seus próprios interesses e visões do mundo. A UE vela por que as suas parcerias se baseiem em interesses e benefícios mútuos e no reconhecimento de que todos os intervenientes têm tanto direitos como deveres.
Η ΕΕ διεξάγει τακτικά διασκέψεις κορυφής με τις Ηνωμένες Πολιτείες, την Ιαπωνία, τον Καναδά, τη Ρωσία, την Ινδία και την Κίνα. Οι σχέσεις της με αυτές και άλλες ακόμη χώρες καλύπτουν μεγάλο φάσμα τομέων, όπως η εκπαίδευση, το περιβάλλον, η ασφάλεια και η άμυνα, το έγκλημα και τα ανθρώπινα δικαιώματα.
De EU houdt regelmatig topbijeenkomsten met de Verenigde Staten, Japan, Canada, Rusland, India en China. De betrekkingen met deze en andere landen beslaan een hele reeks terreinen waaronder ook onderwijs, milieu, veiligheid en defensie, en dialogen over criminaliteit en mensenrechten.
Unie udržuje partnerské vztahy s dalšími světovými velmocemi, včetně těch nových, z nichž každá má svůj vlastní pohled na svět a své vlastní zájmy. EU se snaží, aby se tato partnerství opírala o společné zájmy a pro každou ze stran z nich vyplývaly práva i povinnosti.
Der afholdes jævnligt topmøder med USA, Japan, Canada, Rusland, Indien og Kina. Forbindelserne med disse og andre lande berører mange områder, bl.a. uddannelse, miljø, sikkerhed og forsvar, kriminalitet og dialog om menneskerettigheder.
EL korraldab korrapäraselt tippkohtumisi USA, Jaapani, Kanada, Venemaa, India ja Hiinaga. Suhted nende ja muude riikidega hõlmavad eri valdkondi, nagu näiteks haridus, keskkond, julgeoleku- ja kaitseküsimused, võitlus kuritegevusega ning inimõigustealased dialoogid.
EU ylläpitää kumppanuussuhteita uusiin ja perinteisiin suurvaltoihin, joista kullakin on omat näkemyksensä maailmantilanteesta ja omat etunsa ajettavanaan. EU pyrkii varmistamaan, että kumppanuussuhteiden perustana ovat yhteiset intressit ja edut osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia unohtamatta.
Az EU rendszeresen tart csúcstalálkozót az Amerikai Egyesült Államokkal, Japánnal, Kanadával, Oroszországgal, Indiával és Kínával, és számos területen ápol kapcsolatokat ezekkel és más országokkal is, az oktatástól a környezetvédelmen, a biztonság- és védelempolitikán, valamint a bűnüldözésen át az emberi jogokról folytatott párbeszédig.
UE uczestniczy regularnie w spotkaniach na szczycie z głównymi partnerami, takimi jak Stany Zjednoczone, Japonia, Kanada, Rosja, Indie i Chiny. Współpraca z tymi i innymi państwami obejmuje wiele dziedzin, takich jak edukacja, ochrona środowiska, bezpieczeństwo i obrona, walka z przestępczością oraz dialog w sprawie praw człowieka.
UE organizează periodic reuniuni la nivel înalt cu Statele Unite, Japonia, Canada, Rusia, India şi China. Relaţiile cu aceste ţări se referă la multe domenii, inclusiv educaţie, mediu, securitate şi apărare, combaterea infracţionalităţii şi drepturile omului.
EÚ organizuje pravidelné samity s USA, Japonskom, Kanadou, Ruskom, Indiou a Čínou. Spolupráca s týmito a inými krajinami sa týka mnohých oblastí, ako sú napr. vzdelávanie, životné prostredie, bezpečnosť a obrana, dialógy o ľudských právach a boj proti trestnej činnosti.
Evropska unija sodeluje z vsemi najpomembnejšimi državami v svetu, od katerih vsaka zagovarja svoja stališča in interese. Zavzema se za sodelovanje, ki temelji na vzajemnih interesih in koristih, pri čemer imata obe strani svoje pravice in dolžnosti.
EU håller regelbundna toppmöten med USA, Japan, Kanada, Ryssland, Indien och Kina. EU:s förbindelser med dessa och andra länder omfattar bland annat utbildning, miljö, säkerhet, försvar, brottsbekämpning och mänskliga rättigheter.
ES regulāri rīko augstākā līmeņa tikšanās ar ASV, Japānu, Kanādu, Krieviju, Indiju un Ķīnu. Attiecības ar šīm un citām valstīm skar daudzas jomas, piemēram, izglītību, vidi, drošību un aizsardzību, noziedzību un cilvēktiesības.
L-UE għandha laqgħat għolja b'mod regolari mal-Istati Uniti, il-Ġappun, il-Kanada, ir-Russja, l-Indja u ċ-Ċina. Ir-relazzjonijiet tagħha ma' dawn il-pajjiżi u ma' pajjiżi oħra jidħlu f'ħafna oqsma, inklużi l-edukazzjoni, l-ambjent, is-sgurtà u d-difiża, il-kriminalità u d-djalogi dwar id-drittijiet tal-bniedem.
Bíonn cruinnithe mullaigh rialta ag an AE leis na Stáit Aontaithe, an tSeapáin, Ceanada, an Rúis, an India agus an tSín. Ina chaidreamh leis na tíortha sin agus le tíortha eile cuimsítear go leor réimsí, ina measc an t-oideachas, an comhshaol, slándáil agus cosaint, coireacht agus comhphlé faoi chearta an duine.
  UE - Prestazioni previd...  
Ciascun paese applica le sue regole in materia di indennità
Each country has its own rules to allocate benefits
Chaque pays dispose de ses propres règles en matière d'octroi des prestations
Cada país tiene sus propias normas para asignar prestaciones
Κάθε χώρα έχει τους δικούς της κανόνες χορήγησης παροχών
Всяка страна разполага със собствени правила за отпускане на обезщетения
V každé zemi existují pro přidělování dávek jiná pravidla
Hver land har sine egne regler for tildeling af ydelser
Igal riigil on hüvitiste määramiseks oma eeskirjad
Jokainen maa laskee etuudet omien säännöstensä mukaan
Az ellátások feltételeit minden ország a saját szabályai szerint állapítja meg
Każdy kraj ma własne zasady przyznawania świadczeń
Katrā valstī ir savi noteikumi par pabalstu piešķiršanu
Kull pajjiż għandu r-regoli tiegħu kif jalloka l-benefiċċji
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
Per ogni nuovo trattato di adesione è necessaria l'unanimità di tutti gli Stati membri. Prima di ogni allargamento, l'UE deve inoltre verificare la propria capacità di assorbimento e la capacità di funzionamento delle sue istituzioni.
À la suite de plusieurs vagues d’élargissement, l’Union est passée de 6 à 27 États membres. D’autres pays encore sont candidats à l’adhésion.
Nach mehreren Erweiterungen ist die EU von ursprünglich sechs auf heute 27 Mitglieder angewachsen. Weitere Länder sind Beitrittskandidaten.
Cada tratado por el que se admite a un nuevo miembro requiere la aprobación por unanimidad de todos los Estados miembros. Además, con anterioridad a cada nueva ampliación, la UE ha de evaluar si puede absorber al nuevo o nuevos miembros y si sus instituciones pueden seguir funcionando adecuadamente.
Als een nieuw land wil toetreden, moeten alle EU-landen daarmee instemmen. Ook zal de EU vooraf nagaan of zij in staat is nieuwe leden op te nemen en of de EU na de uitbreiding nog goed bestuurd kan worden.
Uuden jäsenvaltion liittymissopimukselle on saatava aina kaikkien jäsenvaltioiden yksimielinen hyväksyntä. Lisäksi EU arvioi aina ennen uutta laajentumista, pystyykö se ottamaan vastaan uusia jäseniä ja pystyvätkö toimielimet edelleen toimimaan tehokkaasti.
Kazdy traktat o przyjeciu nowego czlonka musi zostac jednomyslnie zatwierdzony przez wszystkie panstwa czlonkowskie. Ponadto przed kazdym kolejnym rozszerzeniem Unia ocenia wlasne mozliwosci pod katem przyjecia nowych czlonków oraz zdolnosc instytucji unijnych do dalszego sprawnego funkcjonowania.
Varje anslutningsfördrag som innebär att ett nytt land blir medlem måste godkännas enhälligt av alla medlemsstater. Inför varje ny utvidgning ska EU bedöma förutsättningarna för att en eller flera nya medlemmar ska kunna integreras i EU och för att EU-institutionerna ska kunna fortsätta att bedriva en fungerande verksamhet.
Pēc vairākām paplašināšanās kārtām ES ir palielinājusies no sešām līdz 27 dalībvalstīm. Vairākas valstis ir kļuvušas par kandidātvalstīm dalībai ES.
Kull trattat li jammetti membru ġdid jeħtieġ l-approvazzjoni unanima ta’ l-Istati Membri kollha. Barra minn hekk, qabel kull tkabbir ġdid, l-UE se tivvaluta l-kapaċità tagħha li tassorbixxi lill-membru(i) l-ġdid(ġodda) u l-ħila ta’ l-istituzzjonijiet tagħha li jkomplu jaħdmu kif suppost.
  UE - Riconoscimento dei...  
Dopo aver conseguito la laurea in Germania, Kathrin ha deciso di trasferirsi in Francia per seguire un corso di specializzazione. Le autorità locali, però, non hanno riconosciuto il suo titolo di studio e le hanno chiesto un certificato rilasciato da un'università francese che attestasse le sue qualifiche.
Kathrin completed a university degree in Germany. She then moved to France to pursue a postgraduate degree, but found that the French authorities did not recognise her diploma, requesting that she obtain a document certifying her qualifications from a French university. After discussion with a French university, she was able to get her degree recognised as equivalent to a
Kathrin hat erfolgreich ein Hochschulstudium in Deutschland absolviert. Anschließend zog sie nach Frankreich, um ein weiterführendes Studium zu beginnen. Dort ergab sich jedoch das Problem, dass die französischen Behörden ihren Abschluss nicht anerkennen wollten. Stattdessen sollte sie ein Dokument einer französischen Universität vorlegen, das ihre Qualifikationen bestätigt. Nach Gesprächen mit einer französischen Hochschule konnte sie sich ihren Abschluss als gleichwertig mit einer so genannten
Kathrin ha terminado una carrera universitaria en Alemania y se ha trasladado a Francia para hacer estudios de posgrado, pero resulta que la administración francesa no reconoce su titulación y le exige una certificación académica expedida por una universidad francesa. Después de negociar con una universidad ha conseguido que reconozcan su título como equivalente a una
Kathrin heeft een universiteitsdiploma behaald in Duitsland. Ze verhuisde naar Frankrijk om daar een aanvullende studie te volgen, maar de Franse overheid erkende haar diploma niet en vroeg een document van een Franse universiteit dat haar kwalificaties bevestigt. Uiteindelijk erkende een Franse universiteit haar diploma als gelijkwaardig aan een Franse
Катрин завършва университет в Германия. След това се мести във Франция, за да продължи образованието си, но открива, че френските органи не признават дипломата ѝ и искат от нея да получи удостоверение за своите квалификации от френски университет. След дискусия с един френски университет тя успява да получи признаване на дипломата си като еквивалентна на
Kathrin dokončila vysokou školu v Německu. Pak odjela na postgraduální studium do Francie. Tam jí ale nechtěli diplom z Německa uznat a požadovali, aby jí kvalifikaci potvrdila nějaká francouzská univerzita. Věc tedy s jednou z francovských univerzit probrala a nakonec jí byla akademická hodnost uznána jako ekvivalent francouzské
Kathrin Németországban végezte az egyetemet. A diploma megszerzését követően Franciaországba költözött, hogy ott posztgraduális tanulmányokat folytasson. A francia hatóságok azonban nem ismerték el diplomáját, és felkérték, hogy képesítését francia egyetem által kiadott okmánnyal igazolja. Kathrin felvette a kapcsolatot az egyik franciaországi egyetemmel, mellyel sikerült diplomáját elismertetnie. Képesítését azonban az egyetem a
Sekmīgi beigusi universitāti Vācijā, Katrīna dodas uz Franciju, lai turpinātu studijas. Tomēr Francijas iestādes neatzīst viņas diplomu un pieprasa Francijas universitātes izsniegtu dokumentu, kas apliecina viņas studiju līmeni. Pēc pārrunām viena Francijas universitāte ir ar mieru atzīt viņas diplomu kā tādu, kas atbilst
  EUROPA - Attività dell’...  
L’OLAF controlla anche che venga dato seguito alle sue raccomandazioni, ad esempio mediante indagini penali, azioni giudiziarie e condanne, recuperi finanziari o provvedimenti disciplinari.
The Investigation Selection and Review Unit provides an opinion on the opening or dismissal of a case based on whether the information:
La OLAF también vigila la aplicación de estas recomendaciones, que pueden dar lugar a investigaciones penales, enjuiciamientos y condenas, recuperaciones financieras o medidas disciplinarias.
O OLAF também acompanha o seguimento dado às recomendações, por exemplo, investigações criminais, ações penais e condenações, recuperações financeiras ou medidas disciplinares.
παράτυπη χρήση ευρωπαϊκών κεφαλαίων για σχέδια σε τομείς όπως η εξωτερική βοήθεια, η γεωργία, το περιβάλλον, κ.λπ.
OLAF houdt ook in het oog of deze maatregelen worden uitgevoerd. Het kan daarbij gaan om strafrechtelijke onderzoeken, vervolgingen, veroordelingen, financiële terugvorderingen en tuchtmaatregelen.
OLAF rovněž dohlíží na to, do jaké míry jsou jeho doporučení uváděna do praxe – sleduje proto například, jak probíhají související trestní řízení, stíhání a odsouzení, jak úspěšně se daří získávat zpět neoprávněně čerpané finanční prostředky či jak jsou uplatňována disciplinární opatření.
OLAF overvåger også gennemførelsen af henstillingerne såsom kriminalefterforskninger, retsforfølgelse og domfældelser, finansielle tilbageføringer eller disciplinære tiltag.
OLAF kontrollib ka nende soovituste rakendamist, s.t kriminaaljuurdlusi, vastutuselevõtmist ja süüdimõistmist, vahendite sissenõudmist või distsiplinaarmeetmeid.
OLAF myös seuraa näiden suositusten – tutkimusten, syytetoimien ja tuomioiden, varojen takaisinperinnän ja kurinpitotoimien – täytäntöönpanoa.
Az OLAF nyomon követi az ajánlások végrehajtását, azaz a bűnügyi nyomozásokat, a büntetőeljárásokat és -ítéleteket, a pénzösszegek behajtását, valamint a fegyelmi intézkedéseket is.
OLAF monitoruje również proces stosowania się do wydanych zaleceń, czyli prowadzenie śledztwa, ściganie przestępców, wydawanie wyroków skazujących, windykację należności oraz podejmowanie środków dyscyplinarnych.
OLAF monitorizează implementarea recomandărilor - cercetări penale, trimiteri în judecată şi condamnări, recuperări de fonduri sau măsuri disciplinare.
OLAF taktiež monitoruje vykonávanie týchto odporúčaní, ako napr. trestnoprávne vyšetrovanie, stíhanie a odsúdenie, vymáhanie finančných prostriedkov alebo disciplinárne opatrenia.
OLAF tudi spremlja izvajanje teh priporočil, denimo kazenske preiskave, kazenski pregon in obsodbe, postopke izterjave sredstev ali disciplinske ukrepe.
Efter utredningen rekommenderar generaldirektören olika åtgärder. Utredningsrapporten överlämnas sedan till EU:s institutioner eller organ, eller till berörda nationella regeringar.
Birojs arī pārrauga šo ieteikumu īstenošanu, piemēram, kriminālizmeklēšanu, lietas ierosināšanu un notiesāšanu, finansiālo līdzekļu atgūšanu vai disciplinārpasākumus.
L-OLAF jissorvelja wkoll l-implimentazzjoni ta’ dawn ir-rakkomandazzjonijiet, bħal investigazzjonijiet kriminali, prosekuzzjonijiet u kundanni, irkupri finanzjarji jew miżuri dixxiplinarji.
Déanann OLAF monatóireacht freisin ar chur chun feidhme na moltaí sin, cosúil le himscrúduithe, ionchúisimh agus ciontuithe coiriúla, gnóthuithe airgeadais nó bearta araíonachta.
  EUROPA - Informazioni d...  
Mentre continua ad accogliere nuovi paesi, l'UE è impegnata a rendere le sue istituzioni più trasparenti e democratiche. Il Parlamento europeo, eletto a suffragio universale diretto, dispone ora di maggiori poteri, mentre i parlamenti nazionali assumono un ruolo più importante, affiancando le istituzioni europee nella loro attività.
As it continues to grow, the EU remains focused on making its governing institutions more transparent and democratic. More powers are being given to the directly elected European Parliament, while national parliaments are being given a greater role, working alongside the European institutions. In turn, European citizens have an ever-increasing number of channels for taking part in the political process.
Alors qu'elle continue à accueillir de nouveaux pays, l'UE cherche à rendre ses institutions plus transparentes et plus démocratiques. Ainsi, les pouvoirs du Parlement européen, qui est élu au suffrage universel direct, sont étendus, et le rôle des parlements nationaux, qui travaillent aux côtés des institutions européennes, est renforcé. Enfin, les moyens à la disposition des citoyens européens pour participer au processus d'élaboration des politiques ne cessent de se multiplier.
Die EU wächst weiter und ist dabei stets bestrebt, ihre Organe noch transparenter und demokratischer zu machen. Das direkt gewählte Europäische Parlament erhält zusätzliche Befugnisse, und die Rolle der Seite an Seite mit den EU-Organen arbeitenden nationalen Parlamente wird gestärkt. Gleichzeitig stehen den europäischen Bürgerinnen und Bürgern immer mehr Wege zur Teilnahme am politischen Prozess offen.
Y mientras sigue creciendo, la UE continúa esforzándose por aumentar la transparencia de las instituciones que la gobiernan y hacerlas más democráticas. Así, el Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos, aumenta sus competencias y los parlamentos nacionales adquieren más protagonismo al trabajar mano a mano con las instituciones europeas. Los ciudadanos europeos, a su vez, cuentan cada vez con más canales para participar en el proceso político.
À medida que o número de Estados-Membros vai aumentando, a UE procura tornar as suas instituições mais transparentes e mais democráticas. Assim, os poderes do Parlamento Europeu, eleito por sufrágio universal direto, têm vindo a ser progressivamente alargados, bem como o papel dos parlamentos nacionais, que colaboram de perto com as instituições europeias. Por sua vez, os cidadãos europeus dispõem de cada vez mais meios para participarem na definição das políticas europeias.
Καθώς διευρύνεται συνεχώς, η ΕΕ καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια υπέρ της διαφάνειας και δημοκρατικότητας των θεσμικών της οργάνων. Έτσι, δόθηκαν περισσότερες εξουσίες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που εκλέγεται με άμεση καθολική ψηφοφορία, ενώ ενισχύθηκε ο ρόλος των εθνικών κοινοβουλίων, τα οποία συνεργάζονται με τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Τέλος, οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν ολοένα περισσότερα μέσα για να μπορούν να συμμετέχουν στη διαμόρφωση των διαφόρων ευρωπαϊκών πολιτικών.
Naarmate de EU groeit, wordt geprobeerd de Europese instellingen transparanter en democratischer te maken. Meer en meer bevoegdheden worden overgedragen aan het Europees Parlement. Maar ook de nationale parlementen krijgen een belangrijkere rol en werken hand in hand met de Europese instellingen. Bovendien krijgt de Europese burger meer mogelijkheden om deel te nemen aan het beleidsproces.
Unie se stále rozvíjí a rozšiřuje, a proto se snaží, aby byly její řídící orgány transparentnější a demokratičtější. Více pravomocí získal Evropský parlament, jehož poslanci jsou voleni přímo občany, a zároveň byla posílena i úloha parlamentů jednotlivých zemí, které nyní více spolupracují s evropskými institucemi. Evropským občanům se tak nabízí více možností, jak se účastnit politického procesu přímo.
Som EU vokser, er der fortsat fokus på at gøre de beslutningstagende institutioner mere åbne og demokratiske. Det direkte valgte Europa-Parlament får tildelt flere beføjelser, og de nationale regeringer spiller en stadig større rolle, idet de arbejder side om side med de europæiske institutioner. De europæiske borgere får således flere og flere muligheder for at deltage i den politiske proces.
Jätkuva laienemise tingimustes keskendub EL oma haldusinstitutsioonide muutmisele läbipaistvamaks ja demokraatlikumaks. Otsevalitavale Euroopa Parlamendile on antud rohkem volitusi ning liikmesriikide parlamentidele on antud rohkem ülesandeid koostöös Euroopa institutsioonidega. Euroopa kodanikel on omakorda varasemast rohkem võimalusi osaleda poliitika kujundamises.
Kasvava EU haluaa tehdä hallintoelimistään entistä avoimempia ja demokraattisempia. Suoraan valitulle Euroopan parlamentille annetaan lisää valtaa, ja myös EU-maiden kansallisten parlamenttien asema korostuu. Ne toimivat vastaisuudessa entistä tiiviimmässä yhteistyössä EU:n toimielinten kanssa. Myös kansalaisilla on käytettävissään aiempaa monipuolisemmat mahdollisuudet vaikuttaa poliittiseen päätöksentekoon.
Az EU továbbra is kiemelt figyelmet fordít arra, hogy miközben új tagországokkal bővül, intézményei átláthatóbbá és demokratikusabbá váljanak. A közvetlenül megválasztott Európai Parlament hatásköre egyre bővül, egyre nagyobb szerephez jutnak a tagállami parlamentek is, amelyek szorosan együttműködnek az európai intézményekkel, az európai polgárok pedig egyre több módon vehetnek részt a politikai döntéshozatalban.
UE nadal przyjmuje nowe państwa członkowskie, dlatego stara się zwiększyć przejrzystość swoich instytucji i wzmocnić ich demokratyczny charakter. Uprawnienia Parlamentu Europejskiego, wybranego w wyborach bezpośrednich, zostały rozszerzone, a parlamenty narodowe odgrywają większą rolę dzięki współpracy z instytucjami europejskimi. Z kolei obywatele UE mają coraz więcej możliwości uczestniczenia w procesie kształtowania polityki.
Pe măsură ce se extinde, UE doreşte ca instituţiile europene să fie mai transparente şi mai democratice. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct, a fost învestit cu noi prerogative, iar parlamentele naţionale joacă acum un rol mai important, participând la procesul decizional alături de instituţiile europene. De asemenea, cetăţenii europeni dispun de mai multe mijloace de a participa la viaţa politică europeană.
Rastúca EÚ sa aj naďalej snaží o to, aby jej inštitúcie boli transparentné a fungovali demokraticky. Občanmi volený Európsky parlament získal väčšie právomoci a národné parlamenty, ktoré zohrávajú čoraz dôležitejšiu úlohu, intenzívnejšie spolupracujú s európskymi inštitúciami. Navyše majú európski občania čoraz väčšie možnosti účasti na politickom procese.
Evropska unija se širi in si še naprej prizadeva za večjo preglednost in demokratičnost svojih institucij. Neposredno izvoljeni Evropski parlament je dobil več pristojnosti. Pomembnejšo vlogo imajo parlamenti držav članic, ki vedno tesneje sodelujejo z evropskimi institucijami. Tudi evropski državljani imajo čedalje več možnosti za sodelovanje v postopkih odločanja.
EU fortsätter att växa, men släpper aldrig sitt mål att göra EU-institutionerna öppnare och mer demokratiska. Det direktvalda Europaparlamentet har fått fler befogenheter, samtidigt som de nationella parlamenten har fått större inflytande och arbetar sida vid sida med EU:s institutioner. Dessutom får invånarna i EU ständigt fler möjligheter att påverka beslutsprocessen.
Turpinot uzņemt jaunas dalībvalstis, ES joprojām strādā pie tā, lai vairotu pārredzamību un demokrātiju savās pārvaldes iestādēs. Eiropas Parlamentam, kuru ievēl tiešās vēlēšanās, ir piešķirtas lielākas pilnvaras, un lielāka ietekme ES lēmumu pieņemšanā nu ir arī dalībvalstu parlamentiem. Tie strādā tandēmā ar ES iestādēm. Savukārt ES iedzīvotājiem paveras aizvien vairāk iespēju piedalīties politiskajā procesā.
Filwaqt li tkompli tikber, l-UE tibqa' ffukata fuq il-proċess li l-Istituzzjonijiet governattivi tagħha jkunu dejjem aktar trasparenti u demokratiċi. Qed jingħataw aktar setgħat lill-Parlament Ewropew li jiġi elett direttament, filwaqt li l-parlamenti nazzjonali qed jingħataw rwol akbar billi jaħdmu id f'id mal-Istituzzjonijiet Ewropej. Fl-istess ħin, iċ-ċittadini Ewropej għandhom għadd dejjem jiżdied ta' mezzi biex jieħdu sehem fil-proċess politiku.
Agus é ag leanúint air ag fás, tá an AE fós dírithe ar a chuid foras rialachais a dhéanamh níos trédhearcaí is níos daonlathaí. Is mó na cumhachtaí a thugtar do Pharlaimint na hEorpa, a toghadh go díreach, agus is mó an ról a thugtar do pharlaimintí náisiúnta, atá ag obair i gcomhar le hinstitiúidí na hEorpa. Mar sin, bíonn síormhéadú ar líon na gcainéal atá ag saoránaigh na hEorpa le páirt a ghlacadh sa phróiseas polaitiúil.
  EUROPA - Un impiego nel...  
La Commissione europea – con sede a Bruxelles (Belgio) e Lussemburgo. Di tutte le istituzioni dell'UE, la Commissione è quella che ha il personale più numeroso, in Europa e nelle sue delegazioni nel resto del mondo.
L'Office européen de sélection du personnel (EPSO) est le premier interlocuteur de toute personne souhaitant travailler pour l'UE. Son site web explique comment se déroulent les procédures de sélection et offre des conseils pour se préparer aux concours.
Европейската комисия – в Брюксел (Белгия) и Люксембург. Комисията е най-големият работодател сред институциите на ЕС - нейните служители работят в Европа и в служби по света. Съществуват множество специализирани работни места, например за хора с квалификации в областта на науката, езиците или статистиката/икономиката
W ramach naboru pracowników na czas nieokreślony (urzędników) EPSO organizuje tzw. konkursy otwarte. Składają się one z szeregu testów, na podstawie których oceniane są umiejętności kandydatów i wyłaniani są najlepsi spośród nich. Konkursy na stanowiska m.in. administratorów, prawników-lingwistów, tłumaczy ustnych, tłumaczy pisemnych i asystentów organizowane są co roku.
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) za izbor stalnega osebja organizira javne natečaje. Z različnimi preskusi za delo v institucijah izberejo samo najboljše kandidate. Preskusi za upravne uslužbence, jezikoslovce, tolmače, prevajalce, tajnice in ostale kategorije osebja potekajo vsako leto.
  Perché una carriera nel...  
La Commissione, anche se le sue sedi principali sono Bruxelles e Lussemburgo, dispone di uffici di rappresentanza in tutti i paesi dell'UE, nonché di delegazioni in diverse capitali del mondo. L'UE conta inoltre una serie di agenzie e organi decentrati con sede in diversi paesi.
The European Commission, although based in Brussels and Luxembourg, also has offices (representations) in every EU country and delegations in capital cities around the world. The EU also has several agencies and decentralised bodies based in different countries.
La Commission européenne est établie à Bruxelles et à Luxembourg, mais elle a également des bureaux (appelés représentations) dans tous les pays de l'UE et des délégations dans les capitales du monde entier. L'Union européenne dispose également de plusieurs agences et organes décentralisés, établis dans différents pays.
Die Europäische Kommission hat zwar ihren Sitz in Brüssel und Luxemburg, unterhält aber auch Vertretungen in allen EU-Ländern und Delegationen in den wichtigsten Hauptstädten auf der ganzen Welt. Die EU hat auch mehrere Agenturen und dezentralisierte Einrichtungen, die in verschiedenen Ländern angesiedelt sind.
La Comisión Europea tiene su sede repartida entre Bruselas y Luxemburgo, pero cuenta además con representaciones en todos los países de la UE y delegaciones en capitales de todo el mundo. La UE también tiene una serie de agencias y organismos descentralizados con sede en distintos países.
Localizadas no centro da Europa, estão apenas a poucas horas de distância de Amesterdão, Paris ou Londres. Se já tem filhos ou está a pensar constituir família, tanto Bruxelas como o Luxemburgo possuem excelentes escolas nacionais, europeias e internacionais e um grande número de infantários, creches, jardins de infância, etc.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αν και έχει την έδρα της στις Βρυξέλλες και το Λουξεμβούργο, διαθέτει γραφεία (αντιπροσωπείες) σε κάθε χώρα της ΕΕ καθώς και στις διάφορες πρωτεύουσες του κόσμου. Η ΕΕ διατηρεί επίσης αρκετούς οργανισμούς και αποκεντρωμένους φορείς σε διάφορες χώρες.
De Europese Commissie is weliswaar gevestigd in Brussel en Luxemburg, maar heeft ook kantoren (vertegenwoordigingen) in alle EU-landen en delegaties in vele hoofdsteden elders in de wereld. In verschillende landen vindt u ook agentschappen en gedecentraliseerde organen van de EU.
Ačkoli Evropská komise sídlí v Bruselu a v Lucemburku, má kanceláře (tzv. zastoupení) v každém členském státě a delegace v hlavních městech po celém světě. EU má také několik agentur a decentralizovaných orgánů, které sídlí v různých státech Evropy.
Selv om Europa-Kommissionen ligger i Bruxelles og Luxembourg, har den også kontorer (repræsentationer) i alle medlemslandene og delegationer i hovedstæder rundt om i verden. EU har adskillige agenturer og decentraliserede organer i forskellige lande.
Euroopa Komisjonil, põhiasukohaga Brüsselis ja Luxembourgis, on esindused kõigis ELi liikmesriikides ja delegatsioonid pealinnades üle kogu maailma. ELil on samuti mitmeid ameteid ja detsentraliseeritud asutusi erinevates riikides.
Monet suurkaupungit, kuten Amsterdam, Pariisi ja Lontoo, ovat vain muutaman tunnin matkan päässä niin Brysselistä kuin Luxemburgistakin. Molemmissa kaupungeissa on lapsille ja nuorille hyvät koulunkäyntimahdollisuudet: tarjolla on mm. Eurooppa-kouluja, kansainvälisiä kouluja ja paikallisia oppilaitoksia.
Bár az Európai Bizottság székhelye Brüsszelben és Luxemburgban található, minden uniós országban működnek hivatalai (képviseletei), a világ nagy fővárosaiban pedig küldöttségei. Az EU emellett különböző országokban számos ügynökséget és decentralizált szervet működtet.
Komisja Europejska ma swoją siedzibę w Brukseli i Luksemburgu, jednak posiada również biura (przedstawicielstwa) we wszystkich państwach UE oraz delegatury w stolicach na całym świecie. Siedziby licznych agencji i organów zdecentralizowanych UE mieszczą się w różnych krajach.
Pe lânga sediile principale din Bruxelles si Luxemburg, Comisia are reprezentante în toate statele membre ale UE si delegatii în principalele orase ale lumii. UE dispune si de o serie de agentii si organisme descentralizate cu sediul în alte tari.
Európska komisia má okrem svojho sídla v Bruseli a Luxemburgu kancelárie (zastúpenia) v každej krajine EÚ a delegácie v hlavných mestách po celom svete. Európska únia má v rôznych štátoch tiež niekolko agentúr a decentralizovaných orgánov.
Evropska komisija ima sedež v Bruslju in Luxembourgu, svoje urade (predstavništva) v vseh državah EU in delegacije v prestolnicah po vsem svetu. Številne agencije in decentralizirani organi imajo svoj sedež v različnih evropskih državah.
Och bara några timmar bort ligger andra europeiska huvudstäder som London, Paris och Amsterdam. Både Bryssel och Luxemburg har utmärkta inhemska, europeiska och internationella skolor. Vi kan också förmedla kontakter med förskola och fritids för barnen.
Eiropas Komisijas galvenie biroji gan atrodas Briselē un Luksemburgā, tomēr tai ir arī biroji (pārstāvniecības) visās ES dalībvalstīs un delegācijas daudzu valstu galvaspilsētās visā pasaulē. ES ir vairākas aģentūras un decentralizētās struktūras dažādās valstīs.
Il-Kummissjoni Ewropea, ghalkemm ibbazata fi Brussell u l-Lussemburgu, ghandha wkoll ufficcji (rapprezentanzi) f’kull pajjiz tal-UE u delegazzjonijiet fl-ibliet kapitali madwar id-dinja. L-UE ghandha wkoll hafna agenziji u entitajiet decentralizzati bbazati f'pajjizi differenti.
Bíodh gur sa Bhruiséil agus i Lucsamburg atá bunáit an Choimisiúin Eorpaigh, tá oifigí (ionadaíochtaí) aige i ngach tír san AE agus toscaireachtaí i bpríomhchathracha ar fud an domhain. Tá roinnt mhaith gníomhaireachtaí agus comhlachtaí díláraithe ag an AE freisin atá lonnaithe i dtíortha éagsúla.
  EUROPA - Informazioni d...  
Nel 1958 è stata così creata la Comunità economica europea (CEE), che ha intensificato la cooperazione economica tra sei paesi: Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi. Da allora, è stato creato un grande mercato unico, che continua a svilupparsi per realizzare appieno le sue potenzialità.
La construction européenne a fait ses premiers pas au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. Son premier objectif était de renforcer la coopération économique, en partant du principe que les pays liés par des échanges commerciaux deviennent économiquement interdépendants, et sont donc moins enclins à entrer en conflit. La Communauté économique européenne (CEE) a donc été créée en 1958, instaurant une coopération économique de plus en plus étroite entre six pays: l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Depuis, un immense marché unique a vu le jour, qui continue à se développer pour donner toute sa mesure.
Die EU hat ihren Ursprung in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg. Alles begann mit der Förderung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit. Dahinter stand die Idee, dass Länder, die Handel miteinander treiben, sich wirtschaftlich verflechten und daher kriegerische Auseinandersetzungen eher vermeiden. Das Ergebnis war 1958 die Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) und eine wachsende wirtschaftliche Zusammenarbeit, ursprünglich zwischen sechs Ländern Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und Niederlande. Seither wurde ein riesiger Binnenmarkt geschaffen, der auf dem Weg zur vollen Entfaltung ist.
La UE se fundó después de la Segunda Guerra Mundial. Sus primeros pasos consistieron en impulsar la cooperación económica con la idea de que, a medida que aumenta la interdependencia económica de los países que comercian entre sí, disminuyen las posibilidades de conflicto entre ellos. El resultado fue la Comunidad Económica Europea (CEE), creada en 1958, que en principio suponía intensificar la cooperación económica entre seis países: Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos. Posteriormente, se creó un gran mercado único que sigue avanzando hacia el logro de todo su potencial.
A UE foi criada no rescaldo da Segunda Guerra Mundial, com o objetivo de incentivar a cooperação económica na Europa, partindo do pressuposto de que os países com relações comerciais se tornam economicamente dependentes, reduzindo os riscos de conflito. Tal cooperação económica resultou na criação da Comunidade Económica Europeia (CEE) em 1958, inicialmente constituída por seis países: Alemanha, Bélgica, França, Itália, Luxemburgo e Países Baixos. Desde então, assistiu-se à criação de um enorme mercado único cujas potencialidades continuam a ser desenvolvidas.
Η ΕΕ δημιουργήθηκε μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Πρώτος της στόχος ήταν η ενίσχυση της οικονομικής συνεργασίας, με το σκεπτικό ότι οι χώρες που συνδέονται με εμπορικές συναλλαγές δημιουργούν μεταξύ τους οικονομικές αλληλεξαρτήσεις, κάτι που ελαχιστοποιεί το ενδεχόμενο συγκρούσεων. Έτσι λοιπόν το 1958 δημιουργήθηκε η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΟΚ) που αρχικά στόχευε στην προώθηση της οικονομικής συνεργασίας ανάμεσα σε έξι χώρες: το Βέλγιο, τη Γερμανία, τη Γαλλία, την Ιταλία, το Λουξεμβούργο και την Ολλανδία. Στη συνέχεια, δημιουργήθηκε μια μεγάλη ενιαία αγορά, η οποία αναπτύσσεται δυναμικά.
De EU is ontstaan in de nasleep van de Tweede Wereldoorlog. In eerste instantie ging het vooral om economische samenwerking: de gedachte was dat landen die handel drijven met elkaar, van elkaar afhankelijk worden en dus niet zo snel met elkaar in conflict raken. Het resultaat was de Europese Economische Gemeenschap (EEG), opgericht in 1958, waardoor aanvankelijk zes landen nauwere economische banden aanknoopten: België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland. Sindsdien is een grote eengemaakte markt ontstaan die zich nog steeds verder ontwikkelt.
Základy Evropské unie byly položeny jen nekolik let po doznení druhé svetové války. První krok evropské integrace spocíval v upevnení hospodárské spolupráce. Vycházelo se z jednoduchého predpokladu: Je méne pravdepodobné, že státy, které spolu obchodují a jsou tak na sobe ekonomicky závislé, vyvolají ozbrojený konflikt. V roce 1958 bylo založeno Evropské hospodárské spolecenství (EHS), které ve svých zacátcích rozvíjelo hospodárskou spolupráci šesti zemí: Belgie, Francie, Nemecka, Itálie, Lucemburska a Nizozemska. Od té doby došlo k vytvorení rozsáhlého jednotného trhu, který se neustále rozvíjí, aby dosáhl svého plného potenciálu.
EU blev oprettet i kølvandet på anden verdenskrig. Første skridt var at styrke det økonomiske samarbejde: idéen bag var, at lande, der handler med hinanden, bliver økonomisk afhængige af hinanden og derfor med større sandsynlighed prøver at undgå konflikter. Resultatet blev Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF), oprettet i 1958, som til at starte med øgede det økonomiske samarbejde mellem seks lande: Belgien, Tyskland, Frankrig, Italien, Luxembourg og Nederlandene. Siden da er der oprettet et kæmpestort indre marked, som stadig udvikler sig i retning af sit fulde potentiale.
EL loodi varsti pärast Teist maailmasõda. Esimese sammuna hõlbustati majanduskoostööd, mille taga oli idee, et omavahel kaubandussuhetes olevad riigid muutuvad üksteisest majanduslikult sõltuvaks ning tõenäoliselt püüavad seega konflikte vältida. Tulemuseks oli 1958. aastal loodud Euroopa Majandusühendus (EMÜ), mille raames tegid esialgu majandusalast koostööd kuus riiki – Belgia, Saksamaa, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg ja Madalmaad. Aja jooksul on loodud tohutusuur ühtne turg, mis areneb edasi, et saavutada oma täielik potentsiaal.
EU luotiin toisen maailmansodan jälkimainingeissa. Ensimmäiseksi ryhdyttiin vaalimaan taloudellista yhteistyötä, sillä maat, jotka käyvät toistensa kanssa kauppaa, tulevat taloudellisesti riippuvaisiksi toisistaan ja välttävät tämän vuoksi ristiriitatilanteita. Pyrkimysten tuloksena syntyi vuonna 1958 Euroopan talousyhteisö (ETY), jossa oli alun perin mukana kuusi maata: Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksa. Noista ajoista EU on kehittynyt valtaviksi sisämarkkinoiksi, jotka jatkavat kehittymistään.
Az EU a második világháború után jött létre. Az integráció első lépései a gazdasági együttműködés megerősítésére irányultak abból a megfontolásból, hogy az egymással kereskedelmet folytató országok között kialakuló gazdasági egymásrautaltság csökkenti az esetleges konfliktusok kirobbanásának valószínűségét. Ennek eredményeként 1958-ban megalakult az Európai Gazdasági Közösség (EGK). A gazdasági együttműködés kezdetben hat ország – Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxemburg, Németország és Olaszország – között bontakozott ki. Azóta létrejött a hatalmas egységes piac, melynek kiépítése napjainkban is folytatódik, hogy a benne rejlő lehetőségeket a lehető legjobban kamatoztatni lehessen.
UE powstała po drugiej wojnie światowej. Pierwsze kroki polegały na usprawnieniu współpracy gospodarczej zgodnie z zasadą, że kraje, które prowadzą między sobą wymianę handlową, są współzależne, a zatem będą raczej unikać konfliktów. I tak w 1958 r. utworzono Europejską Wspólnotę Gospodarczą (EWG) – na początku ściślejsza współpraca gospodarcza obejmowała sześć krajów: Belgię, Francję, Holandię, Luksemburg, Niemcy i Włochy. Od tego czasu rozwinął się ogromny jednolity rynek, który nieustannie się rozwija, tak aby móc w pełni wykorzystać jego potencjał.
UE a fost creată în perioada care a urmat celui de-al Doilea Război Mondial. În prima etapă, s-a pus accent pe consolidarea cooperării economice: ţările implicate în schimburi comerciale devin interdependente din punct de vedere economic şi astfel se evită riscul izbucnirii unui nou conflict. În 1958 este creată Comunitatea Economică Europeană (CEE), care, iniţial, contribuie la intensificarea cooperării economice între şase ţări: Belgia, Germania, Franţa, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos. Urmează crearea unei pieţe unice de mari proporţii, care continuă să se dezvolte către valorificarea întregului său potenţial.
Európska únia bola vytvorená krátko po druhej svetovej vojne. Jej prvotným cieľom bolo posilnenie hospodárskej spolupráce, keďže vzájomný obchod zvyšuje ekonomickú previazanosť krajín a znižuje riziko ich vzájomného konfliktu. Preto v roku 1958 vzniklo Európske hospodárske spoločenstvo (EHS), ktoré slúžilo na posilnenie hospodárskej spolupráce medzi Belgickom, Francúzskom, Nemeckom, Talianskom, Luxemburskom a Holandskom. Odvtedy došlo k vytvoreniu rozsiahleho jednotného trhu, ktorý sa neustále rozvíja, aby dosiahol svoj plný potenciál.
Evropska unija je bila ustanovljena po drugi svetovni vojni. Najprej se je začelo gospodarsko sodelovanje: države, ki med seboj trgujejo, postanejo gospodarsko odvisne druga od druge in se zato verjetneje bolj izogibajo sporom. Tako je leta 1958 nastala Evropska gospodarska skupnost (EGS), sprva gospodarska povezava šestih držav: Belgije, Francije, Nemčije, Italije, Luksemburga in Nizozemske. Sčasoma je prerasla v ogromen enotni trg, ki se še razvija.
EU bildades i efterdyningarna av andra världskriget. Man började med att skapa ett ekonomiskt samarbete: tanken var att handeln skulle göra länderna beroende av varandra och därmed mer benägna att hålla sams. Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) skapades 1958 och fördjupade till en början det ekonomiska samarbetet mellan de sex länderna Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland. Sedan dess har det skapats en gigantisk inre marknad som fortsätter att utvecklas.
To izveidoja īsi pēc Otrā pasaules kara. Sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisku sadarbību, lai valstis, kuras cita ar citu tirgojas, kļūtu savstarpēji ekonomiski atkarīgas un tāpēc būtu lielāka varbūtība, ka tās centīsies izvairīties no konfliktiem. Pirmais rezultāts bija Eiropas Ekonomikas kopiena (EEK), ko izveidoja 1958. gadā un kuras sākotnējais mērķis bija veicināt ekonomisko sadarbību starp sešām valstīm: Beļģiju, Franciju, Itāliju, Luksemburgu, Nīderlandi un Vāciju. Kopš tā laika ir noiets garš ceļš, un nu ir izveidots milzīgs vienotais tirgus, kas joprojām attīstās, lai būtu iespējams pilnībā izmantot tā sniegtās priekšrocības.
Inħolqot wara t-Tieni Gwerra Dinjija. L-ewwel passi saru biex tiġi stimulata l-kooperazzjoni ekonomika: l-idea hi li l-pajjiżi li jinnegozjaw ma' xulxin isiru ekonomikament interdipendenti u b'hekk jevitaw il-kunflitt. Ir-riżultat kien il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE), li nħolqot fl-1958, u inizjalment żiedet il-kooperazzjoni ekonomika bejn sitt pajjiżi: il-Belġju, il-Ġermanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi. Minn dak iż-żmien, inħoloq suq uniku enormi u qed ikompli jiżviluppa biex jilħaq il-potenzjal sħiħ tiegħu.
Tar éis an Dara Cogadh Domhanda a cruthaíodh é. Comhar geilleagrach a chothú, b'shin an chéad chéim: measadh gur mó an seans go seachnóidh tíortha cogadh má bhíonn siad ag trádáil lena chéile is ag brath ar a chéile go geilleagrach. Ba é a thoradh cruthú Chomhphobal Eacnamaíochta na hEorpa (CEE), sa bhliain 1958, rud a mhéadaigh, ar dtús, an comhar eacnamaíochta idir sé cinn de thíortha: an Bheilg, an Ghearmáin, an Fhrainc, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír. Tá margadh aonair ollmhór cruthaithe ó shin i leith agus tá sé fós ag forbairt i dtreo a lánacmhainneachta.
  Imprese  
La prosperità dell'Europa passa attraverso quella delle sue imprese. Le imprese sono infatti uno strumento chiave per la crescita e l'occupazione e, nel 2005, il rilancio della strategia di Lisbona ha fatto della politica in favore delle imprese e dell'industria una delle priorità dell'Europa.
The prosperity of Europe is built on that of its businesses. Businesses are a key element in growth and employment, and the relaunch of the Lisbon strategy in 2005 made enterprise and industry policy one of the priorities in Europe.
La prospérité de l'Europe passe par celle de ses entreprises. Les entreprises sont en effet un instrument clé de la croissance et de l'emploi et, en 2005, la relance de la stratégie de Lisbonne a fait de la politique en faveur des entreprises et de l'industrie l'une des priorités de l'Europe.
Der Wohlstand Europas ergibt sich aus dem Wohlergehen seiner Unternehmen. Diese spielen nämlich bei Wachstum und Beschäftigung eine Schlüsselrolle, weshalb die Unternehmens- und Industriepolitik bei der Neuausrichtung der Strategie von Lissabon im Jahr 2005 zu einer der Prioritäten Europas erklärt wurde.
La prosperidad de Europa pasa por la de sus empresas. En efecto, éstas son un instrumento clave del crecimiento y del empleo y, en 2005, la reactivación de la Estrategia de Lisboa convirtió la política en favor de las empresas y de la industria en una de las prioridades de Europa.
A prosperidade da Europa passa pela das suas empresas. Com efeito, as empresas são um instrumento essencial do crescimento e do emprego e, em 2005, o relançamento da Estratégia de Lisboa tornou a política a favor das empresas e da indústria uma das prioridades da Europa.
Zonder welvarende ondernemingen geen welvarend Europa. De ondernemingen zijn namelijk in hoge mate bepalend voor groei en werkgelegenheid, en bij de nieuwe start van de Lissabonstrategie in 2005 werd het ondernemingen- en industriebeleid tot een van de prioriteiten van Europa verheven.
Prosperita Evropy vychází z prosperity jejích podniků. Podniky jsou klíčovým prvkem pro růst a zaměstnanost a od nového zdůraznění Lisabonské strategie v roce 2005 se podniková a průmyslová politika staly jednou z priorit v Evropě.
Europas velfærd afhænger af, at virksomhederne klarer sig godt. Virksomhederne udgør et afgørende instrument for vækst og beskæftigelse, og genlanceringen af Lissabon strategien i 2005 har gjort erhvervs- og industripolitikken til et af de prioriterede områder i EU.
Euroopa jõukuse aluseks on Euroopa ettevõtted. Ettevõtetel on majanduskasvu ja tööhõive seisukohast oluline roll ning Lissaboni strateegia taaskäivitamisega 2005. aastal sai ettevõtlus- ja tööstuspoliitikast üks Euroopa prioriteete.
Euroopan vauraus toteutuu yritysten kautta. Yritykset ovat avainasemassa kasvun ja työllisyyden luomisessa, ja vuonna 2005 Lissabonin strategian uudistaminen nosti yritys- ja teollisuuspolitiikan yhdeksi Euroopan ensisijaisista toimintakohteista.
Európa jóléte vállalkozásainak boldogulásán múlik. A vállalkozások kulcsfontosságú elemei a növekedésnek és a foglalkoztatásnak, és a lisszaboni stratégia 2005-ös megújítása a vállalkozás- és iparpolitikát Európa egyik prioritásává tette.
Dobrobyt Europy zależy od powodzenia jej przedsiębiorstw. Przedsiębiorstwa to kluczowy element wzrostu i zatrudnienia, a ponowne uruchomienie strategii lizbońskiej w 2005 r. uczyniło politykę dotyczącą przedsiębiorstw i przemysłu jednym z europejskich priorytetów.
Prosperitatea Europei se bazează pe prosperitatea întreprinderilor europene. Întreprinderile sunt instrumente-cheie ale creşterii economice şi ocupării forţei de muncă, iar relansarea Strategiei de la Lisabona, în 2005, a făcut din politica antreprenorială şi industrială una dintre priorităţile Europei.
Prosperita Európy je založená na prosperite jej podnikov. Podniky sú kľúčovým prvkom rastu a zamestnanosti a oživenie lisabonskej stratégie v roku 2005 urobilo z podnikovej a priemyselnej politiky jednu z európskych priorít.
Napredek Evrope temelji na napredku njenih podjetij. Podjetja so ključni element na področju rasti in zaposlovanja, z oživitvijo lizbonske strategije leta 2005 pa je podjetniška in industrijska politika postala ena izmed prednostnih nalog v Evropi.
EU:s välstånd bygger på att dess företag blomstrar. Företagen är en nyckelfaktor för tillväxt och sysselsättning. Genom den nya Lissabonstrategin från 2005 har dessutom företags- och industripolitiken blivit en prioriterad EU-fråga.
Il-prosperità tal-Ewropa hija mibnija fuq dik tan-negozji tagħha. In-negozji huma element ewlieni għat-tkabbir u impjiegi, u t-tnedija mill-ġdid tal-Istrateġija ta' Lisbona fl-2005 għamlet il-politika dwar l-intrapriża u l-industrija waħda mill-prijoritajiet fl-Ewropa.
Is iad fiontair Eorpacha a chruthaíonn rachmas na hEorpa. Eochair-eilimintí den fhás agus den fhostaíocht is ea gnóthais, agus faoi athsheoladh straitéis Liospóin sa bhliain 2005 rinneadh ceann de thosaíochtaí na hEorpa den bheartas fiontraíochta agus tionscail.
  Perché una carriera nel...  
In mezzo secolo l'Unione europea ha assicurato pace e stabilità ai 28 paesi che ne fanno parte e ha cambiato il nostro modo di vivere, lavorare e viaggiare. Con le sue istituzioni e agenzie, l'UE è diventata un'organizzazione il cui campo d'attività spazia in diversi settori, dagli aiuti allo sviluppo alla politica ambientale.
In half a century, the EU has achieved peace and stability for its 28 member states and changed the way we live, work and travel. With its institutions and agencies, the EU has evolved into an organisation spanning many areas, from development aid to environmental policy.
Europa hat sich dank der EU in einem halben Jahrhundert zu einem Ort des Friedens und der Stabilität entwickelt: Wir können heute ganz anders leben, arbeiten und reisen. Das geht natürlich nicht von selbst – die Einrichtungen und Agenturen der EU bilden heute eine Organisation, die von Entwicklungshilfe bis Umweltpolitik nahezu alle Bereiche abdeckt.
En medio siglo la UE ha logrado paz y estabilidad para sus 28 Estados miembros, cambiando nuestra manera de vivir, trabajar y viajar. Con sus instituciones y agencias, ha pasado a estar presente en muchos campos, desde la ayuda al desarrollo hasta la política medioambiental.
Σε διάστημα μισού αιώνα, η ΕΕ πέτυχε ειρήνη και σταθερότητα για τα 28 κράτη μέλη της και άλλαξε τις συνθήκες υπό τις οποίες ζούμε, εργαζόμαστε και ταξιδεύουμε. Μέσω των οργάνων και οργανισμών της, η ΕΕ εξελίχθηκε σε έναν οργανισμό που δραστηριοποιείται σε πολλούς τομείς, από την αναπτυξιακή βοήθεια έως την περιβαλλοντική πολιτική.
Za 50 let své existence se Evropské unii podařilo v jejích 28 členských státech udržet mír a stabilitu a zkvalitnit jejich obyvatelům podmínky pro práci, cestování a život obecně. Toto společenství s řadou orgánů, institucí a agentur se během let silně rozvinulo a v současné době se věnuje širokému spektru oblastí – od rozvojové pomoci po ochranu životního prostředí.
50 aasta jooksul on EL saavutanud oma 28 liikmesriigi jaoks rahu ja stabiilsuse ning muutnud seda, kuidas me tänapäeva Euroopas elame, töötame ja reisime. EL on oma institutsioonide ja ametitega kasvanud organisatsiooniks, mis hõlmab paljusid valdkondi − arenguabist keskkonnapoliitikani.
Az EU-nak az elmúlt fél évszázadban nemcsak sikerült megteremtenie a békét és a stabilitást 28 tagállama számára, de életünket, munkakörülményeinket és utazásai lehetőségeinket is megváltoztatta. Intézményeinek és ügynökségeinek köszönhetően az EU hatalmas szervezetté nőtte ki magát, amely a fejlesztési támogatástól a környezetpolitikáig számtalan területtel foglalkozik.
De jumatate de secol, UE vegheaza la mentinerea pacii si stabilitatii în statele membre, schimbând în acelasi timp modul în care traim, muncim si calatorim. Formând un aparat administrativ complex, institutiile si agentiile UE desfasoara activitati în domenii diverse - de la ajutor pentru dezvoltare pâna la politica de mediu.
Pusgadsimta laikā ES ir izdevies panākt mieru un stabilitāti tās 28 dalībvalstīs, un tā ir izmainījusi veidu, kā mēs dzīvojam, strādājam un ceļojam. Eiropas Savienības iestādes un aģentūras ir pakāpeniski sazarojušās organizācijā, kas strādā daudzās jomās — sākot no palīdzības jaunattīstības valstīm līdz pat vides aizsardzībai.
F'nofs seklu, l-UE rnexxielha żżomm il-paċi u l-istabbiltà f'28 stat membru li jinsabu fiha u tibdel il-mod li ngħixu, naħdmu u nivvjaġġaw. Permezz tal-istituzzjonijiet u l-aġenziji tagħha, l-UE żviluppat f'organizzazzjoni mifruxa fuq ħafna oqsma, mill-għajnuna għall-iżvilupp sal-politika ambjentali.
Le leathchéad bliain, d'éirigh leis an AE síocháin agus seasmhacht a bhaint amach dá Bhallstáit agus d'athraigh sé an tslí a mairimid, a n-oibrímid agus a dtaistilímid. De bharr a institiúidí agus a ghníomhaireachtaí éagsúla, is eagraíocht é an AE a chuimsíonn a lán réimsí éagsúla, idir chabhair um fhorbairt agus bheartas comhshaoil.
  EUROPA - I Paesi europe...  
In origine, la capitale dell'Ungheria, Budapest, era costituita da due città distinte: Buda e Pest. La città, attraversata dal Danubio, è ricca di storia e cultura e famosa per le sue sorgenti curative.
La France dispose d'une industrie de haute technologie et d'un secteur agricole efficace. Les principales activités industrielles sont la construction automobile et aérospatiale, les technologies de l'information, l'électronique, la chimie, les produits pharmaceutiques et la mode.
Η Πολωνία είναι πλούσια σε φυσικό ορυκτό πλούτο, όπως σίδηρο, ψευδάργυρο, χαλκό και ορυκτό αλάτι. Το αλατωρυχείο της Βιελίτσκα, που κατασκευάστηκε τον 13 ο αιώνα, περιλαμβάνει ολόκληρη πόλη κάτω από το έδαφος, με αναρρωτήριο, χώρους θεατρικών παραστάσεων, παρεκκλήσι και καφενείο. Όλα είναι φτιαγμένα από αλάτι, από τις σκάλες μέχρι τους πολυελαίους.
Frankrig har en veludviklet industriøkonomi og en effektiv landbrugssektor. De vigtigste erhvervsaktiviteter omfatter bilproduktion, luftfart, informationsteknologi, elektronik, kemikalier, lægemidler og modeartikler.
A művészetek területén mindig is jeleskedtek a portugál nép fiai: költőik között olyan nagyságokat találunk, mint Luís de Camőes vagy Fernando Pessoa. De nemcsak a művészetben, a futballban is kimagasló egyéniségeket adott a világnak ez a nemzet, gondoljunk csak Cristiano Ronaldóra.
Francja charakteryzuje się zaawansowaną gospodarką przemysłową, a jej sektor rolnictwa należy do bardzo wydajnych. Główne obszary działalności gospodarczej to produkcja samochodów, przemysł aeronautyczny, technologie informacyjne, przemysł elektroniczny, wyroby chemiczne i farmaceutyczne oraz moda w szerokim tego słowa znaczeniu.
Tako kot druge države EU mora tudi Hrvaška prenesti v svojo zakonodajo predpise, ki so bili sprejeti na ravni EU, denimo glede varnosti hrane, priznavanja poklicnih kvalifikacij iz drugih držav EU ter cen za klice z mobilnih telefonov v tujini.
Portugal har alltid varit väl representerat inom kulturen. Bland landets berömda poeter återfinns Luís de Camões och Fernando Pessoa. Det finns också många berömda portugisiska fotbollsspelare, t.ex. Cristiano Ronaldo.
  UE - Documenti necessar...  
Hai diritto a ricevere questa comunicazione per iscritto e ad essere informato dei motivi del provvedimento, delle sue conseguenze e delle modalità e dei termini per presentare ricorso.
Cette décision doit vous être communiquée par écrit. Elle doit préciser tous les motifs invoqués et indiquer comment faire appel et dans quels délais.
Sie haben Anspruch auf eine schriftliche Mitteilung dieser Entscheidung unter Angabe aller Gründe sowie der Information, wie und bis wann Sie gegen die Entscheidung Beschwerde einlegen können.
Tienes derecho a que esa decisión se te comunique por escrito, especificando todos los motivos que la justifican y explicándote cómo puedes recurrirla y en qué plazo.
A pessoa a quem é recusada a entrada tem direito a receber essa decisão por escrito, com a indicação de todos os motivos que justificam a recusa, bem como dos meios de recurso ao seu dispor e dos prazos para o fazer.
Dit besluit moet u schriftelijk meegedeeld worden, met een uitvoerige verantwoording en vermelding van hoe en wanneer u ertegen in beroep kan gaan.
Odluku u kojoj se navode svi razlozi odbijanja ulaska te upute kako i do kada se možete žaliti, imate pravo dobiti u u pisanom obliku.
Du har krav på at få deres afgørelse skriftligt med alle begrundelser og oplysninger om, hvordan du kan klage og hvornår.
Päätös on annettava sinulle tai perheenjäsenillesi kirjallisena. Siinä on ilmoitettava kaikki perustelut ja kerrottava, miten ja mihin mennessä päätöksestä voi valittaa.
  Succursali e filiali - ...  
pubblicare informazioni - le stesse in tutti i paesi dell’UE - sulla società cui fanno capo e sulle sue attività.
Les filiales doivent également respecter les procédures d'enregistrement des personnes juridiques en vigueur dans leur pays d'accueil.
dieselben Informationen über das herrschende Unternehmen und ihre Tätigkeiten offenlegen.
inscribirse en el registro mercantil, las administraciones fiscales y del IVA y las oficinas de la seguridad social
inscrever-se no registo comercial e cumprir as formalidades necessárias em matéria de impostos, IVA e segurança social;
να εγγράφονται στα εταιρικά μητρώα και να τηρούν όλες τις διατυπώσεις για τη φορολογία, τον ΦΠΑ και την κοινωνική ασφάλιση
zich aanmelden bij de kamer van koophandel, de belastingdienst en de sociale zekerheid
да се регистрират в регистрите на компаниите, пред данъчните власти, ДДС органите и социалноосигурителните служби;
dceřiné společnosti musí rovněž dodržet právní postupy k zápisu do obchodního rejstříku v hostitelské zemi.
registreres i selskabsregisteret og hos told- og skattemyndighederne og socialsikringskontorerne
Tütarettevõtted peavad samuti läbima ametlikud registreerimistoimingud asukohajärgses riigis.
Tytäryhtiöiden on hoidettava lain mukaiset rekisteröintimenettelyt myös sijaintimaassaan.
bejegyeztessék magukat a cégnyilvántartásba, illetve az adó- és társadalombiztosítási hatóságok nyilvántartásába;
Ledere for kontorer og agenturer skal registreres hos handelsregister, få autorisasjon og sjekke sine skatte- og trygdeforpliktelser i vertslandet.
opublikować informacje – takie same we wszystkich krajach UE – na temat spółki kontrolującej i jej działalności.
să se înscrie la registrul comerţului, la casele de asigurări sociale şi la administraţiile financiare
zverejniť informácie (rovnaké vo všetkých štátoch EÚ) o riadiacej spoločnosti a jej činnostiach.
objaviti podatke, ki morajo biti enaki v vseh državah EU, o matični družbi in svojih dejavnostih.
publicēt visās ES dalībvalstīs vienādu informāciju par galveno sabiedrību un tās darbību.
Is-sussidjarji għandhom ukoll jgħaddu mill-proċeduri legali ta' reġistrazzjoni fil-pajjiż ospitanti.
  EUROPA - Agenzie decent...  
Il direttore risponde delle sue attività al consiglio di amministrazione della CEPOL, composto da rappresentanti degli Stati membri dell’UE, generalmente i direttori degli istituti nazionali di formazione.
The CEPOL Secretariat is managed by Director Dr. Ferenc Bánfi., who has been appointed for a four-year period, ending February 2014. The Director is accountable to the CEPOL Governing Board which is made up of representatives from the EU Member States, usually the Directors from the national training institutes. The Chair of the Governing Board is a representative of the Member State holding the Presidency of the Council of the European Union. The Governing Board normally meets four times a year and has established four committees:
M. Ferenc Bánfi, directeur du secrétariat du CEPOL, a été nommé pour une période de quatre ans, qui prendra fin en février 2014. Il est responsable devant le conseil d'administration, qui est composé de représentants des États membres de l’UE, habituellement les directeurs des instituts nationaux de formation. Le président du conseil d'administration est un représentant de l'État membre qui assure la présidence du Conseil de l'Union européenne. Le conseil d'administration se réunit normalement quatre fois par an et a mis en place quatre comités:
Das EPA-Sekretariat wird von einem Direktor geleitet, der für einen Zeitraum von vier Jahren ernannt wird. Das Mandat des derzeitigen Direktors, Dr. Ferenc Bánfi, endet im Februar 2014. Der Direktor ist gegenüber dem EPA-Verwaltungsrat verantwortlich, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten — im Allgemeinen den Direktoren der einzelstaatlichen Akademien — zusammensetzt. Den Vorsitz im Verwaltungsrat führt der Vertreter des Mitgliedstaats, der den Vorsitz im Rat der Europäischen Union innehat. Der Verwaltungsrat tritt in der Regel viermal jährlich zusammen. Er hat vier Ausschüsse eingesetzt:
Al frente de la Secretaría de la CEPOL figura Ferenc Bánfi, designado por un periodo de cuatro años que finaliza en febrero de 2014. El Director es responsable ante el Consejo de Administración, integrado por representantes de los Estados miembros de la UE (por lo general, los Directores de los centros nacionales de formación) y presidido por el representante del Estado miembro que desempeña la Presidencia de Consejo de la Unión Europea. El Consejo de Administración suele reunirse cuatro veces al año y ha creado cuatro comités:
Επικεφαλής της Γραμματείας της CEPOL είναι ο διευθυντής Dr. Ferenc Bánfi με τετραετή θητεία η οποία λήγει τον Φεβρουάριο 2014. Ο διευθυντής είναι υπόλογος έναντι του διοικητικού συμβουλίου της CEPOL στο οποίο συμμετέχουν εκπρόσωποι των κρατών μελών της ΕΕ, συνήθως οι διευθυντές των εθνικών αστυνομικών σχολών. Πρόεδρος του διοικητικού συμβουλίου είναι ο εκπρόσωπος του κράτους μέλους που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το διοικητικό συμβούλιο συνεδριάζει κανονικά τέσσερις φορές τον χρόνο και έχει συστήσει τις εξής τέσσερις επιτροπές:
Het secretariaat van de EPA staat onder leiding van directeur dr. Ferenc Bánfi, die is aangesteld voor een periode van vier jaar die in februari 2014 afloopt. De directeur is verantwoording verschuldigd aan de raad van bestuur, die samengesteld is uit vertegenwoordigers van de EU-landen, doorgaans de directeurs van de nationale politiescholen. De raad van bestuur wordt voorgezeten door een vertegenwoordiger van het land dat voorzitter is van de Raad van de Europese Unie. De raad van bestuur vergadert in principe vier keer per jaar en heeft vier comités opgericht:
V cele sekretariátu EPA stojí reditel Ferenc Bánfi, který byl jmenován na ctyrleté období do února 2014. Reditel je odpovedný správní rade, v níž zasedají zástupci clenských státu EU, obvykle reditelé vnitrostátních policejních akademií. Správní rade predsedá vždy zástupce zeme aktuálne predsedající v Rade EU. Správní rada má ctyri pravidelná zasedání rocne a v jejím rámci fungují ctyri výbory:
Cepols sekretariat ledes af en direktør,dr. Ferenc Bánfi, som er udnævnt for en fireårig periode indtil februar 2014. Han er ansvarlig over for Cepols bestyrelse, der består af repræsentanter for de enkelte EU-lande – for det meste ledere af de nationale politiskoler. Bestyrelsens formandskab varetages af repræsentanten for det EU-land, der har formandskabet for Rådet. Bestyrelsen mødes normalt fire gange om året og har nedsat fire udvalg:
CEPOLi sekretariaati juhib direktor Ferenc Bánfi, kelle nelja-aastane ametiaeg lõpeb veebruaris 2014. Direktor annab oma tegevusest aru CEPOLi juhatusele, mis koosneb ELi liikmesriikide esindajatest, kes on tavaliselt siseriiklike koolitusasutuste direktorid. Juhatuse esimeheks on Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigiks oleva liikmesriigi esindaja. Juhatuse istungid toimuvad üldjuhul neli korda aastas. Juhatus on moodustanud neli komisjoni:
CEPOLin sihteeristöä johtaa Ferenc Bánfi, jonka nelivuotiskausi päättyy helmikuussa 2014. Johtaja vastaa toiminnastaan CEPOLin hallintoneuvostolle, joka koostuu EU:n jäsenvaltioiden edustajista, jotka ovat yleensä kansallisten koulutuslaitosten johtajia. Hallintoneuvoston puheenjohtajana on Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajamaan edustaja. Hallintoneuvosto kokoontuu tavallisesti neljä kertaa vuodessa. Se on perustanut neljä komiteaa:
A CEPOL titkárságának igazgatója dr. Bánfi Ferenc. Megbízatása, mely négy évre szól, 2014 februárjában jár le. Az igazgató az uniós tagállamok képviselőiből – rendszerint a tagállami rendőrtiszti főiskolák vezetőiből – álló igazgatótanácsnak tartozik felelősséggel. Az igazgatótanács elnöke az Európai Unió elnökségét adó ország képviselője. Az igazgatótanács rendszerint évente négy alkalommal ül össze. Munkáját négy bizottság segíti:
Sekretariatem agencji zarządza dyrektor dr Ferenc Bánfi, którego mianowano na okres 4 lat upływający w lutym 2014 r. Dyrektor odpowiada przed zarządem CEPOL-u, w którego skład wchodzą przedstawiciele państw członkowskich UE (zwykle dyrektorzy krajowych szkół policyjnych). Funkcję przewodniczącego zarządu pełni przedstawiciel tego państwa członkowskiego, które sprawuje przewodnictwo w Radzie Unii Europejskiej. Zarząd, zbierający się zazwyczaj cztery razy w roku, do tej pory powołał cztery komitety:
Sekretariát CEPOL vedie jej riaditeľFerenc Bánfi, ktorého štvorročné funkčné obdobie končí vo februári 2014. Riaditeľ sa zodpovedá správnej rade, ktorá pozostáva zo zástupcov členských štátov EÚ, zvyčajne riaditeľov štátnych akadémií. Predseda správnej rady je zástupca štátu, ktorý predsedá Rade Európskej únie. Správna rada sa stretáva štyrikrát za rok v rámci štyroch výborov:
Sekretariat CEPOL vodi dr. Ferenc Bánfi, ki ima štiriletni mandat do februarja 2014. Direktor je odgovoren upravnemu svetu , ki ga sestavljajo predstavniki držav članic EU, običajno direktorji nacionalnih policijskih ustanov za usposabljanje policijskih uradnikov. Predsednik upravnega sveta je zastopnik države članice, ki predseduje Svetu Evropske unije. Upravni svet se običajno sestane štirikrat na leto in ima štiri odbore:
Direktör för Cepols sekretariat är Ferenc Bánfi, som har utsetts för en fyraårsperiod som slutar i februari 2014. Han är ansvarig inför Cepols styrelse som består av företrädare för EU-länderna, vanligtvis rektorerna för de nationella polishögskolorna. Styrelseordförande är företrädaren för det aktuella ordförandelandet i EU. Styrelsen sammanträder i allmänhet fyra gånger per år. Den har inrättat fyra kommittéer:
CEPOL sekretariāta direktoru Ferencu Bānfi iecēla uz četriem gadiem, un viņa pilnvaru periods beigsies 2014. gada februārī. Direktors sniedz pārskatu par savu darbu administratīvajai padomei, ko veido dalībvalstu pārstāvji, parasti policijas augstākās izglītības iestāžu direktori. Administratīvās padomes priekšsēdētājs ir tās dalībvalsts pārstāvis, kura ir Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts. Administratīvā padome parasti tiekas četras reizes gadā un ir izveidojusi četras komitejas:
Is-Segretarjat tas-CEPOL jitmexxa mid-Direttur Dr. Ferenc Bánfi, li nħatar għal perjodu ta' erba' snin, li jintemm fi Frar 2014. Id-Direttur jirrispondi għall-Bord tat-Tmexxija tas-CEPOL li huwa magħmul minn rappreżentanti tal-Istati Membri tal-UE, li normalment ikunu d-Diretturi mill-istituti nazzjonali tat-taħriġ. Il-Bord tat-Tmexxija huwa Presedut mir-rappreżentant tal-Istat Membru li jkollu f'idejh il-Presidenza tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea. Il-Bord tat-Tmexxija normalment jiltaqa' erba' darbiet fis-sena u stabbilixxa erba' kumitati:
  EUROPA - EUROPA - L'ang...  
Se cercate del materiale didattico, "L'angolo degli insegnanti" contiene altro materiale gratuito sull'Europa in generale e sulle sue principali politiche. Troverete album da colorare, opuscoli, pacchetti informativi e tanto altro materiale, diviso in base alle varie fasce d'età.
Si vous avez besoin de matériel pédagogique, l'«Espace enseignants» propose des ressources gratuites sur l'Europe et sur les principales politiques européennes. Le site contient des livres de coloriage, des brochures, des dossiers d'information et bien plus encore, classés par tranches d'âge.
Hier finden Sie Unterrichtsmaterialien über Europa im Allgemeinen und über wichtige Politikbereiche im Besonderen. Es gibt Malbücher, Broschüren, Informationspakete und vieles mehr. Auch hier ist alles nach Alterskategorien geordnet.
Si está buscando material didáctico, el Rincón del Profesor pone a su disposición gratuitamente material sobre Europa en general y sobre sus políticas más importantes. Hay libros para colorear, folletos, cuadernos de información y mucho más, divididos también en diferentes categorías de edad.
Se procura material didáctico, o "Espaço dos professores" contém também material gratuito sobre a União Europeia em geral e as suas principais políticas. Nesse espaço encontrará livros para colorir, folhetos, dossiês de informação e muitos outros artigos igualmente divididos por faixas etárias.
Αν ψάχνετε για εκπαιδευτικό υλικό, "Η γωνιά των εκπαιδευτικών" περιέχει επίσης δωρεάν εκπαιδευτικό υλικό εν γένει για την Ευρώπη και ειδικότερα για τις σημαντικές πολιτικές. Υπάρχουν άλμπουμ για χρωμάτισμα, φυλλάδια, πληροφοριακό υλικό κ.λπ., τα οποία επίσης χωρίζονται σε κατηγορίες ανάλογα με την ηλικία των παιδιών.
Onder het kopje "Voor leerkrachten" vindt u lesmateriaal over Europa en de belangrijkste beleidsterreinen van de EU. Er zijn onder meer kleurboeken, folders en informatiepakketten voor verschillende leeftijdscategorieën.
Hvis du leder efter undervisningsmateriale, kan du på "Lærerværelset" også finde gratis materiale om Europa generelt og særligt om vigtige politikker. Du finder malebøger, brochurer, informationspakker og meget mere, inddelt efter de forskellige aldersgrupper.
Kui otsite õppematerjali, võite rubriigist „Õpetajatele” leida tasuta õppematerjale Euroopa kohta üldiselt ning eelkõige ka oluliste poliitikavaldkondade kohta. Seal leidub ka värvimisraamatuid, brošüüre ja teabepakette ning palju enamat, mis on samuti jagatud erinevatesse vanuserühmadesse.
Opettajille suunnatulla sivustolla on ilmaista oppimateriaalia EU:sta ja sen toiminnasta. Tarjolla on esimerkiksi värityskirjoja, esitteitä ja tietopaketteja eri-ikäisille lapsille.
A „Tanár-segéd” internetes oldalon is találhatók ingyenes segédanyagok, amelyek témája Európa, azon belül is a fontos szakpolitikai tevékenységek. Korcsoportok szerint kifestőkönyvek, brosúrák, tájékoztató csomagok és még sok más érdekesség várja látogatókat.
Jeżeli szukają Państwo pomocy dydaktycznych, w „Kąciku dla nauczcieli” znajdą Państwo bezpłatne materiały o Europie i najważniejszych dziedzinach polityki UE. Proponujemy kolorowanki, ulotki, zestawy informacyjne i inne materiały – dostosowane do poszczególnych grup wiekowych.
Dacă sunteţi în căutare de informaţii care vă pot servi ca bază pentru predare, „Spaţiul profesorului” vă oferă, de asemenea, material didactic gratuit despre Europa în general şi despre cele mai importante domenii de acţiune. Tot aici puteţi găsi cărţi de colorat, broşuri, fişe informative şi multe altele, împărţite, ca şi jocurile, pe categorii de vârstă. Vă sugerăm:
Ak hľadáte učebný materiál, v časti „kútik pre učiteľov“ nájdete bezplatné materiály o EÚ vo všeobecnosti, ako aj o jej najdôležitejších politikách. Sú tu maľovanky, letáky, informačné súbory a ďalšie materiály rozdelené podľa vekových kategórií.
V Kotičku za učitelje boste našli brezplačno učno gradivo o Evropi na splošno in o njenih pomembnejših stališčih. Na voljo so pobarvanke, brošure in druge koristne informacije, razvrščene po različnih starostnih skupinah.
Om du letar efter undervisningsmaterial kan du också titta i ”Lärarrummet”. Där hittar du material om EU i allmänhet och om specifika politikområden. Det finns målarböcker, broschyrer, informationspaket och mycket annat. Materialet är indelat efter ålder.
Ja meklējat mācību materiālus, ielūkojieties skolotāju stūrītī, kur tie pieejami par velti. Šie materiāli ir gan par Eiropas Savienību vispār, gan par svarīgākajām politikas jomām. Tur ir arī izkrāsojamās grāmatas, brošūras, informācijas paketes un daudz kas cits. Arī šie materiāli ir sakārtoti dažādās vecuma grupās.
Jekk qed tfittex materjal għat-tagħlim, ir-'Rokna tal-Għalliema' fiha wkoll materjal b'xejn għat-tagħlim dwar l-Ewropa in ġenerali kif ukoll dwar politiki importanti. Hemm kotba tat-tpinġija, fuljetti, pakketti ta' tagħrif, u ħafna affarijiet oħra. Dawn ukoll huma mqassma skont l-età.
  Sport  
Integrare nelle politiche comunitarie i caratteri specifici dello sport e delle sue funzioni sociali
Incorporating the specific characteristics of sport and its social functions into the implementation of common policies
L'intégration des caractéristiques spécifiques du sport et de ses fonctions sociales dans la mise en œuvre des politiques communes
Integration des Sports und seiner gesellschaftlichen Funktion in die Gemeinschaftspolitiken
La integración de las características específicas del deporte y de sus funciones sociales en la aplicación de las políticas comunes
A integração das características específicas do desporto e das suas funções sociais na aplicação das políticas comuns
Aandacht voor de specifieke kenmerken van de sport en de maatschappelijke functie daarvan bij de uitvoering van het communautaire beleid
Začleňování zvláštních rysů sportu a jeho sociálních funkcí do provádění společných politik
Integrering af de særlige forhold, der kendetegner sporten i Europa, og dens sociale funktioner i gennemførelsen af de fælles politikker
Spordi iseärasuste ja selle sotsiaalsete funktsioonide liitmine üldpoliitika rakendamisega
Urheilun erityispiirteiden ja sen yhteiskunnallisen merkityksen sisällyttäminen yhteisten politiikkojen täytäntöönpanoon
A sport sajátos természetének és társadalmi szerepének a közös politikai intézkedések végrehajtásába történő beágyazása
Uwzględnienie w realizacji wspólnej polityki szczególnych cech sportu i jego społecznej roli
Integrarea caracteristicilor specifice ale sportului şi a funcţiilor sale sociale în implementarea politicilor comune
Začlenenie špecifických vlastností športu a jeho spoločenskej funkcie do realizácie spoločných politík
Vključevanje posebnih značilnosti športa in njegovih socialnih funkcij v izvajanje skupnih politik
Införlivandet av särskilda kännetecken för idrott och idrottens sociala funktion vid genomförandet av den gemensamma politiken
Inkorporazzjoni tal-karatteristiċi speċifiċi tal-isport u l-funzjonijiet soċjali tiegħu fl-implimentazzjoni ta' politiki komuni
  EUROPA - Istituzioni e ...  
I poteri e le responsabilità di tutte queste istituzioni sono sanciti dai trattati, che sono alla base di tutte le attività dell'UE e stabiliscono inoltre le regole e le procedure che le sue istituzioni devono seguire.
The powers and responsibilities of all of these institutions are laid down in the Treaties, which are the foundation of everything the EU does. They also lay down the rules and procedures that the EU institutions must follow. The Treaties are agreed by the presidents and/or prime ministers of all the EU countries, and ratified by their parliaments.
Les compétences et les responsabilités de ces institutions sont définies par les traités, qui constituent le fondement de toutes les activités de l'Union. Les traités définissent également les règles et les procédures que les institutions de l'UE doivent observer. Ils sont adoptés par les présidents et/ou les Premiers ministres de tous les États membres, et sont ratifiés par les parlements nationaux.
Die Befugnisse und Zuständigkeiten all dieser Institutionen sind in den Verträgen niedergelegt. Diese bilden die Grundlage für alles, was die EU unternimmt. Auch die Regeln und Verfahren, die die EU-Institutionen zu befolgen haben, sind darin festgehalten. Die Verträge werden von den Staats- und Regierungschefs aller EU-Länder vereinbart und von den Parlamenten ratifiziert.
Los poderes y responsabilidades de todas estas instituciones se establecen en los Tratados, que constituyen la base de todas las actividades de la UE. Los Tratados también establecen las normas y los procedimientos que deben seguir las instituciones de la UE. Son acordados por los Jefes de Estado o de Gobierno de todos los países de la UE y ratificados por sus Parlamentos.
Os poderes e as responsabilidades de todas estas instituições são definidos nos Tratados, nos quais se baseia toda a acção da UE. Os Tratados consagram igualmente as regras e os procedimentos que as instituições da UE devem observar. Os Tratados são aprovados pelos Presidentes e/ou Primeiros-Ministros de todos os Estados-Membros da UE e são ratificados pelos Parlamentos nacionais.
Οι εξουσίες και τα καθήκοντα όλων αυτών των θεσμικών οργάνων καθορίζονται στις Συνθήκες οι οποίες αποτελούν τη νομική βάση για όλες τις ενέργειες της ΕΕ. Οι Συνθήκες θεσπίζουν επίσης τους κανόνες και τις διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούν τα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Οι Συνθήκες εγκρίνονται από τους προέδρους και τους πρωθυπουργούς όλων των κρατών μελών της ΕΕ και στη συνέχεια κυρώνονται από τα κοινοβούλιά τους.
De bevoegdheden en verantwoordelijkheden van deze instellingen zijn opgenomen in de Verdragen, die de grondslag zijn van alles wat de EU doet. Ze bevatten ook de regels en procedures die de EU-instellingen moeten gebruiken. De verdragen worden door de staatshoofden en/of regeringsleiders van alle EU-landen ondertekend en door de nationale parlementen geratificeerd.
Правомощията и отговорностите на всички тези институции са заложени в Договорите, които са основата на всичко, което прави ЕС. В тях са определени и правилата и процедурите, които трябва да следват европейските институции. Договорите са предмет на споразумение от страна на президентите и/или министър-председателите на всички държави-членки на ЕС и се ратифицират от техните парламенти.
Práva a povinnosti těchto orgánů jsou stanoveny ve Smlouvách, jimiž se řídí veškerá činnost Unie. Smlouvy stanoví pravidla a postupy, jež musí instituce EU dodržovat. Smlouvy odsouhlasili prezidenti a/nebo předsedové vlád členských zemí a ratifikovaly jejich parlamenty.
Alle disse institutioners beføjelser og ansvar er fastlagt i traktaterne, som er grundlaget for hele EU's virke. Traktaterne fastlægger også de regler og procedurer, som EU-institutionerne skal følge. Traktaterne vedtages af alle EU-medlemslandenes stats- og regeringschefer og ratificeres af landenes parlamenter.
Kõigi nende institutsioonide volitused ja ülesanded on sätestatud aluslepingutes, mis on kogu ELi tegevuse aluseks. Samuti on nendes lepingutes sätestatud eeskirjad ja menetlused, mida ELi institutsioonid peavad järgima. Aluslepingud on sõlminud ELi liikmesriikide presidendid ja/või peaministrid ning ratifitseerinud nende parlamendid.
Toimielinten valtuudet ja vastuualueet määritellään perussopimuksissa, joihin EU:n kaikki toiminta pohjautuu. Lisäksi perussopimuksissa määrätään toimielimiä koskevista säännöistä ja menettelyistä. EU-maiden presidentit ja/tai pääministerit hyväksyvät perussopimukset ja kansanedustuslaitokset vahvistavat ne.
Valamennyi uniós intézmény hatásköreit és feladatait a Szerződések határozzák meg, amelyek az EU összes tevékenységének az alapját képezik. Ugyancsak e szerződések állapítják meg az uniós intézmények által követendő szabályokat és eljárásokat is. A Szerződéseket valamennyi uniós ország állam-, illetve kormányfői elfogadták, tagállami parlamentjeik pedig ratifikálták.
Uprawnienia i obowiązki wszystkich tych instytucji określono w traktatach, które stanowią podstawę wszystkich działań UE. W traktatach określono również zasady i procedury, których muszą przestrzegać instytucje UE. Treść traktatów uzgadniają prezydenci lub premierzy wszystkich państw UE, a ich ratyfikacji dokonują parlamenty krajowe.
Atribuţiile şi responsabilităţile acestor instituţii sunt prevăzute în tratate, acestea constituind baza a tot ceea ce face UE. Tratatele stabilesc, de asemenea, regulamentele şi procedurile pe care instituţiile UE trebuie să le respecte. Ele sunt adoptate de către şefii de stat şi/sau de către prim-miniştrii statelor membre şi ratificate de către parlamentele naţionale.
Právomoci a zodpovednosť týchto inštitúcií sú ustanovené v zmluvách, ktoré sú základom všetkého, čo EÚ robí. V týchto zmluvách sa ustanovujú aj pravidlá a postupy, ktoré musia inštitúcie EÚ dodržiavať. Zmluvy schvaľujú prezidenti a/alebo predsedovia vlád všetkých členských štátov EÚ a ratifikujú ich vnútroštátne parlamenty.
Pooblastila in naloge institucij so zapisani v pogodbah, ki so temelj vseh dejavnosti EU. Določajo tudi pravila in postopke, ki jih morajo institucije EU spoštovati. O vsebini pogodb se na pogajanjih dogovorijo predsedniki držav in/ali vlad vseh držav EU, nato pa jih ratificirajo nacionalni parlamenti.
Institutionernas befogenheter och ansvarsområden slås fast i fördragen, som ligger till grund för all EU-verksamhet. Där finns också de regler och förfaranden som institutionerna måste följa. Alla EU-ländernas stats- och regeringschefer har enats om fördragen och de nationella parlamenten har ratificerat dem.
Minēto iestāžu pilnvaras un pienākumi noteikti svarīgākajos līgumos, kas ir visu ES darbību pamatā. Tajos izklāstīt arī noteikumi un procedūras, kas ES iestādēm jāievēro. Līgumus ir parakstījuši ES dalībvalstu prezidenti un/vai premjerministri un ratificējuši šo valstu parlamenti.
Is-setgħat u r-responsabbiltajiet ta’ dawn l-istituzzjonijiet huma stabbiliti fit-Trattati, li huma l-bażi ta' dak kollu li tagħmel l-UE. Dawn jistabbilixxu wkoll ir-regoli u l-proċeduri li għandhom isegwu l-istituzzjonijiet tal-UE. It-Trattati jaqblu dwarhom il-Presidenti u/jew il-Prim Ministri tal-pajjiżi kollha tal-UE, u huma ratifikati mill-parlamenti tagħhom.
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
Per accrescere la produttività delle sue economie e rafforzare la coesione sociale, l'Europa deve continuare a puntare principalmente sul miglioramento dei risultati economici, sull'innovazione e sulla valorizzazione delle competenze del suo capitale umano.
The European Council in spring 2006 did not attempt to hide the fact that, six years after its launch, the results of the Lisbon process have been mixed. As a result, it decided to address the problem of continuing high unemployment in many EU countries and refocus the EU’s priorities on growth and jobs. If it is to make its economies more productive and increase social cohesion, Europe must continue to concentrate its efforts mainly on raising economic performance, innovation and improving its people’s skills.
Le Conseil européen du printemps 2006 n’a pas caché que le bilan du processus lancé à Lisbonne six années auparavant, est mitigé: il a donc décidé de tenir compte du taux de chômage encore élevé dans un grand nombre d’États membres et de recentrer les priorités de l’Union sur la croissance et l’emploi. Pour accroître la productivité de ses économies et renforcer la cohésion sociale, l’Europe doit continuer à miser principalement sur la connaissance, l’innovation et la valorisation du capital humain.
Bei der Tagung des Europäischen Rates im Frühjahr 2006 wurde zur Kenntnis genommen, dass die Ergebnisse der Lissabon-Strategie sechs Jahre nach ihrer Einführung durchwachsen waren. Daher beschloss er, das Problem anhaltend hoher Arbeitslosigkeit in vielen EU-Staaten anzugehen und die Prioritäten der EU auf mehr Wachstum und Arbeitsplätze zu konzentrieren. Wenn die Wirtschaft produktiver und der gesellschaftliche Zusammenhalt gestärkt werden soll, muss Europa dafür sorgen, dass die Wirtschaftsleistung, die Innovationen und die Qualifikationen seiner Bürger verbessert werden.
En 2006, el Consejo Europeo de primavera no trató de ocultar el hecho de que los resultados del proceso de Lisboa, seis años después de su puesta en práctica, no eran tan buenos como cabía esperar. Como consecuencia de ello, se decidió abordar el problema del persistente índice de desempleo, elevado en muchos países de la UE, y volver a centrar las prioridades de la UE en el crecimiento y la creación de empleo. Si lo que pretende es aumentar la productividad de sus economías y reforzar la cohesión social, Europa debe seguir esforzándose por mejorar el rendimiento económico, promover la innovación y perfeccionar las aptitudes de sus ciudadanos.
Na Primavera de 2006, o Conselho Europeu não escondeu que os resultados do processo de Lisboa, seis anos após o seu lançamento, deixavam a desejar. Daí que tenha decidido tratar do problema da taxa persistentemente elevada de desemprego em muitos Estados-Membros e salientar de novo as prioridades da UE sobre o crescimento e o emprego. Para aumentar a produtividade das suas economias e reforçar a coesão social, a Europa tem de continuar a concentrar esforços sobretudo na melhoria do desempenho económico, na inovação e na valorização do seu capital humano.
Την άνοιξη του 2006 το Συμβούλιο δεν προσπάθησε να συγκαλύψει το γεγονός ότι τα αποτελέσματα της διαδικασίας της Λισαβόνας, έξι χρόνια μετά την εφαρμογή της, είναι πλέον ανάμεικτα. Ως αποτέλεσμα, αποφάσισε να επιληφθεί του προβλήματος των υψηλών ποσοστών ανεργίας σε πολλές χώρες της ΕΕ και να στρέψει εκ νέου τις προτεραιότητες της ΕΕ στην ανάπτυξη και την απασχόληση. Προκειμένου να καταστήσει τις οικονομίες της πιο παραγωγικές και να αυξήσει την κοινωνική συνοχή, η Ευρώπη πρέπει να συνεχίσει να συγκεντρώνει τις προσπάθειές της κυρίως στην αύξηση των οικονομικών επιδόσεων, τις καινοτομίες και τη βελτίωση των ικανοτήτων των ατόμων.
De Europese Raad van voorjaar 2006 verheelde niet dat het proces van Lissabon na zes jaar gemengde resultaten heeft opgeleverd. Daarom werd besloten de aanhoudende hoge werkloosheid in veel landen van de Europese Unie aan te pakken en de prioriteiten van de Europese Unie te verleggen naar groei en werkgelegenheid. Om de Europese economiëen productiever te maken en de sociale cohesie te versterken moet vooral werk worden gemaakt van de verbetering van de economische prestaties, innovatie en verbetering van de vaardigheden van mensen.
Na jaře 2006 Evropská rada nepokrytě přiznala, že šest let po formulaci lisabonské strategie jsou výsledky procesu její realizace smíšené. Proto se rozhodla řešit problém pokračující vysoké nezaměstnanosti v mnoha zemích EU a jako priority EU stanovila růst a zaměstnanost. Pokud má evropské hospodářství zvýšit produktivitu a posílit sociální soudržnost, Evropa se musí i nadále soustředit na zvyšování výkonnosti hospodářství, inovace a zlepšování kvalifikace pracovníků.
Da Det Europæiske Råd mødtes i foråret 2006, lagde man ikke skjul på, at resultaterne af Lissabon-strategien har været blandede seks år efter vedtagelsen. Man besluttede derfor at sætte fokus på den fortsat høje arbejdsløshed i mange EU-lande og at målrette EU's indsats mod vækst og beskæftigelse. Hvis det skal lykkes for EU at gøre økonomierne mere produktive og at øge den sociale samhørighed, er man nødt til også fremover at koncentrere indsatsen om at øge de økonomiske resultater, innovationen og befolkningens kvalifikationer.
2006. aasta kevadel toimunud Euroopa Ülemkogul ei kavatsetud varjata asjaolu, et kuus aastat pärast algatamist on Lissaboni protsessi tulemused vasturääkivad. Otsustati lahendada paljudes ELi liikmesriikides jätkuvalt esinev suure tööpuuduse probleem ja seada ELi tähelepanu keskmesse majanduskasv ning tööhõive. Selleks, et suurendada majanduse tootlikkust ja sotsiaalset ühtekuuluvust, peab Euroopa järjekindlalt keskendama oma jõupingutused majandustulemuste, uuendustegevuse ja inimeste oskuste parandamisele.
Kevään 2006 Eurooppa-neuvosto ei yrittänytkään peitellä sitä seikkaa, että Lissabonin prosessin tulokset eivät ole kuuden toteutusvuoden jälkeen kaikilta osin tyydyttäviä. Se päättikin puuttua erityisesti korkean työttömyyden ongelmaan, joka vaivaa sitkeästi monia EU-maita, ja keskittyä ensisijaisesti kasvuun ja työllisyyteen. Jos talouden tuottavuuden ja sosiaalisen koheesion halutaan parantuvan, Euroopan on jatkossakin pyrittävä ensisijaisesti kehittämään talouden suorituskykyä, innovaatiota ja osaamista.
Az Európai Tanács 2006 őszén nem is próbálta tagadni az a tényt, hogy hat évvel meghirdetése után, a lisszaboni folyamat eredményei vegyesek. Ennek eredményeként úgy döntött, hogy foglalkozni kell a sok EU-országban tapasztalható magas munkanélküliség problémájával, és újra az EU prioritásává kell tenni a növekedést és a munkahelyteremtést. Ha Európa termelékenyebbé akarja tenni gazdaságait és növelni szeretné a társadalmi kohéziót, akkor továbbra is főként a gazdaság teljesítményének növelésére, az innovációra és az emberek képességeinek fejlesztésére kell összpontosítania erőfeszítéseit.
Wiosna 2006 r. Rada Europejska nie ukrywala, ze szesc lat po rozpoczeciu procesu lizbonskiego, jego rezultaty byly raczej mieszane. W zwiazku z tym Rada postanowila zajac sie problemem bezrobocia, które w wielu panstwach UE utrzymuje sie na wysokim poziomie. Rada postanowila równiez zmienic liste priorytetowych dzialan dla UE – w centrum uwagi mialyby sie znalezc dzialania sprzyjajace ogólnemu rozwojowi oraz tworzeniu nowych miejsc pracy. Jezeli Europa chce zwiekszyc produktywnosc gospodarek w poszczególnych panstwach oraz zwiekszyc spójnosc spoleczna, to musi w dalszym ciagu koncentrowac sie przede wszystkim na podnoszeniu wyników gospodarczych, innowacji i poprawie kwalifikacji ludzi.
În primavara anului 2006, Consiliul European nu a încercat sa ascunda faptul ca, la sase ani de la lansare, rezultatele procesului Lisabona erau neclare. Drept urmare, acesta a decis sa abordeze problema somajului aflat în crestere continua în multe dintre tarile UE si sa se concentreze din nou asupra prioritatilor UE, respectiv cresterea si locurile de munca. În vederea cresterii productivitatii economiilor sale si a consolidarii coeziunii sociale, Europa trebuie sa îsi concentreze în continuare eforturile asupra intensificarii performantei economice, a inovatiei si a valorificarii capitalului uman.
Európska rada sa na jar 2006 nepokúšala zatajiť skutočnosť, že šesť rokov po rozbehnutí lisabonskej agendy zreteľne nevidno jej výsledky. Preto sa rozhodla riešiť problém pretrvávajúcej vysokej nezamestnanosti v mnohých krajinách Únie a opätovne sa zamerať na priority Únie: na rast a zamestnanosť. Ak má byť ekonomika členov EÚ produktívnejšia a má sa zvýšiť sociálna súdržnosť, Európa musí naďalej sústreďovať svoje úsilie najmä na skvalitňovanie svojej ekonomiky, inováciu a zvyšovanie úrovne odborného vzdelávania.
Evropski svet spomladi 2006 ni poskušal skriti dejstva, da lizbonski proces po šestih letih ni povsod dal želenih rezultatov. Odlocil se je spopasti s še vedno visoko brezposelnostjo v številnih državah EU in preusmeriti prednostne naloge EU na gospodarsko rast in delovna mesta. Ce hoce Evropa povecati produktivnost svojih gospodarstev in socialno kohezijo, si mora še naprej prizadevati predvsem za vecjo gospodarsko ucinkovitost, inovacije in boljše znanje svojega prebivalstva.
När Europeiska rådet träffades på våren 2006 gjordes det ingen hemlighet av att Lissabonprocessen hade gett blandade resultat under de sex år som hade gått sedan starten. Europeiska rådet beslöt därför att fokusera på problemet med den fortsatt höga arbetslösheten i många EU-länder och att styra över EU:s prioriteringar på tillväxt och arbetstillfällen. Om Europas ekonomier ska bli ännu mer produktiva och den sociala sammanhållningen ska kunna öka, måste Europa fortsätta att satsa på att öka de ekonomiska resultaten, innovationen och EU-medborgarnas kompetens.
2006. gada pavasarī Eiropadome nemēģināja slēpt faktu, ka sešus gadus pēc Lisabonas procesa uzsākšanas nav sasniegti gaidītie rezultāti. Tāpēc, ņemot vērā vēl aizvien augsto bezdarba līmeni daudzās dalībvalstīs, Eiropadome nolēma par ES prioritātēm noteikt izaugsmi un nodarbinātību. Lai uzlabotu dalībvalstu tautsaimniecību ražīgumu un palielinātu sociālo kohēziju, Eiropai ir jāturpina koncentrēt pūles galvenokārt uz ekonomisko rādītāju palielināšanu, jauninājumiem un darbinieku prasmju uzlabošanu.
Il-Kunsill Ewropew fir-Rebbiegha ta’ l-2006 ma pprovax jahbi l-fatt li, sitt snin wara t-tnedija tieghu, ir-rizultati tal-process ta’ Lizbona kienu mhallta. Ghaldaqstant, iddecieda jindirizza l-problema tar-rata gholja ta’ qghad kontinwu f’bosta pajjizi ta’ l-UE u li jerga’ jiffoka l-prijoritajiet ta’ l-UE fuq it-tkabbir u l-impjiegi. Jekk l-Ewropa trid taghmel l-ekonomiji taghha aktar produttivi u zzid il-koezjoni socjali, trid tkompli tikkoncentra l-isforzi taghha principalment fuq li tgholli r-rendiment ekonomiku u l-innovazzjoni u ttejjeb il-hiliet tal-poplu.
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
La criminalità organizzata è sempre più sofisticata e si avvale regolarmente delle reti europee o internazionali per le sue attività. Il terrorismo ha già dimostrato di poter colpire con estrema brutalità ovunque nel mondo.
Organised crime is becoming ever more sophisticated and regularly uses European or international networks for its activities. Terrorism has clearly shown that it can strike, with great brutality, anywhere in the world.
La criminalité organisée devient de plus en plus sophistiquée et utilise régulièrement des réseaux européens ou internationaux pour pratiquer ses activités. Elle a montré qu’elle pouvait frapper avec une brutalité extrême, n’importe où dans le monde.
Das organisierte Verbrechen wird immer raffinierter und nutzt für seine Aktivitäten regelmäßig europäische oder internationale Netze. Der Terrorismus hat deutlich gezeigt, dass er überall in der Welt mit großer Brutalität zuschlagen kann.
La delincuencia organizada recurre a métodos cada vez más sofisticados y utiliza normalmente redes europeas o internacionales para sus actividades. El terrorismo ha demostrado claramente que puede actuar, con gran brutalidad, en cualquier lugar del mundo.
A criminalidade organizada é cada vez mais sofisticada e utiliza regularmente redes europeias ou internacionais para as suas actividades. O terrorismo já mostrou claramente que pode atingir com extrema brutalidade qualquer parte do mundo.
Το οργανωμένο έγκλημα γίνεται όλο και πιο περίπλοκο και συχνά χρησιμοποιεί ευρωπαϊκά ή διεθνή δίκτυα για τις δραστηριότητές του. Η τρομοκρατία έδειξε καθαρά ότι μπορεί να χτυπήσει, με μεγάλη βαρβαρότητα, σε οποιοδήποτε σημείο του πλανήτη.
De georganiseerde misdaad gebruikt steeds geraffineerdere methoden en bedient zich regelmatig van Europese en internationale netwerken. Gebleken is dat terroristen overal ter wereld met grote brutaliteit kunnen toeslaan.
Organizovaný zločin neustále zdokonaluje své praktiky a běžně ke své činnosti využívá evropské nebo světové sítě. Terorismus jasně dokázal, že může velice brutálně udeřit kdekoli na světě.
Organiserede kriminelle bliver stadig mere udspekulerede og bruger ofte europæiske eller internationale netværk til deres kriminelle aktiviteter. Terrorismen har klart vist, at den kan slå til med særdeles stor brutalitet overalt i verden.
Organiseeritud kuritegevus muutub üha keerukamaks ning kasutab sageli oma tegevuses Euroopa või rahvusvahelisi võrgustikke. Terroristlikud aktid on selgelt näidanud, et jõhkrad rünnakud võivad toimuda kõikjal maailmas.
Järjestäytynyt rikollisuus on tullut yhä monimuotoisemmaksi. Se toimii usein eurooppalaisia tai kansainvälisiä verkostoja hyödyntäen. Samoin väkivaltaiset terroristihyökkäykset ovat mahdollisia missä tahansa maailmassa.
A szervezett bűnözés sajnos egyre kifinomultabb formákat ölt, és tevékenységeihez európai és nemzetközi hálózatokat használ. A terrorizmus egyértelműen megmutatta, hogy a bűnözés e formája könyörületet nem ismerve a világon bárhol lecsaphat.
Una din cele mai eficiente metode de capturare a infractorilor este urmărirea fondurilor dobândite pe căi ilegale. Din acest motiv, cât şi pentru eliminarea surselor de finanţare a organizaţiilor criminale şi teroriste, UE a elaborat o legislaţie care urmăreşte combaterea spălării banilor.
Organizirani kriminal postaja vse bolj razvit in za svoje dejavnosti redno uporablja evropske in mednarodne mreže. Terorizem je jasno pokazal, da lahko skrajno brutalno udari kjer koli v svetu.
Den organiserade brottsligheten blir alltmer sofistikerad och är ofta uppbyggd kring europeiska eller internationella nätverk. Terrororganisationer kan uppenbarligen slå till när och var som helst i hela världen med oerhörd brutalitet.
. Ta ir kompliceta datu baze, kas lauj policijas un tiesu iestadem apmainities ar informaciju par personam, attieciba uz kuram izdots lemums par apcietinašanu vai izdošanas pieprasijums, vai zagtu ipašumu, piemeram, transportlidzekliem vai makslas darbiem.
Il-kriminalità organizzata qed issir dejjem aktar sofistikata u b’mod regolari tuża netwerks Ewropej jew internazzjonali għall-attivitajiet tagħha. It-terroriżmu wera b’mod ċar li jista’ jolqot, bi brutalità kbira, kwalunkwe post fid-dinja.
  Collaborare - ...  
Una cooperativa europea, la cui costituzione richiede un capitale minimo di 30 000 euro, può svolgere la sua attività in tutta l’UE come persona giuridica unica e con un'unica struttura. Può espandersi e riorganizzare le sue attività transfrontaliere senza bisogno di costituire una rete di filiali.
Des coopératives de plusieurs pays peuvent fusionner pour former une société coopérative européenne. Enfin, une coopérative exerçant des activités dans un pays de l'UE autre que celui où elle a son siège peut être transformée en coopérative européenne sans dissolution préalable.
Mit einer Mindestkapitalausstattung von 30 000 Euro können sie in der gesamten EU mit einer einzigen Rechtspersönlichkeit und einer einheitlichen Struktur operieren. Sie können ihre grenzübergreifenden Tätigkeiten ausbauen und umstrukturieren, ohne ein Netz von Tochtergesellschaften aufbauen zu müssen.
Con un capital mínimo obligatorio de 30.000 euros, estas sociedades pueden operar en toda la UE con una sola identidad y estructura jurídicas. Pueden ampliarse y reestructurar su negocio transfronterizo sin necesidad de crear redes de filiales.
Com um requisito de capital mínimo de 30 000 euros, estas sociedades podem operar em toda a UE com uma única personalidade e estrutura jurídicas. Podem expandir e reestruturar as suas operações transfronteiras sem ter de criar redes de filiais.
Το ελάχιστο απαιτούμενο κεφάλαιο για τις εταιρείες αυτές είναι 30.000 ευρώ και μπορούν να ασκούν δραστηριότητες σε όλη την Ένωση με ενιαία νομική προσωπικότητα και δομή. Έτσι, έχουν τη δυνατότητα να επεκτείνουν και να αναδιαρθρώνουν τις διασυνοριακές τους συναλλαγές χωρίς να χρειάζεται να δημιουργούν δίκτυα θυγατρικών.
Als ze over een kapitaal van minimaal 30.000 euro beschikken, kunnen zij in de hele EU met één rechtspersoonlijkheid en structuur actief zijn. Zij kunnen hun internationale activiteiten uitbreiden en herstructureren zonder een netwerk van filialen op te richten.
С минимално изискване за капитал от 30 000 евро дружествата могат да работят в целия ЕС с единна юридическа самоличност и структура. Те могат да разширяват и преструктурират трансгранични операции, без да е необходимо да създават мрежи от филиали.
Družstva z několika různých zemí se mohou spojit a vytvořit evropskou družstevní společnost. Družstvo působící v jiné zemi EU než v té, ve které je zapsáno, může být přeměněno na evropské družstvo, aniž by je bylo nutno nejprve zlikvidovat.
Mindstekapitalkravet er 30 000 euro, og de kan fungere i hele EU med en enkelt retspersonlighed og struktur. De kan ekspandere og omstrukturere driften på tværs af grænserne uden at skulle oprette et net af datterselskaber.
Euroopa ühistu loomiseks võivad ühineda mitme eri riigi ühistud. Väljaspool registreerimisliikmesriiki tegutsev ühistu võidakse muuta Euroopa ühistuks ilma eelneva likvideerimiseta.
Osuuskunnat eri maista voivat liittyä yhteen ja muodostaa eurooppaosuuskunnan. Jossakin muussa EU-maassa kuin omassa kotivaltiossaan toimiva osuuskunta voi muuttua eurooppaosuuskunnaksi ilman, että sitä tarvitsee ensin purkaa.
Európai szövetkezet legalább 30 000 eurós alaptőkével hozható létre; a szövetkezet az EU egész területén azonos jogi formában és szerkezetben működhet. Terjeszkedéskor vagy más tagállamban folytatott tevékenységek átalakításakor nincs szükség arra, hogy a szövetkezet leányvállalatokat hozzon létre.
Andelsselskaper fra flere forskjellige land kan fusjonere og danne et europeisk andelsselskap. Et andelsselskap som opererer i et annet EU-land enn der hvor det er registrert, kan konverteres til et europeisk andelsselskap uten at det må oppløses først.
Muszą one dysponować kapitałem co najmniej 30 tys. euro i mogą działać na terenie całej UE, zachowując jednolitą osobowość prawną i strukturę. Mogą rozszerzać i restrukturyzować działalność transgraniczną bez konieczności tworzenia sieci spółek zależnych.
Ele pot opera oriunde în Uniune, sub aceeaşi entitate juridică şi având aceeaşi structură. Capitalul social minim necesar înfiinţării unei astfel de societăţi este de 30 000 de euro. O societate cooperativă europeană are dreptul de a-şi extinde şi restructura activităţile transfrontaliere fără a fi nevoită să înfiinţeze reţele de filiale.
Takéto družstvá musia disponovať minimálnym kapitálom v hodnote 30 000 eur a môžu pôsobiť v celej EÚ ako jedna právnická osoba s jednou štruktúrou. Svoje cezhraničné činnosti môžu rozširovať alebo reštrukturalizovať aj bez zriaďovania siete pobočiek.
Z najnižjim predpisanim kapitalom v višini 30 000 EUR lahko kot enotna pravna oseba in struktura poslujejo po vsej EU. Čezmejno poslovanje lahko širijo in preoblikujejo brez ustanavljanja hčerinskih družb.
Kooperativa föreningar från flera olika länder kan gå samman och bilda en europeisk kooperativ förening. En kooperativ förening som bedriver verksamhet i ett annat EU-land än det där föreningen är registrerad kan dessutom omvandlas till en europeisk kooperativ förening utan att först behöva avvecklas.
Šādu sabiedrību kapitālam jābūt vismaz 30 000 EUR, un tās var darboties visā ES kā viena juridiska persona un ar vienotu struktūru. Tās var izvērst un pārstrukturēt pārrobežu darbības bez nepieciešamības veidot meitasuzņēmumu tīklu.
Kooperattivi minn diversi pajjiżi differenti jistgħu jingħaqdu biex jifformaw soċjetà kooperattiva Ewropea. Kooperattiva li topera f’pajjiż ieħor tal-UE minn dak li fih hi rreġistrata tista’ tinbidel f’kooperattiva Ewropea mingħajr ma jkollha l-ewwel tistralċja.
  EUROPA - I Paesi europe...  
La Germania è il secondo produttore mondiale di luppolo ed è rinomata per le sue birre di qualità. Il vino viene prodotto nelle valli della Mosella e del Reno.
Χαρακτηριστικές σπεσιαλιτέ της λεττονικής κουζίνας είναι τα πιροσκί με μπέικον (speķa pīrādziņi) και μια δροσιστική σούπα με κρέμα γάλακτος.
Talijanska kuhinja je jedna od najraznovrsnijih u Europi, a karakteriziraju je profinjeni okusi, počevši od pikantnih jela u Napulju i Kalabriji do sira i rižota u talijanskim Alpama.
Kold rødbedesuppe er nok Litauens mest kendte eksportvare på madområdet. Kartofler optræder også tit på menuen, f.eks. som kartoffelpandekager og cepelinai, kartoffelboller med kød-, oste- eller svampefyld.
Kuulsad poolakad on astronoom Kopernik, helilooja Chopin, teadlane Maria Curie-Sklodowska, filmirežissöörid Roman Polanski ja Krzysztof Kieslowski, meie hulgast lahkunud paavst Johannes Paulus II.
Italijanska kuhinja sodi med najbolj izbrane in raznovrstne v Evropi ter ponuja pikantni okus Neaplja in Kalabrije, pesto Ligurije ter sir in rižoto italijanskih Alp.
  Rilevare un’impresa - ...  
In una comunicazione del 2006 la Commissione europea ha rilevato che quasi la metà dei paesi dell’UE non avevano dato attuazione alle sue raccomandazioni del 1994 a questo proposito. È necessario che ogni paese faccia di più per agevolare i trasferimenti di imprese.
La Comisión Europea señalaba en una Comunicación del año 2006 que casi la mitad de los países de la UE no habían aplicado sus recomendaciones de 1994 en este sentido. Hay que hacer más en cada país por facilitar la transmisión de empresas.
De acordo com uma Comunicação da Comissão Europeia de 2006, quase metade dos países da UE não tinham dado seguimento às recomendações de 2004. Os países devem desenvolver mais esforços para facilitar a transmissão de empresas.
Σε ανακοίνωση που εξέδωσε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή το 2006 ανέφερε ότι σχεδόν οι μισές χώρες της ΕΕ δεν είχαν υλοποιήσει τις συστάσεις που είχε διατυπώσει σχετικά το 1994. Απομένουν ακόμη να γίνουν ακόμα περισσότερα σε κάθε χώρα για να αντιμετωπισθούν οι ανάγκες σχετικά με τη μεταβίβαση επιχειρήσεων.
Det fremgik af en meddelelse fra Kommissionen fra 2006, at næsten halvdelen af EU-landene ikke havde imødekommet dens henstilling fra 1994. Der skal gøres mere i de enkelte lande for at dække behovet for virksomhedsoverdragelser.
2006-os közleményében az Európai Bizottság utalt arra, hogy 1994-es ajánlásait az uniós országoknak alig fele hajtotta végre. Ezen a téren tehát bőven akad még tennivaló az egyes országokban.
Evropska komisija je leta 2006 sporočila, da skoraj polovica držav EU ni izvedla njenih priporočil iz leta 1994. Vse države morajo olajšati postopek prenosa lastništva podjetja.
Eiropas Komisijas 2006. gada paziņojumā norādīts, ka gandrīz puse ES dalībvalstu nav ieviesušas Komisijas 1994. gada ieteikumus šajā jomā. Dalībvalstīs labāk jārisina uzņēmumu nodošanas vajadzības.
  Cedere un'impresa - ...  
In una comunicazione del 2006 la Commissione europea ha rilevato che quasi la metà dei paesi dell’UE non avevano dato attuazione alle sue raccomandazioni del 1994 a questo proposito. È necessario che ogni paese faccia di più per agevolare i trasferimenti di imprese.
V oznámení Európskej komisie z roku 2006 sa uvádza, že takmer polovica krajín EÚ nerealizovala v tejto oblasti odporúčania z roku 1994. Každá krajina musí realizovať ešte množstvo opatrení na riešenie potrieb v oblasti prevodov podnikov.
Evropska komisija je leta 2006 sporočila, da skoraj polovica držav EU ni izvedla njenih priporočil iz leta 1994. Vse države morajo olajšati postopek prenosa lastništva.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Tra queste, le quattro istituzioni principali ( Parlamento , Consiglio europeo , Consiglio dei ministri e Commissione ) hanno subito modifiche essenziali, mentre la Corte di giustizia ha visto realmente modificate solo alcune delle sue disposizioni.
Of these seven, four of the main institutions ( Parliament , European Council , Council of Ministers and Commission ) have undergone substantial changes whereas the only real changes concerning the Court of Justice relate to some of its provisions.
Parmi ces dernières, les quatre institutions principales ( Parlement , Conseil européen , Conseil des ministres et Commission ) ont subi des changements substantiels alors que la Cour de justice, elle, ne voit que certaines de ses dispositions véritablement modifiées.
Hierbei haben vier der Hauptorgane ( Parlament , Europäischer Rat , Ministerrat und Kommission ) grundlegende Änderungen erfahren, während beim Gerichtshof nur wenige Bestimmungen effektiv geändert wurden.
Entre estas últimas, las cuatro instituciones principales ( Parlamento , Consejo Europeo , Consejo de Ministros y Comisión ) han experimentado grandes cambios, mientras que, por lo que se refiere al Tribunal de Justicia, solamente se han modificado auténticamente algunas de sus disposiciones.
Destas últimos, as quatro instituições principais (Parlamento, Conselho Europeu, Conselho de Ministros e Comissão) sofreram modificações substanciais enquanto que, no caso do Tribunal de Justiça, apenas algumas das suas disposições são verdadeiramente alteradas.
De vier belangrijkste daarvan ( Parlement , Europese Raad , Raad van Ministers en Commissie ) hebben substantiële wijzigingen ondergaan, terwijl voor het Hof van Justitie slechts enkele bepalingen grondig werden gewijzigd.
Af disse har de fire hovedinstitutioner ( Parlamentet , Det Europæiske Råd , Ministerrådet og Kommissionen ) undergået væsentlige ændringer, mens det for Domstolens vedkommende kun er nogle få bestemmelser, der er blevet ændret.
Näiden joukossa pääasiallisista toimielimistä neljä ( Euroopan parlamentti , Eurooppa-neuvosto , ministerineuvosto ja komissio ) on käynyt läpi huomattavia muutoksia, kun taas tuomioistuimen osalta on varsinaisesti muutettu vain tiettyjä määräyksiä.
Bland dessa har fyra huvudinstitutioner ( Europaparlamentet , Europeiska rådet , ministerrådet och kommissionen ) genomgått stora förändringar medan endast vissa av de bestämmelser som rör domstolen har ändrats påtagligt.
  La lotta contro il camb...  
Il monitoraggio del cambiamento climatico e l'adattamento alle sue inevitabili conseguenze
Monitoring and adapting to the inevitable consequences of climate change
La surveillance et l’adaptation aux conséquences inévitables du changement climatique
Überwachung und Anpassung an die unvermeidlichen Folgen des Klimawandels
La vigilancia y la adaptación a las consecuencias inevitables del cambio climático
Bewaking van en aanpassing aan de onvermijdelijke gevolgen van de klimaatverandering
Monitorování nevyhnutelných důsledků změny klimatu a přizpůsobování se jim
Overvågning af og tilpasning til klimaændringens uundgåelige følger
Kliimamuutuse vältimatute tagajärgede seire ja nendega kohanemine
Ilmastonmuutoksen seuranta ja sen väistämättömiin seurauksiin sopeutuminen
Az éghajlatváltozás nyomon követése és annak elkerülhetetlen következményeihez való alkalmazkodás
Monitorowanie nieuniknionych konsekwencji zmian klimatu i dostosowywanie się do nich
Monitorizarea şi adaptarea la consecinţele inevitabile ale schimbărilor climatice
Monitorovanie a prispôsobovanie sa neodvratným dôsledkom zmeny klímy
Spremljanje podnebnih sprememb in prilagajanje njihovim neizogibnim posledicam
Övervakning av och anpassning till klimatförändringens oundvikliga följder
Il-monitoraġġ u l-adattament għall-konsegwenzi inevitabbli tat-tibdil fil-klima
Monatóireacht agus oiriúnú d’iarmhairtí dosheachanta an athraithe aeráide
  SCADPlus: Le procedure ...  
Queste nuove disposizioni consentono ai parlamenti nazionali di assicurare un controllo politico che garantisca che la Commissione non avvii iniziative che esulano dalle sue competenze, senza nel contempo ledere il suo diritto di iniziativa e senza rallentare il processo legislativo.
These new provisions allow the national parliaments to establish political control, which ensures that the Commission does not take initiatives for which it is not competent, while at the same time taking care not to prejudice its right of initiative or slow down the legislative process.
Ces nouvelles dispositions permettent aux parlements nationaux d'assurer un contrôle politique qui garantit que la Commission ne prend pas des initiatives pour lesquelles elle n'est pas compétente, tout en évitant de nuire à son droit d'initiative et de ralentir le processus législatif.
neue Aufgabe der nationalen Parlamente, die eine mit Gründen versehene Stellungnahme abgeben können, wenn das Subsidiaritätsprinzip ihres Erachtens nicht befolgt wird (Frühwarnmechanismus).
nuevo cometido asignado a los parlamentos nacionales, que pueden formular un dictamen motivado si consideran que no se ha respetado el principio de subsidiariedad (mecanismo de alerta rápida).
ao novo papel atribuído aos parlamentos nacionais que podem emitir um parecer fundamentado se considerarem que o princípio de subsidiariedade não foi respeitado (mecanismo de alerta precoce).
Deze nieuwe bepalingen stellen de nationale parlementen in staat politiek toezicht uit te oefenen dat garandeert dat de Commissie geen initiatieven neemt waarvoor zij niet bevoegd is, waardoor wordt voorkomen dat het initiatiefrecht van de Commissie in het gedrang komt en het wetgevingsproces wordt afgeremd.
Disse nye dispositioner gør det muligt for de nationale parlamenter at sikre en politisk kontrol, der garanterer at Kommissionen ikke tager initiativer den ikke har kompetence til, uden at begrænse dens initiativret og at forsinke lovgivningsprocessen.
Näiden uusien määräysten nojalla kansalliset parlamentit voivat harjoittaa poliittista valvontaa, jolla taataan, ettei komissio tee aloitteita toimivaltaansa kuulumattomista asioista, loukkaamatta kuitenkaan komission aloiteoikeutta ja hidastamatta lainsäädäntöprosessia.
  Occupazione e politica ...  
L'Unione europea (UE), così come fa al suo interno, si adopera al fine di garantire che oltre le sue frontiere lo sviluppo economico sia accompagnato da progressi sociali. Essa ha quindi assegnato una dimensione sociale alle sue relazioni esterne sia nel contesto di una globalizzazione equa e sostenibile, sia nella prospettiva di futuri allargamenti.
Internationally, as on its own territory, the EU strives to ensure that economic development is accompanied by social progress. It has therefore made social issues a subject of its external relations, both in the context of fair and sustainable globalisation and with a view to future enlargements. At international level, it advocates compliance with core labour standards, which it considers an integral part of human rights. It also takes an active part in the defence of equal opportunities and non-discrimination, and promotes the establishment of a fair economic system. In the specific case of the process of accession to the EU, this approach is reflected in the obligation on candidate countries to adopt established Community law (the Community acquis).
Comme elle le fait en son sein, l'Union européenne (UE) s'efforce de garantir, au-delà de ses frontières, que le développement économique s'accompagne de progrès sociaux. Elle a donc introduit une dimension sociale dans ses relations extérieures, que ce soit dans le contexte d'une mondialisation équitable et durable ou dans la perspective d'élargissements futurs. Au niveau international, elle encourage au respect des normes fondamentales du travail, qu'elle considère comme partie intégrante des droits de l'homme. En outre, elle participe activement à la défense de l'égalité des chances et de la non-discrimination, et promeut la mise en place d'un système économique équitable. Concernant plus spécifiquement le processus d'adhésion à l'UE, cette préoccupation se matérialise à travers l'obligation pour les pays candidats d'intégrer l'acquis communautaire.
Die Europäische Union (EU) möchte nicht nur innerhalb, sondern auch außerhalb ihrer Grenzen garantieren, dass die wirtschaftliche Entwicklung mit sozialem Fortschritt einhergeht. Daher beinhalten ihre Außenbeziehungen auch eine soziale Komponente, sei es im Kontext einer gerechten und nachhaltigen Gestaltung der Globalisierung, sei es mit Blick auf künftige Erweiterungen. Auf internationaler Ebene setzt sich die EU für die Wahrung der grundlegenden Arbeitsnormen ein, die nach ihrer Auffassung fester Bestandteil der Menschenrechte sind. Ferner tritt sie aktiv für Chancengleichheit und Nichtdiskriminierung wie auch für die Einführung eines fairen Wirtschaftssystems ein. Was speziell den Beitrittsprozess angeht, konkretisiert sich dieses Anliegen dadurch, dass die Kandidatenländer verpflichtet sind, den Acquis communautaire zu übernehmen.
La Unión Europea (UE) se esfuerza por garantizar, tanto en su interior como más allá de sus fronteras, que el desarrollo económico vaya acompañado del progreso social. Así, ha introducido una dimensión social en sus relaciones exteriores, ya sea en el contexto de una globalización justa y duradera o en la perspectiva de futuras ampliaciones. A escala internacional, la UE fomenta el respeto de las normas fundamentales del trabajo, que considera parte integral de los derechos humanos. Por otro lado, participa activamente en la defensa de la igualdad de oportunidades y la no discriminación, y promueve el establecimiento de un sistema económico justo. Por lo que respecta más específicamente al proceso de adhesión a la UE, esta preocupación se materializa en la obligación impuesta a los países candidatos de incorporar el acervo comunitario.
Tal como faz no seu território, a União Europeia (UE) esforça-se por garantir, para além das suas fronteiras, que o desenvolvimento económico seja acompanhado pelo progresso social. Nesse sentido, introduziu uma dimensão social nas suas relações externas, não só no contexto de uma globalização justa e sustentável, mas também na perspetiva de alargamentos futuros. A nível internacional, incentiva o respeito das normas fundamentais do trabalho, que considera parte integrante dos direitos humanos. Além disso, participa ativamente na defesa da igualdade de oportunidades e da não discriminação e promove a instauração de um sistema económico justo. No que respeita mais especificamente ao processo de adesão à UE, esta preocupação materializa-se através da obrigação, para os países candidatos, de integrar o acervo comunitário.
Niet alleen binnen maar ook buiten haar grenzen probeert de Europese Unie (EU) ervoor te zorgen dat economische ontwikkeling gepaard gaat met sociale vooruitgang. Daarom heeft zij aan haar buitenlandse beleid een sociale dimensie toegevoegd, of het nu gaat om rechtvaardige, duurzame globalisering of toekomstige uitbreidingen. Op internationaal niveau dringt zij aan op eerbiediging van de fundamentele arbeidsnormen, die zij als een geïntegreerd onderdeel van de mensenrechten beschouwt. Daarnaast zet zij zich actief in voor gelijke kansen en non-discriminatie en voor de invoering van een rechtvaardig economisch systeem. Wat het toetredingsproces tot de EU betreft, komt dit tot uiting in het feit dat de kandidaat-lidstaten verplicht zijn het communautair acquis in te voeren.
Den Europæiske Union (EU) gør en indsats for at sikre, at sociale fremskridt følger i kølvandet på økonomisk udvikling, ikke alene inden for sit eget område, men også uden for sine grænser. EU har derfor indført en social dimension i sine forbindelser udadtil, både for så vidt angår en retfærdig og bæredygtig globalisering og kommende udvidelser. Internationalt opfordrer EU til overholdelse af grundlæggende arbejdstagerrettigheder, der betragtes som en integrerende del af menneskerettighederne. Endvidere deltager EU aktivt i forsvaret af lige muligheder og ikke-diskrimination og fremmer indførelse af et bæredygtigt økonomisk system. For så vidt angår EU-tiltrædelsesprocessen, kommer dette til udtryk gennem en forpligtelse fra kandidatlandenes side til at indarbejde EU-lovgivningen i deres egen.
Euroopan unioni pyrkii varmistamaan, että sen rajojen ulkopuolella aivan kuten sen omalla alueellakin tapahtuu taloudellisen kehityksen myötä yhteiskunnallista edistystä. Sen vuoksi unioni on sisällyttänyt yhteiskunnallisen ulottuvuuden yhtä lailla oikeudenmukaista ja kestävää globalisaatiota kuin tulevia laajentumisia koskevaan ulkosuhdetoimintaansa. Unioni pyrkii edistämään perustyönormien kunnioittamista kaikkialla maailmassa. Se katsoo kyseisten normien liittyvän kiinteästi ihmisoikeuksiin. Lisäksi unioni osallistuu aktiivisesti yhdenvertaisten mahdollisuuksien ja syrjimättömyyden tukemiseen ja edistää tasa-arvoisen talousjärjestelmän kehittämistä. Euroopan unioniin liittymistä koskevassa prosessissa tämä merkitsee käytännössä sitä, että ehdokasvaltioiden on sisällytettävä yhteisön säännöstö kansalliseen lainsäädäntöönsä.
Az EU mind a nemzetközi színtéren, mind saját területén törekszik annak biztosítására, hogy a gazdasági fejlődést szociális fejlődés kísérje. Ezért a szociális kérdéseket bevonta külkapcsolatai hatókörébe úgy a tisztességes és fenntartható globalizáció, mint a jövőbeni bővítések vonatkozásában. Nemzetközi szinten ösztönzi a legfontosabb munkaügyi normák betartását, amelyeket az emberi jogok szerves részének tart. Tevékenyen szerepet vállal az esélyegyenlőség védelmében és a megkülönböztetés elleni küzdelemben is, és előmozdítja a tisztességes gazdasági rendszer létrehozását. Konkrétan az uniós csatlakozás folyamatának esetében ez a szemlélet abban is tükröződik, hogy a tagjelölt országok kötelesek elfogadni a meglévő közösségi joganyagot (a közösségi vívmányokat).
W ujęciu międzynarodowym, jak również terytorialnym, Unia Europejska dąży do zapewnienia, aby rozwój gospodarczy szedł w parze z postępem społecznym. Dlatego też uczyniła kwestie społeczne przedmiotem swoich stosunków zewnętrznych, tak w kontekście sprawiedliwej i zrównoważonej globalizacji, jak w perspektywie przyszłych rozszerzeń. Na szczeblu międzynarodowym UE popiera postępowanie zgodne z fundamentalnymi normami pracy, które uważa za nieodłączny element praw człowieka. Aktywnie uczestniczy również w obronie równych szans i niedyskryminacji oraz promuje ustanowienie sprawiedliwego systemu gospodarczego. W szczególnym przypadku procesu przystępowania do UE podejście to odzwierciedla nakładany na kraje kandydujące obowiązek przyjęcia ustanowionego prawa wspólnotowego (dorobku prawnego Wspólnoty).
Atât la nivel internaţional, cât şi în interiorul său, UE se străduieşte să se asigure că dezvoltarea economică este însoţită de progrese sociale. De aceea, a introdus o dimensiune socială în relaţiile sale externe, atât în contextul unei globalizări echitabile şi durabile, cât şi în perspectiva unor viitoare extinderi. La nivel internaţional, UE susţine respectarea normelor fundamentale ale muncii, pe care le consideră parte integrantă a drepturilor omului. De asemenea, participă în mod activ la apărarea egalităţii de şanse şi a nediscriminării, promovând instituirea unui sistem economic echitabil. În cazul concret al procesului de aderare la UE, această abordare se reflectă în obligaţia ţărilor candidate de a adopta acquis-ul comunitar.
EU želi na svojem območju in širše zagotoviti, da bi gospodarski razvoj spremljal družbeni napredek. Zato je socialna vprašanja postavila kot predmet zunanjih odnosov, tako v smislu poštene kot tudi trajne globalizacije ter z namenom bodoče širitve. Na mednarodni ravni se zavzema za skladnost s temeljnimi standardi dela, ki jih šteje za sestavni del človekovih pravic. Prav tako aktivno sodeluje pri branjenju enakih možnosti in nediskriminaciji ter spodbuja vzpostavitev pravičnega gospodarskega sistema. V postopku pristopanja k EU se ta pristop odraža v obvezi držav kandidatk, da sprejmejo uveljavljeno pravo Skupnosti (pravni red Skupnosti).
EU strävar efter att både internationellt och internt säkra att den ekonomiska utvecklingen också medför sociala framsteg. Den har därför infört en social dimension i sina yttre förbindelser, både när det gäller rättvis och hållbar globalisering och med tanke på framtida utvidgningar. På den internationella arenan uppmuntrar EU iakttagandet av grundläggande arbetsnormer som den ser som en integrerad del av de mänskliga rättigheterna. Dessutom deltar EU aktivt i arbetet för att främja lika möjligheter och icke-diskriminering samt ett rättvist ekonomiskt system. Inom förfarandet för anslutning till EU kommer detta till uttryck genom att kandidatländerna före anslutningen måste anta gemenskapens regelverk.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Tra le altre novità, il trattato consente di affrontare gli aspetti transfrontalieri della salute pubblica e della protezione civile, come pure di sostenere le attività sportive transfrontaliere. Il trattato di Lisbona pone la libertà, la giustizia e la sicurezza al centro delle sue priorità.
New possibilities have been created to deal for example with cross border effects of public health, civil protection and to support cross-border activities in sport. The Treaty of Lisbon puts freedom, justice and security at the centre of its priorities. The European Union is now able to deal better with criminal gangs who smuggle people across frontiers, promote and support action in the area of crime prevention and help to tackle terrorism through the freezing of assets. It also confirms the EU commitment to the development of a common immigration policy. The Treaty of Lisbon also contains a “solidarity clause” indicating that the Union and its Member States shall act jointly in a spirit of solidarity if a Member State is the target of a terrorist attack or the victim of a natural or man-made disaster.
Il est désormais possible de gérer les aspects transfrontaliers des questions de santé publique et de protection civile et de soutenir les activités sportives transfrontalières. Le traité de Lisbonne place la liberté, la justice et la sécurité au centre de ses priorités. L'Union européenne est désormais mieux armée pour lutter contre les filières criminelles qui monnaient le passage clandestin des frontières, promouvoir et soutenir les mesures de prévention de la criminalité et contribuer à la lutte contre le terrorisme par le gel d'avoirs. Le traité confirme également la volonté de l'UE de mettre en place une politique commune de l'immigration. Il contient une «clause de solidarité» selon laquelle l'Union et ses États membres agissent de manière solidaire si un État membre est la cible d'un attentat terroriste ou victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine.
Es wurden neue Möglichkeiten geschaffen, um in den Bereichen öffentliche Gesundheit, Zivilschutz und Sport auch grenzüberschreitend tätig zu werden. Freiheit, Sicherheit und Recht sind Schwerpunktbereiche des Vertrags von Lissabon. Die Europäische Union kann nun besser gegen Schleuserbanden vorgehen, Maßnahmen im Bereich der Kriminalprävention einleiten und durch das Einfrieren von Konten den Terrorismus bekämpfen. Auch wurde der Wille zur Entwicklung einer gemeinsamen Einwanderungspolitik bekräftigt. Ferner enthält der Vertrag von Lissabon eine „Solidaritätsklausel“, nach der die Union und ihre Mitgliedstaaten gemeinsam und solidarisch handeln sollen, wenn ein Mitgliedstaat Ziel eines Terroranschlags oder Opfer einer Natur- oder einer von Menschen verursachten Katastrophe ist.
Se abren nuevas posibilidades de actuación transfronteriza en campos como la salud pública, la protección civil y el deporte. El Tratado de Lisboa sitúa la libertad, la justicia y la seguridad entre sus prioridades más importantes. La Unión Europea puede combatir con mayor eficacia las organizaciones criminales dedicadas al tráfico de personas entre países, promover y apoyar la prevención de la delincuencia y contribuir a la lucha antiterrorista mediante la inmovilización de bienes. El Tratado revalida el compromiso de la UE para la elaboración de una política de inmigración común. El Tratado de Lisboa también contiene una "cláusula de solidaridad" según la cual la Unión y los Estados miembros actuan conjuntamente con espíritu de solidaridad si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano.
São criadas novas possibilidades para tratar as questões transnacionais, por exemplo, nos sectores da saúde pública, da protecção civil e do desporto. O Tratado de Lisboa coloca a liberdade, a justiça e a segurança no centro das suas prioridades. A UE pode agora dar uma resposta mais adequada à criminalidade organizada, responsável pelo tráfego de seres humanos, promover e apoiar acções na área da prevenção do crime e contribuir para a luta contra o terrorismo através do congelamento de bens. O Tratado confirma ainda o empenhamento da UE no desenvolvimento de uma política de imigração comum. Além disso, contém uma «cláusula de solidariedade» que prevê que a UE e os seus Estados-Membros actuem em conjunto, num espírito de solidariedade, se um Estado-Membro for vítima de um atentado terrorista ou de uma catástrofe natural ou de origem humana.
Με τη συνθήκη δημιουργούνται νέες δυνατότητες για την αντιμετώπιση της διασυνοριακής διάστασης προβλημάτων, όπως π.χ. στους τομείς της δημόσιας υγείας και της πολιτικής προστασίας, αλλά και για τη διεξαγωγή διασυνοριακών αθλητικών δραστηριοτήτων. Η Συνθήκη της Λισαβόνας τοποθετεί την ελευθερία, τη δικαιοσύνη και την ασφάλεια στην πρώτη γραμμή των προτεραιοτήτων της. Η ΕΕ μπορεί τώρα να διώκει αποτελεσματικότερα τα εγκληματικά κυκλώματα διασυνοριακής εμπορίας ανθρώπων, να προωθεί και να στηρίζει κάθε δράση για την πρόληψη της εγκληματικότητας και να βοηθά στην καταστολή της τρομοκρατίας μέσω της δέσμευσης περιουσιακών στοιχείων. Επιπλέον, η Συνθήκη της Λισαβόνας επιβεβαιώνει τη δέσμευση της ΕΕ για τη διαμόρφωση μιας κοινής μεταναστευτικής πολιτικής. Περιλαμβάνει επίσης μια “ρήτρα αλληλεγγύης” σύμφωνα με την οποία η Ένωση και οι χώρες μέλη της οφείλουν να ενεργούν από κοινού και με πνεύμα αλληλεγγύης, όταν μια χώρα μέλος γίνεται στόχος τρομοκρατικής επίθεσης ή πέφτει θύμα φυσικής ή ανθρωπογενούς καταστροφής.
Maar het Verdrag biedt ook nieuwe mogelijkheden om internationale volksgezondheidsproblemen aan te pakken, de bevolking beter te beschermen over de grenzen heen en internationale sportevenementen te ondersteunen. Het Verdrag van Lissabon plaatst vrijheid, justitie en veiligheid hoog op de lijst van prioriteiten. Zo kan de Europese Unie beter optreden tegen misdaadbendes die zich aan mensensmokkel schuldig maken, meer doen aan misdaadpreventie en helpen het terrorisme te bestrijden door banktegoeden en andere bezittingen te bevriezen. Het nieuwe verdrag getuigt ook van de vastbeslotenheid van de EU om een gemeenschappelijk immigratiebeleid te ontwikkelen. Verder bevat het een "solidariteitsclausule". Dat houdt in dat de EU samen met de overige lidstaten in actie zal komen als een van de EU-landen slachtoffer wordt van een terreuraanslag, natuurramp of andere calamiteit.
Smlouva vytváří nové možnosti například pro řešení přeshraničních otázek veřejného zdraví a civilní ochrany a pro podporu přeshraničních aktivit v oblasti sportu. Do středu svých priorit staví svobodu, spravedlnost a bezpečnost. Evropská unie je tak lépe vybavena pro boj proti pašování lidí, podporu prevence trestné činnosti a boj proti terorismu prostřednictvím zmrazování finančních prostředků. Lisabonská smlouva též potvrzuje závazek EU vytvořit společnou přistěhovaleckou politiku. Smlouva dále obsahuje tzv. „doložku solidarity“, podle níž mají EU a její členské státy jednat společně v duchu solidarity, pokud by některý členský stát byl cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené pohromy.
Der er skabt nye muligheder for, at EU f.eks. kan beskæftige sig med grænseoverskridende aspekter af folkesundhed, civilbeskyttelse og sport. Lissabontraktaten sætter frihed, retfærdighed og sikkerhed højt på dagsordenen. EU er nu bedre rustet til at bekæmpe bander, der smugler mennesker over grænserne, fremme og støtte kriminalpræventive tiltag og bekæmpe terrorisme gennem indefrysning af midler. Traktaten bekræfter også, at EU er fast besluttet på at udvikle en fælles indvandringspolitik. Den indeholder desuden en "solidaritetsbestemmelse", der siger, at EU og medlemslandene handler i fællesskab på et solidarisk grundlag, hvis et EU-land udsættes for et terrorangreb eller er offer for en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe.
Uued võimalused on loodud, et tegeleda näiteks rahvatervise ja kodanikukaitse küsimuste piiriüleste mõjudega ning toetada spordialast piiriülest tegevust. Lissaboni lepingu tähtsaimate küsimuste keskmes on vabadus, õigus ja turvalisus. Euroopa Liit suudab nüüd paremini toime tulla piiriülese inimkaubandusega tegelevate kriminaalsete rühmitustega, edendada ja toetada meetmeid kuritegude ennetamisel ning võidelda terrorismiga varade külmutamise abil. Lepingus leiab kinnitust ELi võetud kohustus töötada välja ühine rändepoliitika. Lissaboni lepingus leidub ka solidaarsusklausel, milles kinnitatakse, et kui üht liikmesriiki tabab terrorirünnak või kui ta langeb loodusõnnetuse või inimtegevusest tingitud õnnetuse ohvriks, tegutsevad EL ja tema liikmesriigid ühiselt ning on solidaarsed.
Sopimus antaa EU:lle myös paremmat mahdollisuudet puuttua valtioiden rajat ylittäviin ongelmiin kansanterveyden ja pelastuspalvelun alalla sekä tukea urheiluun ja liikuntaan liittyviä kansainvälisiä toimia. Vapaus, turvallisuus ja oikeus ovat keskeisellä sijalla Lissabonin sopimuksessa. Se parantaa EU:n mahdollisuuksia torjua ihmiskauppaa harjoittavia rikollisliigoja, tukea rikosten ehkäisyä sekä torjua terrorismia mm. varoja jäädyttämällä. Sopimuksella vahvistetaan EU:n sitoumus yhteisen maahanmuuttopolitiikan kehittämiseen. Sopimukseen sisältyy myös nk. yhteisvastuulauseke, jolla korostetaan EU:n ja jäsenvaltioiden velvollisuutta toimia yhdessä yhteisvastuun hengessä, jos jokin jäsenvaltio joutuu terrori-iskun taikka luonnonmullistuksen tai ihmisen aiheuttaman suuronnettomuuden kohteeksi.
Új lehetőségek nyíltak meg a határokon átnyúló közegészségügyi problémák kezelésére, a határokon átívelő polgári védelem biztosítására, illetve a több tagország részvételével megrendezett sporttevékenységek támogatására. A Lisszaboni Szerződés kiemelt prioritásként kezeli a szabadság, a biztonság és a jogérvényesülés kérdését. Az Európai Unió eredményesebben veheti fel a harcot az embercsempészettel foglalkozó bűnszövetkezetek ellen, jobban tudja ösztönözni és támogatni a bűnmegelőzésre irányuló fellépést, és – a pénzeszközök befagyasztása révén – hatékonyabban tud hozzájárulni a terrorizmus elleni küzdelemhez. A szerződés a közös bevándorlási politika kialakítása iránti uniós elkötelezettséget is megerősíti. A Lisszaboni Szerződés szolidaritási záradékot (klauzulát) is tartalmaz. Ennek értelmében az Unió és a tagállamok a szolidaritás szellemében közösen lépnek fel, ha a tagországok valamelyikét terrortámadás éri, illetve természeti csapás vagy ember által okozott katasztrófa sújtja.
Traktat przewiduje również nowe rozwiązania w zakresie transgranicznych aspektów zdrowia publicznego, ochrony ludności oraz transgranicznego wymiaru sportu. Wśród priorytetowych obszarów zawartych w traktacie znajdują się: wolność, bezpieczeństwo i sprawiedliwość. Unia będzie mogła skuteczniej zwalczać zjawisko przemytu osób przez granice, promować i wspierać działania w zakresie zapobiegania przestępczości oraz pomagać w zwalczaniu terroryzmu poprzez zamrażanie aktywów. W traktacie potwierdzono również zaangażowanie UE na rzecz stworzenia wspólnej polityki imigracyjnej. Traktat zawiera także „klauzulę solidarności”, która stanowi, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności, jeżeli którekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski żywiołowej bądź katastrofy spowodowanej przez człowieka.
Au fost create noi posibilităţi pentru a aborda, de exemplu, aspecte legate de protecţia civilă sau de sănătatea publică în context transfrontalier şi pentru a sprijini activităţile transfrontaliere în domeniul sportului. Tratatul de la Lisabona plasează libertatea, justiţia şi securitatea în centrul priorităţilor sale. Uniunea Europeană poate acum să acţioneze mai eficient împotriva grupărilor criminale care fac trafic de persoane, să promoveze şi să sprijine acţiunile în domeniul prevenirii criminalităţii şi să ajute la combaterea terorismului prin îngheţarea activelor. Mai mult decât atât, Tratatul confirmă angajamentul UE de a elabora o politică comună privind imigraţia. Tratatul de la Lisabona conţine, de asemenea, o „clauză de solidaritate”, potrivit căreia Uniunea şi statele membre vor acţiona împreună în spirit de solidaritate în cazul în care un stat membru este ţinta unui atac terorist sau victima unei catastrofe naturale sau provocate de om.
Napríklad boli vytvorené nové možnosti riešenia cezhraničných aspektov verejného zdravia, civilnej ochrany a podpory cezhraničných činností v športe. Lisabonská zmluva posúva slobodu, spravodlivosť a bezpečnosť do ťažiska priorít. Európska únia sa môže lepšie vyrovnať so zločineckými skupinami, ktoré prevádzajú ľudí cez hranice, presadzovať a podporovať činnosti v oblasti prevencie kriminality a pomáhať v boji proti terorizmu prostredníctvom „zmrazovania“ majetku. Potvrdil sa aj záväzok EÚ rozvíjať spoločnú imigračnú politiku. Lisabonská zmluva obsahuje aj „doložku o solidarite“, podľa ktorej Únia a jej členské štáty konajú spoločne v duchu solidarity, ak sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku alebo obeťou prírodnej katastrofy alebo katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou.
Zdaj so na voljo nove možnosti za čezmejno delovanje na področju javnega zdravja, civilne zaščite in športa. V središču Lizbonske pogodbe so svoboda, pravica in varnost. Evropska unija lahko zdaj bolje ukrepa proti zločinskim združbam, ki tihotapijo ljudi čez meje, podpre ukrepe na področju preprečevanja kriminala ter se bori proti terorizmu z zamrznitvijo sredstev. Pogodba je potrditev zavezanosti EU razvoju skupne politike priseljevanja. Vsebuje tudi „solidarnostno klavzulo“: Evropska unija in njene države članice lahko ukrepajo skupaj in solidarno, če je katera od držav članic žrtev terorističnega napada, naravne nesreče ali nesreče, ki jo povzroči človek.
EU får nya möjligheter att exempelvis kunna hantera folkhälsans, räddningstjänstens och idrottens gränsöverskridande aspekter. De centrala begreppen i Lissabonfördraget är frihet, rättvisa och säkerhet. Det är nu lättare för EU att bekämpa kriminella nätverk som ägnar sig åt människosmuggling, att främja och stödja brottsförebyggande åtgärder och att bekämpa terrorism genom frysning av tillgångar. I Lissabonfördraget bekräftar EU också sitt åtagande att ta fram en gemensam invandringspolitik. Lissabonfördraget innehåller också en solidaritetsklausul som innebär att EU och dess medlemsländer ska agera gemensamt i en anda av solidaritet om ett medlemsland utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor.
Jaunas iespējas radītas, piemēram, pārrobežu aspektu pārvaldībai sabiedrības veselības un civilajā aizsardzībā un pārrobežu sporta aktivitāšu atbalstam. Lisabonas līguma prioritāšu centrā ir brīvība, tiesiskums un drošība. Tagad Eiropas Savienība var labāk cīnīties pret noziedzīgiem grupējumiem, kas pāri robežām slepus pārvadā nelegālos imigrantus, sekmēt un atbalstīt noziedzības novēršanas pasākumus un veicināt cīņu pret terorismu, iesaldējot aktīvus. Tas apstiprina arī ES apņemšanos izstrādāt kopīgu imigrācijas politiku. Lisabonas līgumā ir arī "solidaritātes klauzula", kas nosaka, ka Savienība un dalībvalstis solidarizējas, ja kādu dalībvalsti teroristi izraudzījuši par sava uzbrukuma mērķi vai to piemeklējusi dabas vai cilvēku darbības izraisīta katastrofa.
Inħolqu possibilitajiet ġodda biex, pereżempju, jiġu ttrattati l-effetti bejn il-fruntieri tas-saħħa pubblika, il-protezzjoni ċivili u biex jappoġġaw l-attivitajiet sportivi bejn il-fruntieri. It-Trattat ta' Liżbona jqiegħed il-libertà, il-ġustizzja u s-sigurtà fiċ-ċentru tal-prijoritajiet tiegħu. L-Unjoni Ewropea tista’ taġixxi aħjar fejn jidħlu l-għaqdiet kriminali li jittraffikaw in-nies bejn il-fruntieri, tippromwovi u tappoġġa l-azzjoni fil-qasam tal-prevenzjoni tal-kriminalità u tgħin biex tinsab soluzzjoni għat-terroriżmu permezz ta' l-ifriżar tal-assi. Jikkonferma wkoll l-impenn tal-UE għall-iżvilupp ta’ politika komuni dwar l-immigrazzjoni. It-Trattat ta’ Liżbona fih ukoll “klawżola ta’ solidarjetà” li tindika li l-Unjoni u l-Istati Membri tagħha għandhom jaġixxu flimkien fi spirtu ta’ solidarjetà jekk Stat Membru jisfa attakkat mit-terroristi jew ikun il-vittma ta' diżastru naturali jew ikkawżat mill-bniedem.
Cruthaíodh slite nua chun plé le tionchar trasteorann na sláinte poiblí, leis an gcosaint shibhialta agus chun tacú le gníomhaíochtaí spóirt trasteorann. Cuireann an Conradh nua an tsaoirse, an ceartas is an tslándáil i lár a cuid tosaíochtaí. Is fearr atá an tAontas Eorpach in ann déileáil le dronganna coirpeach a smuigleálann daoine thar teorainn, tacú le gníomhú chun coireanna a sheachaint, agus dul i ngleic leis an sceimhlitheoireacht trí shócmhainní a chalcadh. Dearbhaíonn sé tiomantas an AE chun comhbheartas imirce a fhorbairt. Tá “clásal dlúthpháirtíochta” sa Chonradh, gur cheart don Aontas is dá bhallstáit gníomhú le chéile i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhuaileann ionsaí sceimhlitheoireachta, nó tubaiste nádúrtha nó de dhéantús an duine, aon bhallstát.
  Occupazione e politica ...  
L'Unione europea (UE), così come fa al suo interno, si adopera al fine di garantire che oltre le sue frontiere lo sviluppo economico sia accompagnato da progressi sociali. Essa ha quindi assegnato una dimensione sociale alle sue relazioni esterne sia nel contesto di una globalizzazione equa e sostenibile, sia nella prospettiva di futuri allargamenti.
Internationally, as on its own territory, the EU strives to ensure that economic development is accompanied by social progress. It has therefore made social issues a subject of its external relations, both in the context of fair and sustainable globalisation and with a view to future enlargements. At international level, it advocates compliance with core labour standards, which it considers an integral part of human rights. It also takes an active part in the defence of equal opportunities and non-discrimination, and promotes the establishment of a fair economic system. In the specific case of the process of accession to the EU, this approach is reflected in the obligation on candidate countries to adopt established Community law (the Community acquis).
Comme elle le fait en son sein, l'Union européenne (UE) s'efforce de garantir, au-delà de ses frontières, que le développement économique s'accompagne de progrès sociaux. Elle a donc introduit une dimension sociale dans ses relations extérieures, que ce soit dans le contexte d'une mondialisation équitable et durable ou dans la perspective d'élargissements futurs. Au niveau international, elle encourage au respect des normes fondamentales du travail, qu'elle considère comme partie intégrante des droits de l'homme. En outre, elle participe activement à la défense de l'égalité des chances et de la non-discrimination, et promeut la mise en place d'un système économique équitable. Concernant plus spécifiquement le processus d'adhésion à l'UE, cette préoccupation se matérialise à travers l'obligation pour les pays candidats d'intégrer l'acquis communautaire.
Die Europäische Union (EU) möchte nicht nur innerhalb, sondern auch außerhalb ihrer Grenzen garantieren, dass die wirtschaftliche Entwicklung mit sozialem Fortschritt einhergeht. Daher beinhalten ihre Außenbeziehungen auch eine soziale Komponente, sei es im Kontext einer gerechten und nachhaltigen Gestaltung der Globalisierung, sei es mit Blick auf künftige Erweiterungen. Auf internationaler Ebene setzt sich die EU für die Wahrung der grundlegenden Arbeitsnormen ein, die nach ihrer Auffassung fester Bestandteil der Menschenrechte sind. Ferner tritt sie aktiv für Chancengleichheit und Nichtdiskriminierung wie auch für die Einführung eines fairen Wirtschaftssystems ein. Was speziell den Beitrittsprozess angeht, konkretisiert sich dieses Anliegen dadurch, dass die Kandidatenländer verpflichtet sind, den Acquis communautaire zu übernehmen.
La Unión Europea (UE) se esfuerza por garantizar, tanto en su interior como más allá de sus fronteras, que el desarrollo económico vaya acompañado del progreso social. Así, ha introducido una dimensión social en sus relaciones exteriores, ya sea en el contexto de una globalización justa y duradera o en la perspectiva de futuras ampliaciones. A escala internacional, la UE fomenta el respeto de las normas fundamentales del trabajo, que considera parte integral de los derechos humanos. Por otro lado, participa activamente en la defensa de la igualdad de oportunidades y la no discriminación, y promueve el establecimiento de un sistema económico justo. Por lo que respecta más específicamente al proceso de adhesión a la UE, esta preocupación se materializa en la obligación impuesta a los países candidatos de incorporar el acervo comunitario.
Tal como faz no seu território, a União Europeia (UE) esforça-se por garantir, para além das suas fronteiras, que o desenvolvimento económico seja acompanhado pelo progresso social. Nesse sentido, introduziu uma dimensão social nas suas relações externas, não só no contexto de uma globalização justa e sustentável, mas também na perspetiva de alargamentos futuros. A nível internacional, incentiva o respeito das normas fundamentais do trabalho, que considera parte integrante dos direitos humanos. Além disso, participa ativamente na defesa da igualdade de oportunidades e da não discriminação e promove a instauração de um sistema económico justo. No que respeita mais especificamente ao processo de adesão à UE, esta preocupação materializa-se através da obrigação, para os países candidatos, de integrar o acervo comunitário.
Niet alleen binnen maar ook buiten haar grenzen probeert de Europese Unie (EU) ervoor te zorgen dat economische ontwikkeling gepaard gaat met sociale vooruitgang. Daarom heeft zij aan haar buitenlandse beleid een sociale dimensie toegevoegd, of het nu gaat om rechtvaardige, duurzame globalisering of toekomstige uitbreidingen. Op internationaal niveau dringt zij aan op eerbiediging van de fundamentele arbeidsnormen, die zij als een geïntegreerd onderdeel van de mensenrechten beschouwt. Daarnaast zet zij zich actief in voor gelijke kansen en non-discriminatie en voor de invoering van een rechtvaardig economisch systeem. Wat het toetredingsproces tot de EU betreft, komt dit tot uiting in het feit dat de kandidaat-lidstaten verplicht zijn het communautair acquis in te voeren.
Den Europæiske Union (EU) gør en indsats for at sikre, at sociale fremskridt følger i kølvandet på økonomisk udvikling, ikke alene inden for sit eget område, men også uden for sine grænser. EU har derfor indført en social dimension i sine forbindelser udadtil, både for så vidt angår en retfærdig og bæredygtig globalisering og kommende udvidelser. Internationalt opfordrer EU til overholdelse af grundlæggende arbejdstagerrettigheder, der betragtes som en integrerende del af menneskerettighederne. Endvidere deltager EU aktivt i forsvaret af lige muligheder og ikke-diskrimination og fremmer indførelse af et bæredygtigt økonomisk system. For så vidt angår EU-tiltrædelsesprocessen, kommer dette til udtryk gennem en forpligtelse fra kandidatlandenes side til at indarbejde EU-lovgivningen i deres egen.
Euroopan unioni pyrkii varmistamaan, että sen rajojen ulkopuolella aivan kuten sen omalla alueellakin tapahtuu taloudellisen kehityksen myötä yhteiskunnallista edistystä. Sen vuoksi unioni on sisällyttänyt yhteiskunnallisen ulottuvuuden yhtä lailla oikeudenmukaista ja kestävää globalisaatiota kuin tulevia laajentumisia koskevaan ulkosuhdetoimintaansa. Unioni pyrkii edistämään perustyönormien kunnioittamista kaikkialla maailmassa. Se katsoo kyseisten normien liittyvän kiinteästi ihmisoikeuksiin. Lisäksi unioni osallistuu aktiivisesti yhdenvertaisten mahdollisuuksien ja syrjimättömyyden tukemiseen ja edistää tasa-arvoisen talousjärjestelmän kehittämistä. Euroopan unioniin liittymistä koskevassa prosessissa tämä merkitsee käytännössä sitä, että ehdokasvaltioiden on sisällytettävä yhteisön säännöstö kansalliseen lainsäädäntöönsä.
Az EU mind a nemzetközi színtéren, mind saját területén törekszik annak biztosítására, hogy a gazdasági fejlődést szociális fejlődés kísérje. Ezért a szociális kérdéseket bevonta külkapcsolatai hatókörébe úgy a tisztességes és fenntartható globalizáció, mint a jövőbeni bővítések vonatkozásában. Nemzetközi szinten ösztönzi a legfontosabb munkaügyi normák betartását, amelyeket az emberi jogok szerves részének tart. Tevékenyen szerepet vállal az esélyegyenlőség védelmében és a megkülönböztetés elleni küzdelemben is, és előmozdítja a tisztességes gazdasági rendszer létrehozását. Konkrétan az uniós csatlakozás folyamatának esetében ez a szemlélet abban is tükröződik, hogy a tagjelölt országok kötelesek elfogadni a meglévő közösségi joganyagot (a közösségi vívmányokat).
W ujęciu międzynarodowym, jak również terytorialnym, Unia Europejska dąży do zapewnienia, aby rozwój gospodarczy szedł w parze z postępem społecznym. Dlatego też uczyniła kwestie społeczne przedmiotem swoich stosunków zewnętrznych, tak w kontekście sprawiedliwej i zrównoważonej globalizacji, jak w perspektywie przyszłych rozszerzeń. Na szczeblu międzynarodowym UE popiera postępowanie zgodne z fundamentalnymi normami pracy, które uważa za nieodłączny element praw człowieka. Aktywnie uczestniczy również w obronie równych szans i niedyskryminacji oraz promuje ustanowienie sprawiedliwego systemu gospodarczego. W szczególnym przypadku procesu przystępowania do UE podejście to odzwierciedla nakładany na kraje kandydujące obowiązek przyjęcia ustanowionego prawa wspólnotowego (dorobku prawnego Wspólnoty).
Atât la nivel internaţional, cât şi în interiorul său, UE se străduieşte să se asigure că dezvoltarea economică este însoţită de progrese sociale. De aceea, a introdus o dimensiune socială în relaţiile sale externe, atât în contextul unei globalizări echitabile şi durabile, cât şi în perspectiva unor viitoare extinderi. La nivel internaţional, UE susţine respectarea normelor fundamentale ale muncii, pe care le consideră parte integrantă a drepturilor omului. De asemenea, participă în mod activ la apărarea egalităţii de şanse şi a nediscriminării, promovând instituirea unui sistem economic echitabil. În cazul concret al procesului de aderare la UE, această abordare se reflectă în obligaţia ţărilor candidate de a adopta acquis-ul comunitar.
EU želi na svojem območju in širše zagotoviti, da bi gospodarski razvoj spremljal družbeni napredek. Zato je socialna vprašanja postavila kot predmet zunanjih odnosov, tako v smislu poštene kot tudi trajne globalizacije ter z namenom bodoče širitve. Na mednarodni ravni se zavzema za skladnost s temeljnimi standardi dela, ki jih šteje za sestavni del človekovih pravic. Prav tako aktivno sodeluje pri branjenju enakih možnosti in nediskriminaciji ter spodbuja vzpostavitev pravičnega gospodarskega sistema. V postopku pristopanja k EU se ta pristop odraža v obvezi držav kandidatk, da sprejmejo uveljavljeno pravo Skupnosti (pravni red Skupnosti).
EU strävar efter att både internationellt och internt säkra att den ekonomiska utvecklingen också medför sociala framsteg. Den har därför infört en social dimension i sina yttre förbindelser, både när det gäller rättvis och hållbar globalisering och med tanke på framtida utvidgningar. På den internationella arenan uppmuntrar EU iakttagandet av grundläggande arbetsnormer som den ser som en integrerad del av de mänskliga rättigheterna. Dessutom deltar EU aktivt i arbetet för att främja lika möjligheter och icke-diskriminering samt ett rättvist ekonomiskt system. Inom förfarandet för anslutning till EU kommer detta till uttryck genom att kandidatländerna före anslutningen måste anta gemenskapens regelverk.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Il Consiglio europeo fissa a maggioranza semplice le sue regole procedurali. Esso è assistito dal Segretariato generale del Consiglio dei ministri e non dispone dunque di un'amministrazione propria.
The European Council establishes its procedural rules by a simple majority. It is assisted by the General Secretariat of the Council of Ministers and therefore does not have its own administration.
Le Conseil européen établit, statuant à la majorité simple, ses propres règles de procédure. Il est assisté par le Secrétariat général du Conseil des ministres et ne dispose donc pas d'une administration propre.
Der Europäische Rat legt seine Verfahrensregeln mit einfacher Mehrheit fest. Er wird vom Generalsekretariat des Ministerrates unterstützt und verfügt über keine eigene Verwaltung.
El Consejo Europeo establecerá por mayoría simple sus normas de procedimiento. Estará asistido por la Secretaría General del Consejo de Ministros, por lo que no dispondrá de una administración propia.
O Conselho Europeu estabelece, por maioria simples, as suas próprias regras processuais. É assistido pelo Secretariado-Geral do Conselho de Ministros, pelo que não possui uma administração própria.
De Europese Raad stelt bij eenvoudige meerderheid van stemmen zijn eigen procedurevoorschriften vast. De Europese Raad wordt bijgestaan door het secretariaat-generaal van de Raad van Ministers en beschikt dus niet over een eigen administratie.
Det Europæiske Råd fastlægger sine egne procedureregler med simpelt flertal. Det bistås af Generalsekretariatet for Ministerrådet og har ikke sin egen forvaltning.
Eurooppa-neuvosto vahvistaa menettelysääntönsä yksinkertaisella enemmistöllä. Eurooppa-neuvostoa avustaa ministerineuvoston pääsihteeristö, eli sillä ei ole omaa hallintoa.
Europeiska rådet ska med enkel majoritet fastställa sina egna procedurregler. Europeiska rådet ska biträdas av ministerrådets generalsekretariat och det har alltså ingen egen administration.
  SCADPlus: I principi fo...  
L'articolo I-3 del progetto costituzionale, che comprende gli obiettivi interni ed esterni dell'Unione, fonde le disposizioni del trattato sull'Unione europea (trattato UE) con quelle del trattato che istituisce la Comunità europea (trattato CE). Tali obiettivi devono guidare l'Unione nella definizione e nell'attuazione di tutte le sue politiche.
Article I-3 of the draft Constitution, which covers the internal and external objectives of the Union, merges the provisions of the Treaty on European Union (EU Treaty) and those of the Treaty establishing the European Community (EC Treaty). These objectives must guide the Union in the defining and implementation of all its policies.
L'article I-3 du projet constitutionnel, qui comprend les objectifs internes et externes de l'Union, fusionne les dispositions du traité sur l'Union européenne (traité UE) et celles du traité instituant la Communauté européenne (traité CE). Ces objectifs doivent guider l'Union dans la définition et la mise en œuvre de toutes ses politiques.
Artikel I-3 des Verfassungsentwurfs, der die internen und externen Ziele der Union umfasst, kombiniert die Bestimmungen des Vertrags über die Europäische Union (EU-Vertrag) mit den Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (EG-Vertrag). Diese Ziele sollen die Union bei der Festlegung und Durchführung der Politik in allen Bereichen leiten.
El artículo I-3 del Proyecto Constitucional, que comprende los objetivos internos y externos de la Unión, fusiona las disposiciones del Tratado de la Unión Europea (Tratado UE) y las del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (Tratado CE). Estos objetivos deberán guiar a la Unión en la definición y aplicación de todas sus políticas.
O artigo I-3.° do projecto constitucional, que compreende os objectivos internos e externos da União, concilia as disposições do Tratado da União Europeia (Tratado UE) e as do Tratado que institui a Comunidade Europeia (Tratado CE). Estes objectivos devem orientar a União na definição e aplicação de todas as suas políticas.
In artikel I-3 van de ontwerp-Grondwet, dat betrekking heeft op de interne en externe doelstellingen van de Unie, worden de bepalingen van het Verdrag betreffende de Europese Unie (EU-Verdrag) en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (EG-Verdrag) samengevoegd. Deze doelstellingen moeten de Unie leiden bij de vaststelling en uitvoering van al haar beleidsmaatregelen.
Artikel I-3 i forfatningsudkastet, der omfatter EU's interne og eksterne mål, samler bestemmelserne i traktaten om Den Europæiske Union (EU-traktaten) og bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten). Disse mål skal ligge til grund for EU's udformning og gennemførelse af alle dens politikker.
Perustuslakiluonnoksen I-3 artiklassa määrätään unionin sisäisistä ja ulkoisista tavoitteista ja siihen on yhdistetty Euroopan unionista tehdyn sopimuksen (EU-sopimuksen) ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen (EY:n perustamissopimus) määräykset. Unionin on pyrittävä näihin tavoitteisiin kaikkea politiikkaansa määritellessään ja toteuttaessaan.
I artikel I-3 i utkastet till konstitution, som omfattar unionens interna och externa mål, sammanfogas bestämmelserna i Fördraget om upprättandet av Europeiska unionen (EU-fördraget) med bestämmelserna i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget). Dessa mål ska ligga till grund för unionen när den fastställer och genomför alla sina politikområden.
  EUROPA - I Paesi europe...  
La Finlandia, paese ricco di laghi e foreste, è conosciuta principalmente per le sue bellezze naturali incontaminate. Nell’estrema parte settentrionale le notti bianche, quelle in cui il sole non tramonta mai, durano circa dieci settimane in estate.
Les Lituaniens de souche représentent environ 84 % de la population du pays. Les communautés polonaise et russe, qui constituent respectivement un peu plus de 6 % et 5 % de la population, sont les deux principales minorités. Le lituanien appartient à la famille des langues indo-européennes.
Kroatien ist eine parlamentarische Demokratie. Die Staatsgewalt ist aufgeteilt auf das gewählte Parlament (Legislative), die Regierung und den gewählten Präsidenten (Exekutive) und unabhängige Gerichte (Justiz).
La población se compone de un 59% de habitantes de etnia letona y un 29% de etnia rusa, y más de un tercio vive en la capital. Riga, fundada en 1201, cuenta con 730 000 habitantes y es la mayor ciudad de los tres Estados bálticos. Su estatua de la Libertad tiene una altura de 43 metros y es uno de los monumentos más altos de Europa.
Kroatië is een parlementaire democratie. De bevoegdheden zijn verdeeld over: het gekozen parlement (wetgevende), de regering en de verkozen president (uitvoerende) en autonome rechtbanken (rechterlijke macht).
Łotwa odzyskała niepodległość w 1991 r., po rozpadzie ZSRR. Jest to kraj nizinny położony nad Morzem Bałtyckim i pokryty lasami, z których drewno jest wykorzystywane w przemyśle budowlanym i papierniczym. Przyroda tego kraju odznacza się wyjątkowym bogactwem. Łotwa jest również producentem towarów konsumpcyjnych, tkanin oraz maszyn. Ściągają tu turyści z całej Europy.
Is daonlathas parlaiminteach an Chróit. Roinntear an chumhacht idir: an pharlaimint thofa (córas reachtach), an rialtas agus an t-uachtarán tofa (feidhmeannas) agus cúirteanna neamhspleácha (córas breithiúnach).
  EUROPA - I padri fondat...  
In qualità di Presidente della Commissione europea, si impegnò a favore di una rapida realizzazione del mercato comune. Il suo forte entusiasmo e le sue capacità persuasive promossero la causa dell'integrazione anche oltre il periodo della sua presidenza.
A splintered Europe will become the Balkans of the world, a standing invitation to others to interfere in our affairs. If we are to be heard, we must speak with one voice. And to that end, we would be best advised not to over-dramatise the occasional focus on individual balancing measures, or accumulations of them.
Si nous ne bâtissons que des administrations communes sans qu'il y ait une volonté politique supérieure vérifiée par un organisme central, dans lesquels les volontés nationales se rencontrent, se précisent et se réchauffent dans une synthèse supérieure, nous risquons que cette activité européenne, comparée aux vitalités nationales particulières, paraisse sans chaleur, sans vie idéale. Il pourrait même apparaître à certain moment un harnachement superflu et peut être oppressif, tel que le Saint-Empire Romain apparu à certaine période de son déclin.
Als Präsident der EWG-Kommission wirkte Hallstein auf die rasche Verwirklichung des Gemeinsamen Marktes hin. Sein Enthusiasmus und seine Überzeugungskraft förderten die europäische Integration noch über seine Amtszeit hinaus. Während seines Mandates schritt die Integration deutlich voran.
El impulso que nos anima es sobradamente conocido: existe un sentimiento indestructible de identidad europea. Solo una Europa fuerte y unida traerá a los europeos —y al mundo— la verdadera prosperidad. La fragmentación de Europa supondría su balcanización y sería una invitación permanente a la injerencia ajena en sus asuntos. Para que se nos escuche, debemos hablar con una sola voz. Nada es, por ello, menos recomendable que exagerar las medidas de reequilibrio puntualmente necesarias, ni su acumulación.
Como sabemos, o que nos faz avançar é um sentido de identidade europeia inabalável. Só com uma Europa forte e unida, os europeus e o mundo poderão progredir verdadeiramente. Uma Europa dividida tornar-se-á uma espécie de Balcãs do mundo, um convite constante a que outros interfiram nos assuntos europeus. Para sermos ouvidos, temos de falar a uma só voz. Neste contexto, nada é pior do que exagerar a atenção dada a medidas pontuais de compensação ou à sua acumulação.
Το κίνητρο που μας ωθεί είναι αρκετά γνωστό. Είναι η ακατάλυτη αίσθηση της ευρωπαϊκής ταυτότητας. Μόνο με μια ισχυρή, ενωμένη Ευρώπη, οι Ευρωπαίοι - και ο κόσμος γενικότερα - μπορούν πραγματικά να προοδεύσουν. Μια κατακερματισμένη Ευρώπη θα γίνει τα Βαλκάνια της υφηλίου και θα δίνει συνεχώς το δικαίωμα σε άλλους να παρεμβαίνουν στις υποθέσεις της. Αν θέλουμε να ακούγεται η γνώμη μας πρέπει να μιλάμε με μια φωνή. Και για τον λόγο αυτόν δεν θα πρέπει να δραματοποιούμε τυχόν μεμονωμένα ή σωρευτικά εξισορροπητικά μέτρα που λαμβάνονται όταν υπάρχει ανάγκη.
Добре известно е какво ни мотивира: съществува неразрушимо европейско самосъзнание. Само при силна и единна Европа европейците и целият свят наистина ще могат да просперират. Една разделена Европа би била Балканите на света, давайки постоянно възможност на други държави да се месят в нейните дела. Европа трябва да говори с един общ глас, за да бъде чута. За тази цел ние трябва да избягваме излишното драматизиране на отделни балансиращи мерки или поредици от такива мерки.
Vi ved godt, hvad der driver os fremad: Der er en europæisk identitet, som ikke kan ødelægges. Kun med et stærkt og forenet Europa kan europæerne – og verden – virkelig trives. Et opsplittet Europa vil blive til et nyt Balkan, og det vil være en stående invitation til dem, der ønsker at blande sig. Europa bliver kun hørt, hvis det taler med én stemme. Derfor er det fuldstændig uhensigtsmæssigt at gøre et drama ud af, at bestemte udligningsprocesser sker fra tid til anden, eller at de overlapper.
Se, mikä ajaa meitä eteenpäin, on yleisesti tiedossa: on olemassa rikkoutumaton eurooppalainen itsetunto. Vain vahvan ja yhtenäisen Euroopan myötä voivat eurooppalaiset – ja koko maailma – todella kukoistaa. Pirstoutuneesta Euroopasta tulee maailman Balkan ja pysyvä kutsu muille sekaantua sen asioihin. Euroopan on puhuttava yhdellä äänellä tullakseen kuulluksi. Siksi meidän on paras olla dramatisoimatta ajoittaista keskittymistä yksittäisiin sovittelutoimiin tai niiden satunnaista kumuloitumista.
Európát a megosztottság a világ Balkánjává tenné, és arra késztethetné a többi országot, hogy beleszóljanak ügyeinkbe. Ha hallatni akarjuk a hangunkat, egységesen kell megnyilvánulnunk. Ennek érdekében nem tanácsos túldramatizálni az egyensúly megteremtését célzó intézkedések alkalmi túlsúlyát vagy azok felszaporodását.
Doskonale wiadomo, co każe nam iść naprzód: to niezniszczalne poczucie europejskiej tożsamości. Europejczycy – i świat – mogą się naprawdę rozwijać tylko w silnej, zjednoczonej Europie. Rozdrobniona Europa stanie się Bałkanami świata i będzie stanowić otwarte zaproszenie do ingerowania w jej sprawy. Aby została usłyszana, musi przemawiać jednym głosem. Nic nie jest tak niestosowne, jak dramatyzowanie występującego sporadycznie koncentrowania się na poszczególnych środkach wyrównawczych lub ich sporadycznego nagromadzenia.
Ştim foarte bine ce ne motivează să mergem mai departe: sentimentul indestructibil al identităţii europene. Doar cu o Europă unită şi puternică europenii şi lumea întreagă vor putea să prospere. O Europă divizată se va transforma în Balcanii lumii, lansându-le altor state invitaţia de a interveni în afacerile sale interne. Dacă vrem să fim auziţi, trebuie să vorbim la unison. În acest sens, ar fi de preferat să evităm să dramatizăm atenţia acordată măsurilor individuale de compensare sau acumulării ocazionale a acestora.
To, čo nás ženie vpred, je všetkým dobre známe. Je to nezničiteľné povedomie európskej identity. Iba silná, zjednotená Európa môže byť miestom, v ktorom budú Európania – a celý svet – prosperovať. Roztrieštená Európa sa stane Balkánom sveta a ponúkne iným možnosť, aby zasahovali do našich záležitostí. Ak chceme, aby nás bolo počuť, musíme hovoriť jedným hlasom. Preto nie je nutné dramatizovať, ak dôjde k občasnému sústredeniu sa na vlastné prechodné procesy alebo k ich nahromadeniu.
Vemo, kaj nas žene: neuničljiva zavest o evropski identiteti. Samo z močno in enotno Evropo so lahko evropski prebivalci, in ves svet, resnično uspešni. Razdrobljena Evropa bo postala svetovni Balkan in bo nenehno v nevarnosti, da se drugi vmešavajo v njene zadeve. Če želi biti slišana, mora Evropa govoriti z enim glasom. Zato bi bilo prav, da ne dramatiziramo občasnih posamičnih ali skupinskih uravnalnih ukrepov.
Vad som driver oss framåt är allom bekant: Det finns en oförstörbar europeisk identitet. Det krävs ett starkt och enat Europa för att européerna – och världen – verkligen ska kunna blomstra. Ett splittrat Europa fungerar som ett globalt Balkan, en oroshärd som ständigt uppmuntrar andra att blanda sig i våra inre angelägenheter. Europa måste tala med en röst för att höras. Det är därför i högsta grad olämpligt att dramatisera det faktum att man ibland måste koncentrera sig på enskilda eller flera utjämningsprocesser.
Mūsu dzinulis ir pietiekami skaidrs: tā ir neiznīcināma eiropeiska pašapziņa. Tikai stipra un vienota Eiropa var gādāt par to, lai eiropieši un visa pasaule piedzīvotu uzplaukumu. Sadrumstalota Eiropa kļūs par pasaules Balkāniem un allaž dos ieganstu citiem iejaukties tās lietās. Tai jārunā vienā balsī, lai to sadzirdētu. Tāpēc visnepiemērotākais būtu dramatizēt pievēršanos atsevišķiem vai dažkārt apvienotiem kompensāciju procesiem.
Nafu sew xi jmexxina 'l quddiem: is-sens li xejn ma jista' jeqirdu ta' identità Ewropea. B'Ewropa b'saħħitha u magħquda, l-Ewropej – u l-bqija tad-dinja – jistgħu jsibu l-prosperità. Ewropa mhix magħquda ssir il-Balkani tad-dinja, stedina biex oħrajn jinterferixxu fl-affarijiet tagħha. L-Ewropa għandha titkellem b'vuċi waħda biex tagħmel ħoss. Għalhekk, xejn mhu siewi li niddrammatizzaw l-attenzjoni li tingħata mill-ħin għall-ieħor għal proċessi individwali ta' kumpens u l-akkumulazzjoni okkażjonali tagħhom.
Tá aithne mhaith ar a bhfuil dár spreagadh: Tá féiniúlacht Eorpach dho-mhillte ann. Ní rathóidh na hEorpaigh – agus an domhan mór – ach trí Eoraip láidir, aontaithe. Balcáin an domhain a bheadh in Eoraip ilroinnte, agus cathú buan le go gcuirfeadh tíortha seachtracha a ladar isteach ina cuid gnóthaí. Ní mór di labhairt le guth amháin ionas go gcloisfear í. Dá bhrí sin níl aon rud is míchuí ná an róbhéim a leagar uaireanta ar chothromú i gcás ar leith, nó ar charnadh teagmhasach na gcásanna sin.
  EUROPA - L'UE in sintes...  
questo termine fa riferimento alle consultazioni con la "società civile" (cfr. punto successivo) che la Commissione europea realizza quando elabora le sue proposte legislative. Si tratta di un concetto più ampio rispetto a "dialogo sociale" (cfr. punto successivo).
Las reuniones del Consejo Europeo (ver más arriba) se denominan a veces "cumbres europeas" o "cumbres de la UE" porque reúnen a los jefes de Estado o de Gobierno de la UE. Algunos países están representados por su primer ministro, otros por su presidente y otros por ambos, según lo estipule su constitución respectiva.
De Raad van de Europese Unie neemt zijn besluiten meestal door stemming. Ieder land kan een bepaald aantal stemmen uitbrengen, min of meer in verhouding tot het aantal inwoners. Het aantal stemmen per land is als volgt:
Joka vuosi yksi tai useampia Euroopan kaupunkeja nimetään Euroopan kulttuuripääkaupungiksi. Tavoitteena on tuoda esille näiden kaupunkien kulttuurisaavutuksia ja -pääomaa ja tutustuttaa eurooppalaiset paremmin Euroopan rikkaaseen kulttuuriperintöön. Kulttuuripääkaupungit
Bardziej poprawny termin brzmi „procedura komitetowa". Jest to proces, w którym Komisja Europejska – wdrażając prawo UE – ma obowiązek konsultować się ze specjalnymi komitetami doradczymi złożonymi z ekspertów z państw członkowskich UE.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Per concludere, il ministro degli Affari esteri avrà l'incarico di dirigere un servizio diplomatico costituito da delegazioni presenti in quasi 125 paesi. Il testo della Costituzione contempla la creazione di un servizio europeo per l'azione esterna che affiancherà il ministro nell'esercizio delle sue funzioni (articolo III-296).
Finally, the Foreign Affairs Minister will be in charge of a diplomatic service with delegations in almost 125 countries. The Constitution provides for a European External Action Service to be set up to assist the Minister in his or her functions (Article III-296).
Enfin, le ministre des Affaires étrangères dirigera un service diplomatique comprenant des délégations présentes dans près de 125 pays. Le texte de la Constitution prévoit la création d'un service européen pour l'action extérieure qui assistera le ministre dans l'exercice de ses fonctions (article III-296)
Schließlich wird der Außenminister einen diplomatischen Dienst leiten, der Delegationen in fast 125 Ländern umfasst. Der Verfassungstext sieht die Einrichtung eines Europäischen Auswärtigen Dienstes vor, der den Minister bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben unterstützt (Artikel III-296).
El Ministro de Asuntos Exteriores dirigirá un servicio diplomático compuesto por las delegaciones presentes en cerca de 125 países. El texto de la Constitución contempla la creación de un servicio europeo de acción exterior para asistir al Ministro en el ejercicio de sus funciones (artículo III-296).
Por último, o Ministro dos Negócios Estrangeiros dirigirá um serviço diplomático que compreende delegações presentes em quase 125 países. O texto da Constituição prevê a criação de um Serviço Europeu para a Acção Externa que assistirá o ministro no exercício das suas funções (artigo III-296º).
Ook zal de minister van Buitenlandse Zaken een diplomatieke dienst leiden die bestaat uit delegaties in bijna 125 landen. De Grondwet voorziet in de oprichting van een Europese dienst voor extern optreden die de minister bij de uitoefening van zijn taken zal ondersteunen (artikel III-296).
Endelig leder EU-udenrigsministeren en diplomatisk tjeneste omfattende delegationer i næsten 125 lande. I henhold til forfatningsteksten skal der oprettes en tjeneste for EU's optræden udadtil, som skal bistå EU-udenrigsministeren under udøvelsen af dennes hverv (artikel III-296).
Ulkoasiainministerin tehtäviin kuuluu myös ulkoasiainhallinnon yksikön johtaminen. Tämä yksikkö koostuu lähes 125 maassa olevista edustustoista. Perustuslaissa määrätään Euroopan ulkoisen toiminnan yksikön perustamisesta. Tämä yksikkö avustaa ulkoasiainministeriä hänen tehtäviensä hoidossa (III-296 artikla).
Utrikesministern ska även leda en diplomattjänst bestående av delegationer i nästan 125 länder. I konstitutionen föreslås att en europeisk avdelning för yttre åtgärder ska inrättas för att bistå utrikesministern i arbetet (artikel III-296).
  SCADPlus: I principi fo...  
Il paragrafo 4 dell'articolo I-3 è dedicato alla promozione dei valori e degli interessi dell'Unione nelle sue relazioni con il resto del mondo. Tale paragrafo raggruppa gli obiettivi, ripresi dal trattato UE, relativi alla politica estera e di sicurezza comune nonché le disposizioni del trattato CE in materia di cooperazione allo sviluppo.
Paragraph 4 of Article I-3 is devoted to the Union's promotion of its values and interests in its relations with the rest of the world. This paragraph brings together the objectives from the EU Treaty relating to a common foreign and security policy , and the provisions of the EC Treaty relating to development cooperation. The Convention suggests including here as a new objective the protection of children's rights on the international stage.
Le paragraphe 4 de l'article I-3 est consacré à la promotion des valeurs et intérêts de l'Union dans ses relations avec le reste du monde. Ce paragraphe regroupe les objectifs, repris du traité UE, relatifs à la politique étrangère et de sécurité commune ainsi que les dispositions du traité CE relatives à la coopération au développement. La Convention suggère d'y inclure comme nouvel objectif la protection des droits des enfants sur la scène internationale.
Absatz 4 von Artikel I-3 befasst sich mit der Förderung der Werte und Interessen der Union in ihren Beziehungen zur übrigen Welt. In diesem Absatz sind die aus dem EU-Vertrag übernommenen Ziele für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik sowie die Bestimmungen des EG-Vertrags zur Entwicklungszusammenarbeit zusammengestellt. Der Konvent schlägt vor, als neues Ziel noch den Schutz der Rechte des Kindes auf internationaler Ebene aufzunehmen.
El apartado 4 del artículo I-3 versa sobre la promoción de los valores e intereses de la Unión en sus relaciones con el resto del mundo. Este apartado reúne los objetivos, tomados del Tratado UE, relativos a la política exterior y de seguridad común y las disposiciones del Tratado CE relativas a la cooperación al desarrollo. La Convención propone que se incluya como nuevo objetivo la protección de los derechos del niño en la escena internacional.
O n.º 4 do artigo I-3.° é consagrado à promoção dos valores e interesses da União nas suas relações com o resto do mundo. Este número agrupa os objectivos, que já constavam do Tratado UE, relativos à Política Externa e de Segurança Comum , bem como as disposições do Tratado CE relativas à cooperação para o desenvolvimento. A Convenção sugere incluir como novo objectivo a protecção dos direitos das crianças a nível internacional.
Artikel I-3, lid 4, is gewijd aan de bevordering van de waarden en belangen van de Unie in haar betrekkingen met de wereld buiten haar grenzen. Dit lid omvat de doelstellingen van het EU-Verdrag over het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid en de bepalingen in het EG-Verdrag over de ontwikkelingssamenwerking. De Conventie stelt voor om hieraan als nieuwe doelstelling de bescherming van de rechten van het kind op het internationale vlak toe te voegen.
Artikel I-3, stk. 4, er helliget fremme af EU's værdier og interesser i dets forbindelser med den øvrige verden. I dette stk. samles målene i EU-traktaten om den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik samt bestemmelserne i EF-traktaten om udviklingssamarbejde. Forfatningsudkastet til forfatning foreslår, at der medtages et nyt mål vedrørende beskyttelse af børns rettigheder på internationalt plan.
Perustuslakiluonnoksen I-3 artiklan 4 kohdassa määrätään unionin arvojen ja etujen edistämisestä kansainvälisissä suhteissa. Tähän kohtaan on yhdistetty EU-sopimuksessa asetetut yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevat tavoitteet sekä EY:n perustamissopimuksen kehitysyhteistyötä koskevat määräykset. Valmistelukunta ehdottaa, että perustamissopimukseen liitettäisiin uusi tavoite lasten oikeuksien kansainvälisestä suojelusta.
Artikel I-3.4 handlar om att främja unionens värden och intressen i dess förbindelser med den övriga världen. I denna punkt samlas de mål som för närvarande finns i EU-fördraget om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och de bestämmelser i EG-fördraget som handlar om utvecklingssamarbete. Konventet föreslår att man ska införa ett nytt mål om skydd av barnens rättigheter internationellt.
  Diritti umani  
Il rispetto dei diritti umani e della dignità, così come i principi di libertà, democrazia, uguaglianza e Stato di diritto, sono valori comuni a tutti gli Stati membri dell'Unione europea (UE). Questi valori ispirano inoltre l'azione dell'Unione sia all'interno che all'esterno delle sue frontiere.
Le respect des droits de l’homme et de leur dignité, ainsi que des principes de liberté, de démocratie, d’égalité et d’État de droit, sont les valeurs communes à tous les États membres de l’Union européenne. En tant que telles, ces valeurs guident également l’action de l’Union tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de ses frontières. L’action européenne dans ce domaine repose sur le traité sur l’Union européenne. La Charte des droits fondamentaux annexée aux traités définit les droits fondamentaux applicables à l’échelle de l’Union.
Die Achtung der Menschenrechte und der Menschenwürde sowie die Prinzipien Freiheit, Demokratie, Gleichheit und Rechtsstaatlichkeit sind Werte, die allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union gemeinsam sind. Diese Werte prägen das Handeln der Union sowohl innerhalb als auch außerhalb ihrer Grenzen. Die Grundlage dieses europäischen Handelns bildet der Vertrag über die Europäische Union. Den Verträgen ist daher auch die Charta der Grundrechte beigefügt. Sie erläutert ausführlich die Grundrechte, die auf EU-Ebene gelten.
El respeto de los derechos humanos y la dignidad, así como los principios de libertad, democracia, igualdad y Estado de Derecho son valores comunes a todos los Estados miembros de la Unión Europea (UE). Estos valores también guían la actuación de la Unión tanto dentro como fuera de sus fronteras. La acción europea en este ámbito se basa en el Tratado constitutivo de la Unión Europea. La Carta de los Derechos Fundamentales, aneja a los Tratados, define más en profundidad los derechos fundamentales aplicables a nivel de la Unión.
O respeito pelos direitos humanos e dignidade, bem como pelos princípios de liberdade, democracia, igualdade e Estado de Direito são valores comuns a todos os Estados-Membros da União Europeia (UE) e também orientam a ação da União, tanto a nível interno como externo. A ação europeia neste domínio baseia-se no Tratado da União Europeia. Em anexo aos Tratados, a Carta dos Direitos Fundamentais define mais aprofundadamente os direitos fundamentais aplicados na União.
De eerbiediging van de mensenrechten, de menselijke waardigheid en de beginselen van vrijheid, democratie en de rechtsstaat zijn gemeenschappelijke waarden van alle lidstaten van de Europese Unie (EU). Deze waarden zijn eveneens bepalend voor het beleid van de Unie, zowel binnen als buiten haar grondgebied. Het Europees beleid op dit terrein is gebaseerd op het Verdrag betreffende de Europese Unie. Het Handvest van de grondrechten, dat als bijlage bij de verdragen is opgenomen, bevat een nadere omschrijving van de fundamentele rechten die op EU-niveau van toepassing zijn.
Hodnoty jako dodržování lidských práv a respektování lidské důstojnosti, spolu se zásadami svobody, demokracie, rovnosti a právního státu jsou společné všem členským státům Evropské unie (EU). Jimi se také řídí činnost Unie jak uvnitř, tak vně jejích hranic. Evropské činnosti v této oblasti se zakládají na Smlouvě o Evropské unii. Listina základních práv dále definuje základní práva uplatnitelná na úrovni Unie.
Inimõiguste ja inimväärikuse austamine ning vabaduse, demokraatia, võrdsuse ja õigusriigi põhimõtted on kõigi Euroopa Liidu (EL) liikmesriikide ühised väärtused. Liit juhindub neist oma tegevuses nii oma territooriumil kui ka väljaspool. Euroopa selle valdkonnaga seotud tegevus tugineb Euroopa Liidu lepingule. Asutamislepingutele lisatud põhiõiguste hartas on täpsemalt määratletud Euroopa Liidu tasandil rakendatavad põhiõigused.
Ihmisoikeuksien ja ihmisarvon sekä vapauden, demokratian, tasa-arvon ja oikeusvaltion periaatteiden kunnioittaminen ovat kaikkien Euroopan unionin (EU) jäsenvaltioiden yhteisiä arvoja. Ne ohjaavat myös unionin toimintaa niin sen rajojen sisä- kuin ulkopuolellakin. EU:n toiminta tällä alalla perustuu Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen. Perustamissopimusten liitteenä olevassa perusoikeuskirjassa määritellään tarkemmin unionin tasolla voimassa olevat perusoikeudet.
Az emberi jogok és a méltóság tisztelete, együtt a szabadságra, a demokráciára, az egyenlőségre és a jogállamiságra vonatkozó alapelvekkel, közös értéket jelentenek az Európai Unió (EU) minden tagállama számára. Ezek egyszersmind meghatározzák az Unió lépéseit mind határain belül, mind azokon kívül. Az Európai Unió által ezen a területen tett lépéseket az Európai Unióról szóló szerződés határozza meg. A szerződésekhez csatolt Alapjogi Charta pontosabban meghatározza az uniós szinten alkalmazandó alapjogokat.
Poszanowanie praw i godności człowieka, wraz z zasadami wolności, demokracji, równości oraz praworządności, to wartości wspólne wszystkim państwom członkowskim Unii Europejskiej (UE). Wyznaczają one także kierunek działań Unii zarówno w jej granicach, jak i poza nimi. Działania Unii w tym obszarze oparte są na Traktacie o Unii Europejskiej. Dołączona do traktatów karta praw podstawowych określa szerzej prawa podstawowe obowiązujące na szczeblu Unii.
Respectarea drepturilor omului şi a demnităţii umane, alături de principiile libertăţii, democraţiei, egalităţii şi statului de drept sunt valori comune tuturor statelor membre ale Uniunii Europene (UE). Acestea ghidează acţiunile Uniunii atât în cadrul UE, cât şi în afara graniţelor ei. Acţiunile europene în acest domeniu se bazează pe Tratatul privind Uniunea Europeană. Cartea drepturilor fundamentale, anexată la Tratate, defineşte în detaliu drepturile fundamentale aplicabile la nivel comunitar.
Dodržiavanie ľudských práv a dôstojnosti spolu so zásadami slobody, demokracie, rovnosti a právneho štátu sú hodnoty spoločné pre všetky členské štáty Európskej únie (EÚ). Takisto usmerňujú činnosť Únie v rámci jej hraníc aj mimo nich. Európska činnosť v tejto oblasti je založená na Zmluve o Európskej únii. V prílohe k zmluvám Charta základných práv ďalej vymedzuje základné práva, ktoré sú platné na úrovni Únie.
Spoštovanje človekovih pravic in dostojanstva je skupaj z načeli svobode, demokracije, enakosti in pravne države vrednota, ki je skupna vsem državam članicam Evropske unije (EU). Usmerjajo tudi ukrepe Unije tako znotraj kot zunaj njenih meja. Evropsko ukrepanje na tem področju temelji na Pogodbi o Evropski uniji. Listina o temeljnih pravicah kot priloga k Pogodbam natančneje opredeljuje temeljne pravice, ki veljajo na ravni Unije.
Respekten för de mänskliga rättigheterna, värdighet, frihet, demokrati, jämlikhet, och rättstaten är värden som delas av alla medlemsstater i Europeiska unionen. De präglar också EU:s agerande både inom och utanför unionens gränser. EU:s insatser på det här området grundar sig på fördraget om Europeiska unionen. I den tillhörande stadgan om de grundläggande rättigheterna anges vidare de grundläggande rättigheter som är tillämpliga på EU-nivå.
Ir-rispett lejn id-drittijiet tal-bniedem u d-dinjità, flimkien mal-prinċipji tal-libertà, tad-demokrazija, tal-ugwaljanza u tal-istat tad-dritt, huma valuri komuni tal-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea (UE). Huma jiggwidaw ukoll l-azzjoni tal-Unjoni kemm ġewwa kif ukoll barra l-fruntieri tagħha. L-azzjoni Ewropea f'dan il-qasam hija bbażata fuq it-Trattat tal-Unjoni Ewropea. Anness mat-Trattati hija l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali li tiddefinixxi aktar id-drittijiet fundamentali li japplikaw fil-livell tal-Unjoni.
Luacha atá i bpáirt ag gach Ballstát san Aontas Eorpach (AE) is ea meas ar chearta agus ar dhínit an duine mar aon le prionsabail na saoirse, an daonlathais, an chomhionannais agus riail an dlí. Lena chois sin, treoraíonn siad gníomhaíocht an Aontais laistigh agus lasmuigh dá theorainneacha. Tá gníomhaíocht an Aontais Eorpaigh sa réimse seo bunaithe ar an gConradh ar an Aontas Eorpach. Déanann an Chairt um Chearta Bunúsacha, atá i gceangal leis na Conarthaí, sainiú breise ar chearta bunúsacha is infheidhme ar leibhéal an Aontais.
  EUROPA - Politiche dell...  
(EIT) aiuta a tradurre i risultati della ricerca in applicazioni commerciali riunendo università, centri di ricerca, imprese e fondazioni. Tra le sue priorità figurano i cambiamenti climatici, le fonti energetiche rinnovabili e la nuova generazione di tecnologie dell’informazione e della comunicazione.
contribuye a que la investigación se traduzca en aplicaciones comerciales al acercar las universidades, los organismos de investigación, las empresas y las fundaciones. Entre sus prioridades figuran el cambio climático, las fuentes de energía renovables y la próxima generación de tecnologías de la información y las comunicaciones. Al término del periodo 2008-2013 habrá recibido una dotación de 309 millones de euros de la UE.
(IET) ajuda a traduzir os resultados da investigação em aplicações comerciais, reunindo universidades, organismos de investigação, empresas e fundações. Entre as suas prioridades, contam-se, desde o início, as alterações climáticas, as fontes de energia renováveis e a próxima geração de tecnologias da informação e da comunicação. No período de 2008 a 2013, beneficiou de apoio da UE no valor de 309 milhões de euros.
(EIT) συμβάλλει στη μετατροπή των ερευνητικών αποτελεσμάτων σε εμπορικές εφαρμογές, φέρνοντας σε επαφή πανεπιστήμια, ερευνητικούς οργανισμούς, επιχειρήσεις και ιδρύματα. Στις προτεραιότητές του συγκαταλέγονται η κλιματική αλλαγή, οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας και η νέα γενιά τεχνολογιών πληροφοριών και επικοινωνιών. Την περίοδο 2008-13 έλαβε από την ΕΕ χρηματοδότηση ύψους 309 εκατ. ευρώ.
helpt om onderzoeksresultaten om te zetten in commerciële toepassingen door universiteiten, onderzoeksorganisaties, bedrijven en stichtingen bijeen te brengen. De prioriteit ligt bij klimaatverandering, duurzame energiebronnen en een volgende generatie van informatie- en communicatietechnologie. In de periode 2008-2013 kreeg het EIT 309 miljoen euro EU-financiering.
(EIT) napomáhá komerčnímu využití výsledků výzkumu prostřednictvím vytváření tzv. znalostních a inovačních komunit, jejímiž členy jsou univerzitiy, výzkumná pracoviště, podniky a nadace. K prioritám jeho činnosti patří změna klimatu, obnovitelné zdroje energie a příští generace informačních a komunikačních technologií. Na období 2008˜–2013 obdržel finanční prostředky Evropské unie ve výši 309 milionů eur.
hjælper med at omsætte forskningsresultater i kommercielle produkter ved at samle universiteter, forskningsinstitutioner, virksomheder og fonde. Bekæmpelse af klimaforandringer og forskning i vedvarende energi og den næste generation af informations- og kommunikationsteknologi er nogle af prioriteterne. Instituttet modtog 309 mio. euro fra EU i perioden 2008-2013.
(EIT) aitab muuta teadusuuringute tulemusi kommertsrakendusteks, ühendades omavahel ülikoole, uurimisorganisatsioone, ettevõtteid ja sihtasutusi. Selle prioriteedid on muu hulgas kliimamuutuse vastane võitlus, taastuvad energiaallikad ning uue põlvkonna info- ja kommunikatsioonitehnoloogiad. Ajavahemikus 2008–2013 rahastab EL instituuti 309 miljoni euroga.
(EIT) auttaa jalostamaan tutkimushankkeiden tuloksia kaupallisiksi sovelluksiksi. Tätä varten perustetaan nk. osaamis- ja innovointiyhteisöjä, joissa on mukana korkeakouluja, tutkimuslaitoksia, yrityksiä ja säätiöitä. Tärkeimpiä sovellusaloja ovat ilmastonmuutos, uusiutuvat energialähteet ja uuden sukupolven tieto- ja viestintätekniikkasovellukset. Vuosina 2008–2013 EIT on saanut 309 miljoonaa euroa EU-rahoitusta.
egyetemekből, kutatóintézetekből, vállalatokból és alapítványokból álló „tudományos és innovációs társulások” létrehozásával segíti a kutatási eredmények piaci hasznosítását. Az intézet elsősorban az éghajlatváltozás, a megújuló energiaforrások, illetve az információs és kommunikációs technológiák következő generációjának témakörére összpontosít. Tevékenységét az EU a 2008–2013-as időszakban 309 millió eurós finanszírozással támogatja.
pomaga wykorzystywac badania naukowe do zastosowan komercyjnych, stanowiac forum wspólpracy uczelni, osrodków badawczych, firm i fundacji. Do jego priorytetowych obszarów dzialan naleza zmiany klimatu, odnawialne zródla energii oraz technologie informacyjno-komunikacyjne nowej generacji. W latach 2008-2013 otrzymal on z UE finansowanie w kwocie 309 mln euro.
(EIT) contribuie la traducerea rezultatelor cercetării în aplicaţii comerciale reunind universităţi, organizaţii active în domeniul cercetării, companii şi fundaţii. Printre priorităţile sale figurează schimbările climatice, sursele regenerabile de energie şi noua generaţie de tehnologie a informaţiei şi comunicaţiilor. Pentru perioada 2008-2013, a primit o finanţare de 309 milioane de euro.
(EIT) je pomáhať zavádzať výskumné projekty do praxe prostredníctvom stimulovania spolupráce medzi univerzitami, výskumnými organizáciami, súkromnými spoločnosťami a nadáciami. Medzi jeho priority patrí boj proti zmenám klímy, výskum obnoviteľných zdrojov energie a nové generácie informačných a komunikačných technológií. Na jeho činnosť počas obdobia 2008 – 2013 sa vyčlenilo 309 miliónov EUR.
podpira prenos rezultatov raziskav v tržne proizvode, saj povezuje univerze, raziskovalne ustanove, podjetja in fundacije. Med prednostnimi področji inštituta so boj proti podnebnim spremembam, obnovljivi viri energije ter naslednja generacija informacijskih in komunikacijskih tehnologij. V obdobju 2008–2013 je inštitut prejel 309 milijonov EUR sredstev EU.
bidrar till att omsätta forskningsresultat i kommersiella produkter genom att bygga partnerskap mellan lärosäten, forskningsorganisationer, företag och stiftelser. Projekten handlar bl.a. om klimat, förnybara energikällor och nästa generation informations- och kommunikationsteknik. Institutet har fått 309 miljoner i EU-bidrag för perioden 2008–2013.
(EIT) palīdz pētījumu rezultātiem atrast komerciālu pielietojumu, veicinot augstskolu, pētniecības organizāciju, uzņēmumu un fondu sadarbību. Institūta prioritātes ir, piemēram, klimata pārmaiņas, atjaunojamie energoresursi un jaunā informācijas un komunikāciju tehnoloģiju paaudze. Posmā no 2008. gada līdz 2013. gadam tas saņēmis 309 miljonus lielu ES finansējumu.
(EIT) jghin biex ibiddel ir-rizultati tar-ricerka f'applikazzjonijiet kummercjali billi jlaqqa' flimkien universitajiet, organizzazzjonijiet ta' ricerka, kumpaniji u fundazzjonijiet. Il-prijoritajiet jinkludu t-tibdil fil-klima, is-sorsi tal-energija li tiggedded u l-generazzjoni li jmiss tat-teknologija tal-informatika u l-komunikazzjoni. Fil-perjodu 2008-2013 dan ircieva finanzjament ta' €309 miljun mill-UE.
(EIT) tacaíocht le torthaí ó thaighde a chur i bhfeidhm ar bhonn tráchtála trí ollscoileanna, eagraíochtaí taighde, lucht gnó agus fondúireachtaí a thabhairt le chéile. I measc na dtosaíochtaí tá an t-athrú aeráide, foinsí in-athnuaite fuinnimh agus an chéad ghlúin eile de theicneolaíochtaí na faisnéise agus na cumarsáide. Fuair an institiúid maoiniú €309 milliún ón AE sa tréimhse 2008-2013.
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
Le sue competenze abbracciano vari settori dell'attività criminale: narcotraffico, commercio di veicoli rubati, tratta delle persone, reti di immigrazione clandestina, sfruttamento sessuale di donne e bambini, pornografia, contraffazione, traffico di scorie radioattive e nucleari, riciclaggio di denaro sporco, terrorismo e falsificazione dell'euro.
The greatest advance made in recent years in the field of cooperation between law enforcement authorities was the creation of Europol, an EU body based in The Hague and staffed by police and customs officers. It tackles a wide range of international crime: drug trafficking, trade in stolen vehicles, people trafficking and illegal immigration networks, the sexual exploitation of women and children, pornography, forgery, the trafficking of radioactive and nuclear material, terrorism, money-laundering and counterfeiting the euro.
L’avancée de loin la plus considérable enregistrée ces dernières années dans la coopération entre les forces de l’ordre a été la mise sur pied d’Europol, un organisme propre à l’UE, établi à La Haye, composé de fonctionnaires de police et des douanes. L’Union a élargi les responsabilités d’Europol qui comprennent le trafic de drogues et de véhicules volés, la traite des êtres humains ainsi que les réseaux d’immigration clandestine, l’exploitation sexuelle des femmes et des enfants, la pornographie, la contrefaçon, le trafic des matières radioactives et nucléaires, le terrorisme, le blanchiment d’argent et la falsification de l’euro.
Der bei weitem größte Fortschritt, der in letzter Zeit im Bereich der Zusammenarbeit zwischen Polizei und Justiz erzielt wurde, war die Schaffung von Europol , einer EU‑Institution mit Sitz in Den Haag, bei der Polizei- und Zollbeamte tätig sind. Bekämpft wird eine Vielzahl internationaler Verbrechen: Drogenhandel, Handel mit gestohlenen Fahrzeugen, Schleuserkriminalität und illegale Zuwanderungsnetze, sexuelle Ausbeutung von Frauen und Kindern, Pornografie, Markenfälschungen, Handel mit radioaktivem und nuklearem Material, Terrorismus, Geldwäsche und Fälschungen von Euro-Noten.
Con todo, el principal avance registrado en estos últimos años en materia de cooperación entre las fuerzas del orden ha sido la creación de Europol , órgano perteneciente a la UE, con sede en La Haya, que está integrado por funcionarios policiales y aduaneros. Entre sus cometidos figuran: el tráfico de estupefacientes y de vehículos robados, la trata de seres humanos y las redes de inmigración ilegal, la explotación sexual de mujeres y niños, la pornografía, la falsificación, el tráfico de material radiactivo y nuclear, el terrorismo, el blanqueo de dinero y la falsificación del euro.
O progresso mais significativo realizado nos últimos anos no domínio da cooperação entre as forças policiais foi a criação da Europol, um organismo da UE sedeado em Haia e constituído por funcionários das polícias e das alfândegas, cuja acção cobre uma grande variedade de crimes de carácter internacional: tráfico de droga e de veículos roubados, tráfico de seres humanos, redes de imigração clandestina, exploração sexual de mulheres e crianças, pornografia, contrafacção, tráfico de materiais radioactivos e nucleares, terrorismo, lavagem de dinheiro e falsificação de euros.
Το σημαντικότερο βήμα που έγινε τα τελευταία χρόνια στον τομέα της συνεργασίας μεταξύ των αστυνομικών αρχών ήταν η δημιουργία της Europol, ενός οργάνου της ΕΕ που εδρεύει στη Χάγη και αποτελείται από αστυνομικούς και τελωνειακούς υπαλλήλους. Ασχολείται με ένα μεγάλο φάσμα διεθνών εγκληματικών δραστηριοτήτων: διακίνηση ναρκωτικών, εμπόριο κλεμμένων αυτοκινήτων, εμπόριο ανθρώπων και δίκτυα παράνομης μετανάστευσης, σεξουαλική εκμετάλλευση γυναικών και παιδιών, πορνογραφία, πλαστογραφία, λαθρεμπόριο ραδιενεργών και πυρηνικών υλικών, τρομοκρατία, ξέπλυμα βρώμικου χρήματος και
Verreweg de belangrijkste ontwikkeling op het terrein van de politiesamenwerking van de laatste jaren, is de oprichting van Europol . Dit orgaan van de Europese Unie is in Den Haag gevestigd en is samengesteld uit politie- en douanefunctionarissen. Europol bestrijdt een breed scala van internationale misdrijven: drugshandel, handel in gestolen voertuigen, mensensmokkel en illegale immigratienetwerken, seksuele uitbuiting van vrouwen en kinderen, pornografie, vervalsing, de handel in radioactief materiaal en materiaal voor het maken van kernwapens, terrorisme, witwassen van geld en vervalsen van de euro.
Nejvýznamnějším pokrokem v oblasti spolupráce donucovacích orgánů bylo vytvoření Europolu . Tento orgán EU má sídlo v Haagu a skládá se z policistů a celníků. Jejich činnost se týká mnoha oblastí mezinárodního zločinu: obchodování s drogami, ukradených vozidel, obchodování s lidmi a nezákonných imigračních sítí, sexuálního vykořisťování žen a dětí, pornografie, padělání, obchodování s radioaktivním a jaderným materiálem, terorismu, praní špinavých peněz, a padělání eura.
Et af de vigtigste tiltag i samarbejdet mellem politimyndighederne inden for de senere år har været oprettelsen af Europol, et EU-organ med hjemsted i Haag. Det består af politi- og toldembedsmænd og tager sig af en lang række former for international kriminalitet: narkotikahandel, handel med stjålne biler, menneskehandel og ulovlig indvandring, seksuel udnyttelse af kvinder og børn, pornografi, falskneri, handel med radioaktivt og nukleart materiale, terrorisme, hvidvaskning af penge og forfalskning af euroen.
Viimaste aastate suurim edusamm korrakaitseorganite koostöös on Haagis asuva politseinikest ja tolliametnikest moodustatud ELi organi Europoli loomine. Europol võitleb mitut liiki rahvusvahelise kuritegevusega: narkokaubandus, ärandatud sõidukitega kauplemine, inimkaubandus ja ebaseaduslikud sisserändevõrgustikud, naiste ja laste seksuaalne ärakasutamine, pornograafia, dokumentide võltsimine, radioaktiivsete ainete ja tuumamaterjalidega kauplemine, terrorism, rahapesu ja eurode võltsimine.
Viime vuosien selvästi tärkein edistysaskel lainvalvontaviranomaisten välisessä yhteistyössä on ollut Europolin perustaminen. Se on Haagissa sijaitseva poliisi- ja tulliviranomaisista muodostuva EU:n elin. Virasto käsittelee kansainvälisen rikollisuuden koko kirjoa: huumekauppaa, varastettujen ajoneuvojen kauppaa, ihmiskauppaa ja laittomia maahanmuuttoverkostoja, naisten ja lasten seksuaalista hyväksikäyttöä, pornografiaa, väärennöksiä, radioaktiivisten ja ydinmateriaalien laitonta kauppaa, terrorismia, rahanpesua sekä euron väärentämistä.
A bűnüldözési szervek közötti együttműködés terén az elmúlt évek legkiemelkedőbb eredménye az Europol, létrehozása volt, amely egy hágai székhelyű EU testület, személyzetét rendőrtisztek és vámtisztek alkotják. A nemzetközi bűnözés legváltozatosabb formáival veszi fel a harcot: kábítószer-csempészet, lopott gépjárművekkel való kereskedelem, embercsempészet és illegális bevándorlási hálózatok, nők és gyermekek szexuális kizsákmányolása, pornográfia, hamisítás, radioaktív és nukleáris anyagok csempészete, terrorizmus, pénzmosás és az euró hamisítása.
Najbardziej udanym krokiem ostatnich lat w zakresie współpracy między funkcjonariuszami organów ścigania było utworzenie Europolu , organu UE z siedzibą w Hadze, który tworzą funkcjonariusze policji i służb celnych. Europol zajmuje się zwalczaniem rozmaitych rodzajów przestępczości międzynarodowej: przemytem narkotyków, handlem kradzionymi pojazdami, siatkami zajmującymi się handlem i nielegalnym przerzutem ludzi, wykorzystywaniem seksualnym kobiet i dzieci, pornografią, fałszerstwami, przemytem materiałów radioaktywnych i nuklearnych, terroryzmem, praniem brudnych pieniędzy i fałszowaniem euro.
Najväčším pokrokom za posledné roky v oblasti spolupráce medzi strážcami verejného poriadku bolo vytvorenie Europolu , orgánu Európskej Únie, ktorý má sídlo v Haagu a pozostáva z polície a colných pracovníkov. Zaoberá sa širokým okruhom medzinárodného zločinu: pašovanie drog, obchodovanie s ukradnutými vozidlami, nelegálne prevádzanie ľudí cez hranice, sexuálne vykorisťovanie žien a detí, pornografia, podvody, pašovanie rádioaktívneho a jadrového materiálu, terorizmus, pranie špinavých peňazí a falšovanie eura.
Daleč največji dosežek v zadnjih letih na področju sodelovanja med organi pregona je ustanovitev Europola organa EU s sedežem v Haagu, ki ga sestavljajo policijski in carinski uradniki. Spopada se s številnimi oblikami mednarodnega kriminala: prometom s prepovedanimi drogami, prodajo ukradenih vozil, tihotapljenjem ljudi in nezakonitimi mrežami priseljevanja, spolnim izkoriščanjem žensk in otrok, pornografijo, ponarejanjem, trgovanjem z radioaktivnimi in jedrskimi snovmi, terorizmom, pranjem denarja in ponarejanjem evra.
Inrättandet av EU-organet Europol i Haag är det största som har hänt under senare år i samarbetet mellan de brottsbekämpande myndigheterna. Här arbetar polis- och tulltjänstemän med att bekämpa den internationella brottsligheten, t.ex. narkotikahandel, handel med stulna bilar, nätverk som ägnar sig åt människohandel och illegal invandring, sexuellt utnyttjande av kvinnor och barn, pornografi, förfalskning, handel med nukleära och radioaktiva ämnen, terrorism, penningtvätt och förfalskning av euron.
izveidošana. Eiropols ir ES iestāde, kurā strādā policijas un muitas darbinieki un kas atrodas Hāgā. Tas apkaro dažādus starptautiskās noziedzības veidus: narkotiku tirdzniecību un tirgošanos ar zagtiem transportlīdzekļiem, cilvēku tirdzniecību un nelegālos ieceļošanas tīklus, sieviešu un bērnu seksuālo ekspluatāciju, pornogrāfiju, viltojumus, radioaktīvo un kodolmateriālu kontrabandu, terorismu, naudas atmazgāšanu un eiro viltošanu.
L-akbar avvanz li sar f’dawn l-aħħar snin fil-qasam tal-kooperazzjoni bejn l-awtoritajiet ta’ l-infurzar tal-liġi kien il-ħolqien tal- Europol , entità ta’ l-UE bbażata f’The Hague u li fiha jaħdmu uffiċjali tal-pulizija u uffiċjali tad-dwana. Tittratta firxa wiesgħa ta’ kriminalità internazzjonali: it-traffiku tad-drogi, il-kummerċ ta’ vetturi misruqa, in-netwerks tat-traffiku tal-persuni u ta’ l-immigrazzjoni illegali, l-isfruttatment sesswali tan-nisa u tat-tfal, il-pornografija, il-falsifikazzjoni, it-traffiku ta’ materjal radjoattiv u nukleari, it-terroriżmu, il-ħasil tal-flus u l-falsifikazzjoni ta’ l-ewro.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Il trattato costituzionale prevede che, oltre a presiedere la formazione del Consiglio per gli affari esteri, il ministro degli Affari esteri contribuisca con le sue proposte all'elaborazione della politica estera e di sicurezza comune, garantendo altresì l'applicazione delle decisioni adottate dal Consiglio europeo e dal Consiglio dei ministri.
The Constitutional Treaty also provides that, as well as presiding over the formation of the Foreign Affairs Council, the Foreign Affairs Minister will contribute by his or her proposals to the preparation of common foreign and security policy and ensure implementation of European decisions adopted by the European Council and the Council of Ministers. Together with the Council of Ministers, he or she is responsible for seeing that CFSP principles are complied with (Article III-294).
Le traité constitutionnel prévoit qu'en plus de présider la formation du Conseil consacrée aux affaires étrangères, le ministre des Affaires étrangères contribue par ses propositions à l'élaboration de la politique étrangère et de sécurité commune et assure la mise en œuvre des décisions européennes adoptées par le Conseil européen et le Conseil des ministres. Il veille, avec le Conseil des ministres, au respect des principes qui président à la PESC (article III-294).
Der Verfassungsvertrag sieht vor, dass der Außenminister nicht nur in der Ratsformation „Auswärtige Angelegenheiten" den Vorsitz führt, sondern auch durch seine Vorschläge zur Festlegung der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik beiträgt und sicherstellt, dass die vom Europäischen Rat und vom Ministerrat erlassenen Europäischen Beschlüsse durchführt werden. Er trägt zusammen mit dem Ministerrat für die Einhaltung der Grundsätze der GASP Sorge (Artikel III-294).
El Tratado Constitucional contempla que, además de presidir la formación del Consejo de Asuntos Exteriores, el Ministro de Asuntos Exteriores contribuirá con sus propuestas a la formulación de la política exterior y de seguridad común y se encargará de la aplicación de las decisiones europeas adoptadas por el Consejo Europeo y el Consejo de Ministros. Velará, junto con el Consejo de Ministros, por que se respeten los principios que rigen la PESC (artículo III-294).
O tratado constitucional prevê que, além de presidir à formação do Conselho consagrado aos negócios estrangeiros, o Ministro dos Negócios Estrangeiros da União contribua com as suas propostas para a definição da Política Externa e de Segurança Comum e assegure a execução das decisões europeias adoptadas pelo Conselho Europeu e pelo Conselho de Ministros. Vela, com o Conselho de Ministros, pelo respeito dos princípios que presidem à PESC (artigo III-294°).
In het grondwettelijk verdrag is bepaald dat de minister van Buitenlandse Zaken niet alleen de Raadsformatie Buitenlandse Zaken voorzit, maar ook via voorstellen een bijdrage levert aan de uitwerking van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid. Daarnaast zorgt hij ervoor dat de Europese besluiten van de Europese Raad en de Raad van Ministers ten uitvoer worden gelegd. Met de Raad van Ministers ziet hij erop toe dat de beginselen van het GBVB in acht worden genomen (artikel III-294).
I forfatningstraktaten bestemmes det, at EU-udenrigsministeren ud over at være formand for Udenrigsrådet med sine forslag bidrager til udarbejdelsen af den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik og sørger for, at de europæiske afgørelser, der vedtages af Det Europæiske Råd og Ministerrådet, gennemføres. Han eller hun påser sammen med Ministerrådet, at de principper, der ligger til grund for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, overholdes (artikel III-294).
Perustuslakisopimuksessa määrätään, että unionin ulkoasiainministeri, joka toimii ulkoasiainneuvoston puheenjohtajana, osallistuu lisäksi ehdotuksillaan yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan kehittämiseen ja valvoo Eurooppa-neuvoston ja ministerineuvoston tekemien eurooppapäätösten täytäntöönpanoa. Hän huolehtii yhdessä ministerineuvoston kanssa siitä, että YUTP:n periaatteita noudatetaan (III-294 artikla).
I konstitutionen föreskrivs att utrikesministern, förutom att leda rådet i konstellationen utrikes frågor, genom sina förslag ska bidra till att utarbeta den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, sörja för att de europeiska beslut som fattas av Europeiska rådet och ministerrådet genomförs och tillsammans med ministerrådet se till att GUSP:s styrande principer följs (artikel III-294).
  Benessere degli animali  
Inoltre sono contemplate altre questioni, quali la sperimentazione animale ed il commercio di pellicce. Il piano d'azione 2006-2010 delinea le principali componenti dell'intervento europeo in questo settore, sia all'interno dell'Unione che oltre le sue frontiere.
The European Union recognises animals as sentient beings that deserve protection. Community legislation sets minimum requirements in order to spare animals from any unnecessary suffering in three main areas: farming, transport and slaughter. It also tackles other issues, such as animal experiments and the fur trade. The 2006-2010 action plan sets out the broad outlines for European intervention in this field, both within the EU and beyond its borders.
L'Union européenne reconnaît que les animaux sont des êtres sensibles qui méritent une protection. La législation communautaire fixe des exigences minimales afin d'épargner aux animaux toute souffrance inutile dans trois domaines principaux: l'élevage, le transport et l'abattage. D'autres questions sont également abordées, comme l'expérimentation animale et le commerce de fourrure. Le plan d'action 2006-2010 établit les grandes lignes de l'intervention européenne dans ce domaine, tant au sein de l'Union qu'au-delà de ses frontières.
Die Europäische Union erkennt Tiere als fühlende Wesen an, die Schutz verdient haben. Im Gemeinschaftsrecht sind Mindestanforderungen festgelegt, um Tieren in den drei Hauptbereichen – Haltung, Transport und Schlachtung – unnötige Leiden zu ersparen. Man befasst sich auch mit anderen Fragen wie Tierversuchen und der Pelzhandel. Der Aktionsplan 2006-2010 legt die Grundzüge für das europäische Vorgehen in diesem Bereich sowohl innerhalb der EU als auch jenseits der Grenzen fest.
La Unión Europea reconoce que los animales son seres sensibles que merecen una protección. La legislación comunitaria establece requisitos mínimos para evitar a los animales todo sufrimiento inútil en tres ámbitos principales: la producción, el transporte y el sacrificio. Se abordan también otras cuestiones, como la experimentación con animales y el comercio de pieles. El plan de acción 2006-2010 establece las grandes líneas de la intervención europea en este ámbito, tanto en la Unión como fuera de sus fronteras.
A União Europeia reconhece que os animais são seres sensíveis que merecem proteção. A legislação comunitária estabelece exigências mínimas com o objetivo de poupar aos animais qualquer sofrimento inútil em três domínios principais: a criação, o transporte e o abate. Outras questões são igualmente abordadas, como a experimentação animal e o comércio de peles. O plano de ação 2006-2010 aponta as grandes linhas de intervenção europeia neste domínio, tanto no seio da União como para além das suas fronteiras.
De Europese Unie erkent dat dieren gevoel hebben en bescherming verdienen. De Europese wetgeving legt minimumeisen vast om dieren onnodig lijden te besparen, met name op drie gebieden: de houderij, het vervoer en de slacht. Ook andere kwesties, zoals proefdieren en de handel in bont, worden in de wetgeving geregeld. In het Actieplan voor 2006-2010 zijn de hoofdlijnen van de Europese actie op dit terrein vastgelegd, zowel binnen als buiten de Unie.
Evropská unie chápe zvířata jako vnímající bytosti, které si zaslouží ochranu. Právní předpisy Společenství stanoví minimální požadavky na to, aby zvířata byla ušetřena jakéhokoliv zbytečného utrpení, ve třech hlavních oblastech: zemědělství, doprava a porážky. Zabývají se také jinými problémy, jako jsou pokusy na zvířatech či obchod s kožešinou. Akční plán na roky 2006–2010 stanoví hlavní směry pro evropskou činnost v této oblasti, a to jak v rámci EU, tak vně jejích hranic.
EU anerkender, at dyr er levende væsener, som fortjener beskyttelse. I fællesskabslovgivningen er der fastsat en række mindstekrav, der skal sikre, at dyrene ikke påføres unødvendige lidelser i forbindelse med opdræt, transport og slagtning. Også andre spørgsmål er omfattet - f.eks. dyreforsøg og handel med skind. I handlingsplanen 2006-2010 er de overordnede linjer for indgreb på europæisk plan fastlagt, både inden og uden for EU's grænser.
Euroopa Liit käsitab loomi aistimisvõimeliste olenditena, keda tuleb kaitsta. Ühenduse õiguses nähakse ette miinimumnõuded loomade säästmiseks põhjendamatust kannatamisest kolmes peamises valdkonnas: loomakasvatus, loomade transport ja tapmine. Samuti käsitletakse ühenduse õiguses muid teemasid, nagu näiteks loomkatsed ja karusnahakaubandus. Perioodi 2006–2010 tegevuskavas kirjeldatakse Euroopa selle valdkonnaga seotud tegevuse põhijooni nii ELi territooriumil kui ka väljaspool.
Euroopan unioni katsoo, että eläimet ovat herkkiä olentoja, joita on syytä suojella. Yhteisön lainsäädännössä asetetaan vähimmäisvaatimuksia eläinten säästämiseksi tarpeettomilta kärsimyksiltä kolmessa tärkeimmässä vaiheessa: kasvatuksessa, kuljetuksessa ja teurastuksessa. Käsiteltävänä on muitakin kysymyksiä kuten eläinkokeet ja turkiskauppa. Vuosien 2006-2010 toimintasuunnitelmassa asetetaan alaa koskevat päälinjat niin Euroopan unionin sisällä kuin sen rajojen ulkopuolella tapahtuvaa toimintaa varten.
Az Európai Unió az állatokat olyan érző lényekként ismeri el, amelyek védelmet érdemelnek. A közösségi jogszabályok minimális követelményeket állítanak fel annak érdekében, hogy megkíméljék az állatokat bármely szükségtelen szenvedéstől három fő területen: a tartás, a szállítás és a vágás kapcsán. A jogszabályok más kérdéseket is szabályoznak, mint például az állatkísérletek és a szőrmekereskedelem. A 2006–2010-es időszakra szóló cselekvési terv nagy vonalakban rögzíti az ezen a téren szükséges európai intézkedéseket mind az EU-n belül, mind annak határain túl.
Unia Europejska uznaje zwierzęta za istoty czujące, zasługujące na ochronę. Prawodawstwo wspólnotowe określa wymogi minimalne w celu uchronienia zwierząt przed wszelkim zbędnym cierpieniem w trzech głównych obszarach: hodowli, transporcie i uboju. Uwzględnia ono także inne kwestie, takie jak doświadczenia przeprowadzane na zwierzętach oraz handel futrami. Plan działania na lata 2006–2010 wyznacza szeroki zarys europejskich interwencji w tym zakresie, zarówno w granicach UE, jak i poza nimi.
Uniunea Europeană recunoaşte că animalele sunt fiinţe sensibile care merită o protecţie. Legislaţia comunitară stabileşte cerinţe minime pentru a scuti animalele de orice suferinţă inutilă în trei etape principale: creșterea animalelor, transportul şi sacrificarea acestora. Sunt abordate şi alte aspecte, cum ar fi experimentele pe animale şi comerţul cu blănuri. Planul de acţiune 2006-2010 a stabilit liniile mari ale intervenţiei europene în acest domeniu, atât în cadrul UE, cât şi în afara graniţelor sale.
Európska únia uznáva zvieratá ako vnímavé bytosti, ktoré si zaslúžia ochranu. Právne predpisy stanovujú minimálne požiadavky s cieľom predchádzať zbytočnému utrpeniu zvierat v troch hlavných oblastiach: chov, preprava a zabitie. Riešia aj ostatné problematiky, ako sú napríklad pokusy na zvieratách a obchod s kožušinou. Akčný plán na roky 2006 – 2010 stanovuje široký rozsah európskych zásahov v tejto oblasti v rámci EÚ aj mimo jej hraníc.
Evropska unija živali šteje za čuteča bitja, ki si zaslužijo zaščito. Zakonodaja Skupnosti določa minimalne zahteve, da bi se živalim prihranilo nepotrebno trpljenje na treh glavnih področjih: pri vzreji, prevozu in zakolu. Obravnava tudi druga vprašanja, kot so poskusi na živalih in trgovina s krznom. Akcijski načrt za obdobje 2006–2010 je opredelil široke smernice za evropsko posredovanje na tem področju, tako znotraj EU kot zunaj njenih meja.
EU erkänner att djur är kännande varelser som bör skyddas. I gemenskapslagstiftningen fastställs minimikrav som ska garantera att djuren besparas allt onödigt lidande inom tre huvudområden: uppfödning, transport och slakt. Andra frågor som behandlas är djurförsök och handel med päls. I handlingsplanen för 2006–2010 fastställs huvuddragen för EU:s åtgärder inom det här området, både inom och utanför EU:s gränser.
L-Unjoni Ewropea tirrikonoxxi l-annimali bħala kreaturi sensibbli li jixraqilhom protezzjoni. Il-leġiżlazzjoni tal-Unjoni tistabbilixxi rekwiżiti minimi bil-għan li tiffranka li annimali jgħaddu minn tbatija mhux meħtieġa fi tliet oqsma ewlenin: trobbija, trasport u qatla. Hija tieħu ħsieb ukoll kwistjonijiet oħra, bħal esperimenti bl-annimali u kummerċ bil-pil. Il-pjan ta' azzjoni 2006-2010 jistabbilixxi l-punti ewlenin għall-intervent Ewropew f'dan il-qasam, kemm fl-UE kif ukoll lil hinn mill-fruntieri tagħha.
Aithníonn an tAontas Eorpach gur neacha mothaitheacha iad ainmhithe a bhfuil cosaint ag dul dóibh. Leagann reachtaíocht Chomhphobail síos íoschaighdeáin chun nach ngortófar ainmhithe go neamhriachtanach i dtrí réimse ar leith: feirmeoireacht, iompar agus marú. Téann sé i ngleic le saincheisteanna eile chomh maith, dála trialacha ar ainmhithe agus an tionscal fionnaidh. I bplean gníomhaíochtaí 2006-2010 leagtar amach foirm ghinearálta na hidirghabhála Eorpaí sa réimse seo, laistigh den AE agus lastall de araon.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Per ognuna delle sue formazioni, il Consiglio dei ministri è composto da un rappresentante a livello ministeriale nominato da ogni Stato membro. Tale rappresentante è il solo autorizzato a impegnare lo Stato membro e a esercitare il diritto di voto (fatta eccezione per la possibilità di delega del diritto di voto come previsto all'articolo III-246).
For each of its formations, the Council of Ministers will consist of a representative of each Member State at ministerial level. Only this representative may commit the Member State in question and cast its vote (except for the possibility of voting on behalf of someone else, as provided for in Article III-246).
Pour chacune de ses formations, le Conseil des ministres est composé d'un représentant au niveau ministériel nommé par chaque État membre. Ce représentant est le seul habilité à engager l'État membre et à exercer le droit de vote (à l'exception de la possibilité de délégation de droit de vote telle que prévue par l'article III-246).
Der Ministerrat besteht aus je einem von jedem Mitgliedstaat auf Ministerebene ernannten Vertreter für jede seiner Zusammensetzungen. Dieser Vertreter ist als Einziger befugt, für den Mitgliedstaat verbindlich zu handeln und das Stimmrecht auszuüben (eine Ausnahme bildet die Möglichkeit zur Übertragung des Stimmrechts gemäß Artikel III-246).
El Consejo de Ministros estará compuesto, en cada una de sus formaciones, por un representante de rango ministerial nombrado por cada Estado miembro. Este representante será el único facultado para comprometer al Estado miembro al que represente y para ejercer el derecho de voto (con excepción de la posibilidad de delegar el voto con arreglo a lo dispuesto en el artículo III-246).
Para cada uma das suas formações, o Conselho de Ministros é composto por um representante de cada Estado-Membro, nomeado por este a nível ministerial. Só esse representante tem poderes para vincular o respectivo Estado-Membro e exercer o direito de voto (com excepção da possibilidade de delegação do direito de voto tal como foi previsto no artigo III-246.°).
Voor iedere Raadsformatie bestaat de Raad van Ministers uit één vertegenwoordiger op ministerieel niveau per lidstaat. Dit lid van de Raad van Ministers is als enige bevoegd namens de lidstaat in kwestie verbintenissen aan te gaan en de enige die namens de lidstaat mag stemmen (behalve ingeval hij of zij een ander lid heeft gemachtigd om te stemmen zoals bepaald in artikel III-246).
Ministerrådet er altid sammensat af en enkelt repræsentant på ministerniveau fra hver medlemsstat. Denne repræsentant er den eneste, der er bemyndiget til at indgå forpligtelser på den pågældende medlemsstats vegne og til at udøve stemmeretten (undtagen ved overdragelse af stemmeretten ved fuldmagt, som omtalt i artikel III-246).
Kaikissa kokoonpanoissaan ministerineuvosto muodostuu jäsenvaltioiden nimeämistä ministeritason edustajista, joita on yksi kustakin jäsenvaltiosta. Ainoastaan tällä edustajalla on jäsenvaltiota sitovat valtuudet ja äänioikeus (lukuun ottamatta mahdollisuutta delegoida äänioikeus siten kuin III-246 artiklassa määrätään).
Var och en av ministerrådets konstellationer ska bestå av en företrädare på ministernivå som utses av varje medlemsstat. Denna företrädare ska ensam ha befogenhet att fatta bindande beslut för den medlemsstat som han eller hon företräder och att utöva rösträtten (med undantag för möjligheten att delegera rösträtten i enlighet med artikel III-246).
  SCADPlus: I principi fo...  
L'articolo I-3 del trattato costituzionale, che comprende gli obiettivi interni ed esterni dell'Unione, fonde le disposizioni del trattato UE con quelle del trattato CE. Tali obiettivi devono guidare l'Unione nella definizione e nell'attuazione di tutte le sue politiche.
Jämfört med nu gällande fördrag införs genom konstitutionen nya värden, framför allt människans värdighet, jämställdhet, minoriteternas rättigheter och den beskrivning av medlemsstaternas samhälle som nämns ovan.
  SCADPlus: I principi fo...  
L'Unione europea si dota dunque di un catalogo dei diritti fondamentali che sarà giuridicamente vincolante per l'Unione, le sue istituzioni, agenzie e organi, ma anche per gli Stati membri, relativamente all'attuazione del diritto dell'Unione.
In addition, the Convention reached a consensus enabling the Charter of Fundamental Rights, solemnly proclaimed at the Nice European Council in December 2000, to be included in Part II of the Convention. The European Union therefore acquires for itself a catalogue of fundamental rights which will be legally binding not only on the Union, its institutions, agencies and organs, but also on the Member States as regards the implementation of Union law. The inclusion of the Charter in the Constitution does not compromise the division of competences between the Union and the Member States.
De plus, la Convention est parvenue à un consensus permettant d'intégrer la Charte des droits fondamentaux, proclamée solennellement au Conseil européen de Nice en décembre 2000, dans la partie II de la Constitution. L'Union européenne se dote donc d'un catalogue des droits fondamentaux qui sera juridiquement contraignant pour l'Union, ses institutions, agences et organes, mais aussi pour les États membres en ce qui concerne la mise en œuvre du droit de l'Union. L'inclusion de la Charte dans la Constitution ne porte pas atteinte à la répartition des compétences entre l'Union et les États membres.
Ferner ist der Konvent zu einem Konsens gelangt, der es gestattet, die anlässlich des Europäischen Rats von Nizza im Dezember 2000 feierlich proklamierte Charta der Grundrechte in Teil II der Verfassung aufzunehmen. Damit versieht sich die Europäische Union mit einem Katalog von Grundrechten, der für die Union, ihre Organe und Einrichtungen, aber auch für die Mitgliedstaaten, was die Durchführung des Unionsrechts betrifft, rechtsverbindlich ist. Die Einbeziehung der Charta in die Verfassung hat keine Auswirkung auf die Aufteilung der Zuständigkeiten zwischen Union und Mitgliedstaaten.
Además, la Convención ha logrado un consenso para integrar la Carta de los Derechos Fundamentales, proclamada solemnemente en el Consejo Europeo de Niza en diciembre de 2000, en la parte II de la Constitución. La Unión Europea se dota por tanto de un catálogo de los Derechos Fundamentales que será jurídicamente vinculante para la Unión, sus instituciones, agencias y organismos, pero también para los Estados miembros en lo que se refiere a la aplicación del Derecho de la Unión. La inclusión de la Carta en la Constitución no interfiere con el reparto de competencias entre la Unión y los Estados miembros.
Além disso, a Convenção chegou a um consenso que permite integrar a Carta dos Direitos Fundamentais, solenemente proclamada no Conselho Europeu de Nice, em Dezembro 2000, na parte II da Constituição. A União Europeia dota-se por conseguinte de um catálogo de direitos fundamentais que será juridicamente vinculativo para a União, as suas instituições, agências e órgãos, mas também para os Estados-Membros no que diz respeito à aplicação do direito da União. A inclusão da Carta na Constituição não afecta a repartição das competências entre a União e os Estados-Membros.
Bovendien is de Conventie overeengekomen om het Handvest van de grondrechten, dat plechtig is afgekondigd tijdens de Europese Raad van Nice in december 2000, in deel II van de Grondwet op te nemen. De Europese Unie beschikt daarmee over een catalogus van grondrechten die niet alleen voor de Unie en haar instellingen, agentschappen en organen, maar ook voor de lidstaten juridisch bindend zijn wat de uitvoering van de wetgeving van de Unie betreft. Het feit dat het handvest is opgenomen in de Grondwet, doet geen afbreuk aan de verdeling van de bevoegdheden tussen de Unie en de lidstaten.
Endvidere nåede konventet frem til konsensus om at indarbejde charteret om de grundlæggende rettigheder, der højtideligt blev proklameret på Det Europæiske Råd i Nice i december 2000, i forfatningens del II. Den Europæiske Union får således et katalog over grundlæggende rettigheder, der vil være juridisk bindende for EU, dets institutioner, agenturer og organer, men også for medlemsstaterne for så vidt angår gennemførelsen af EU-retten. Medtagelsen af charteret i forfatningen berører ikke kompetencefordelingen mellem EU og dets medlemsstater.
Valmistelukunta pääsi myös yksimielisyyteen siitä, että Nizzassa joulukuussa 2000 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston juhlallisesti julistama perusoikeuskirja liitetään perustuslain II osaan. Euroopan unionilla on näin ollen luettelo perusoikeuksista, jotka sitovat sitä, sen toimielimiä, virastoja ja laitoksia oikeudellisesti, mutta myös jäsenvaltioita niiden toteuttaessa unionin lainsäädäntöä. Perusoikeuskirjan liittäminen perustuslakiin ei vaikuta unionin ja jäsenvaltioiden väliseen toimivallan jakoon.
Dessutom nådde konventet samförstånd om att den stadga om de grundläggande rättigheterna, som högtidligt antogs av Europeiska rådet i Nice i december 2000, ska integreras i del II i konstitutionen. Europeiska unionen har alltså en katalog av grundläggande rättigheter som kommer att bli rättsligt bindande för unionen, dess institutioner, byråer och organ, men även för medlemsstaterna när det gäller genomförandet av unionens lagstiftning. Att stadgan om grundläggande rättigheter införs i konstitutionen påverkar inte fördelningen av befogenheter mellan unionen och medlemsstaterna.
  EUROPA - L'UE in sintes...  
è il nome con cui è noto il servizio della Commissione, istituito nel 1973, che misura ed analizza le tendenze dell’opinione pubblica in tutti gli Stati membri e nei paesi candidati. La Commissione europea si basa molto sugli orientamenti dell’opinione pubblica per elaborare le sue proposte legislative, come anche per prendere decisioni e valutare il proprio operato.
This is an unofficial nickname for what is officially called ’the euro area‘ – also often referred to as 'the euro zone'. This area consists of the EU member states that have adopted the euro as their currency. So far the countries involved are Austria, Belgium, Cyprus, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Portugal, Slovakia, Slovenia and Spain.
Trata-se do acrónimo da European Free Trade Association, em português Associação Europeia de Comércio Livre – uma organização criada em 1960 para promover a liberdade de comércio entre os seus membros. Inicialmente, os países EFTA eram sete: Áustria, Dinamarca, Noruega, Portugal, Reino Unido, Suécia e Suíça. A Finlândia aderiu em 1961, a Islândia em 1970 e o Liechtenstein em 1991. Em 1973, o Reino Unido e a Dinamarca saíram da EFTA e aderiram à CEE (ver supra). Seguiram-se Portugal em 1986 e a Áustria, a Finlândia e a Suécia em 1995. Actualmente, os membros da EFTA são a Islândia, o Liechtenstein, a Noruega e a Suíça.
Ο όρος αυτός αναφέρεται σε μια διαδικασία που είναι γνωστή πιο σωστά ως «διαδικασία των επιτροπών». Περιγράφει τη διαδικασία σύμφωνα με την οποία η Επιτροπή, κατά την εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ, οφείλει να ζητά τη γνώμη των ειδικών συμβουλευτικών επιτροπών οι οποίες αποτελούνται από εμπειρογνώμονες των κρατών μελών. Για περισσότερες λεπτομέρειες, βλέπε « γλωσσάριο».
Správněji se označuje jako „postup projednávání ve výborech“. Jde o postup, v jehož rámci musí Komise své kroky při provádění právních předpisů EU konzultovat se zvláštními výbory, v nichž zasedají odborníci z členských států EU. Podrobnější vysvětlení viz slovníček pojmů
De tre fællesskaber – der under ét blev kaldt “De Europæiske Fællesskaber” – blev starten på det, vi i dag kender som EU. Det økonomiske fællesskab blev hurtigt langt det vigtigste af de tre samarbejdsområder og fik senere navnet “Det Europæiske Fællesskab” (EF). Med Lissabon-traktaten forsvandt ordet “fællesskab” i 2009 og blev helt erstattet af “Den Europæiske Union”. Ordet “Fællesskab” anvendes dog fortsat i en lang række EU-tekster, hvor det har mere eller mindre den samme betydning som "EU".
Doslova znamená „držať spolu“. „Podpora sociálnej kohézie“ v žargóne znamená, že EÚ sa snaží zabezpečiť, aby mal v spoločnosti každý svoje miesto – napríklad riešením problémov chudoby, nezamestnanosti alebo diskriminácie. Rozpočet Únie zahŕňa aj finančné prostriedky tzv. „Kohézneho fondu“, ktorý sa využíva na financovanie projektov, ktoré EÚ pomáhajú „držať spolu“. Financujú sa z neho napríklad stavby nových ciest a železničných tratí, ktoré pomáhajú znevýhodneným oblastiam zúčastňovať sa v plnom rozsahu na hospodárstve EÚ.
To (dobesedno) pomeni „držati skupaj“. Žargonski izraz „spodbujanje socialne kohezije“ pomeni, da EU poskuša vsakemu posamezniku zagotoviti mesto v družbi, kar dosega na primer z odpravljanjem revščine, brezposelnosti in diskriminacije. V proračunu EU so rezervirana sredstva tudi za tako imenovani „Kohezijski sklad“, ki se uporablja za financiranje projektov, ki pomagajo EU, da „drži skupaj“. Iz tega sklada se denimo financira gradnja novih cestnih in železniških povezav, ki manj razvitim regijam omogočajo polno udeležbo v gospodarstvu EU.
På 1950-talet beslutade sex europeiska länder att lägga samman sina ekonomiska tillgångar och inrätta ett system för gemensamt beslutsfattande i ekonomiska frågor. För att förverkliga detta skapades tre organisationer:
  Alimentazione  
In tal modo, non solo vengono fissati parametri specifici per la classificazione degli alimenti biologici e di qualità, ma vengono anche creati “loghi di qualità” che certificano ai consumatori il rispetto di questi parametri. Inoltre, l’immissione sul mercato degli OGM destinati all’alimentazione umana e animale è regolamentata in tutte le sue fasi e la loro presenza è indicata nell’etichettatura dei prodotti.
The European Union values its rich culinary heritage and promotes consumer awareness of food quality issues. To that end, Community legislation protects organic farming and quality products and requires that consumers be informed of the presence of any genetically modified organisms (GMOs) in foodstuffs. Not only have specific parameters been established to classify organic and quality foodstuffs, but also quality logos provide consumers with the guarantee that those parameters have been complied with. The marketing of GMOs intended either for human consumption or for animal feed is regulated at all stages and their presence is indicated on product labelling. Measures have also been taken to provide a legal framework to control the spread and cross-border movement of GMOs.
L'Union européenne valorise son patrimoine gastronomique et sensibilise les consommateurs sur la qualité des aliments. Dans ce but, le droit communautaire défend l'agriculture biologique et les produits de qualité et signale la présence d'organismes génétiquement modifiés (OGM) dans les denrées alimentaires. Ainsi, non seulement des paramètres spécifiques sont fixés pour la classification des aliments biologiques et de qualité, mais, en outre, des «logos de qualité» certifient aux consommateurs le respect de ces paramètres. Par ailleurs, la mise sur le marché des OGM destinés tant à l'alimentation humaine qu'animale est réglementée dans toutes ses étapes et leur présence est indiquée dans l'étiquetage des produits. Des mesures sont également prises pour encadrer la dissémination et les mouvements transfrontaliers des OGM.
Die europäische Union pflegt ihr kulinarisches Erbe und sensibilisiert die Verbraucher für die Qualität der Lebensmittel. Deshalb fördert das Gemeinschaftsrecht die biologische Landwirtschaft und die Produktion hochwertiger Lebensmittel und sieht vor, dass die Verwendung genetisch veränderter Organismen (GVO) in Lebensmitteln auszuweisen ist. So gibt es nicht nur spezielle Kriterien zur Klassifizierung von Biolebensmitteln und Qualitätsprodukten, sondern auch Qualitätslogos, die dem Verbraucher die Einhaltung dieser Kriterien bescheinigen. Außerdem ist das Inverkehrbringen von genetisch veränderten Organismen sowohl für den menschlichen Verzehr als auch zur Fütterung auf allen Stufen rechtlich geregelt, und die Verwendung ist auf dem Produktetikett kenntlich zu machen. Darüber hinaus werden Maßnahmen getroffen, um die Freisetzung und die grenzüberschreitende Beförderung von GVO rechtlich zu regeln.
La Unión Europea resalta el valor de su patrimonio gastronómico y sensibiliza a los consumidores sobre la calidad de los alimentos. A tal fin, el Derecho comunitario defiende la agricultura ecológica y los productos de calidad, y señala la presencia de organismos genéticamente modificados (OGM) en los productos alimentarios. Así, no sólo se fijan parámetros específicos para la clasificación de los alimentos ecológicos y de calidad, sino también «logotipos de calidad» que certifican ante los consumidores el respeto de esos parámetros. Por otra parte, la comercialización de los OGM destinados tanto a la alimentación humana como animal está reglamentada en todas sus etapas y su presencia se indica en el etiquetado de los productos. Asimismo, se adoptan medidas para vigilar la diseminación y los movimientos transfronterizos de los OGM.
A União Europeia valoriza o seu património gastronómico e sensibiliza os consumidores para a qualidade dos alimentos. Nessa perspetiva, o direito comunitário defende a agricultura biológica e os produtos de qualidade e prevê que a presença de organismos geneticamente modificados (OGM) em géneros alimentícios seja assinalada. Deste modo, para além de terem sido fixados parâmetros específicos para a classificação dos alimentos biológicos e de qualidade, “logótipos de qualidade” certificam aos consumidores o cumprimento desses parâmetros. Por outro lado, a colocação no mercado de OGM destinados tanto à alimentação humana como animal está regulamentada em todas as suas etapas e a sua presença é indicada na rotulagem dos produtos. Foram igualmente adotadas medidas para enquadrar a disseminação e os movimentos transfronteiriços de OGM.
De Europese Unie weet haar gastronomisch patrimonium naar waarde te schatten en maakt haar consumenten attent op de kwaliteit van levensmiddelen. Hiertoe verdedigt zij in de Gemeenschapswetgeving de biologische landbouw en kwaliteitsproducten en signaleert zij de aanwezigheid van genetisch gewijzigde organismen (GGO’s) in levensmiddelen. Zo heeft zij niet alleen specifieke parameters vastgesteld om levensmiddelen aan te merken als biologische levensmiddelen van hoge kwaliteit, maar tevens « kwaliteitslogo’s » ingevoerd die de consument garanderen dat die parameters ook worden toegepast. Voorts is het in de handel brengen van GGO’s, ongeacht of ze voor menselijke voeding dan wel voor diervoeders zijn bestemd, in alle stadia gereglementeerd en moet hun aanwezigheid op het etiket van het product zijn vermeld. Tevens neemt de Unie maatregelen voor regelgeving op het gebied van de verspreiding en het grensoverschrijdend verkeer van GGO’s.
Evropská unie si cení svého bohatého kulinářského dědictví a podporuje povědomí spotřebitelů o otázkách kvality potravin. Za tímto účelem právní předpisy Společenství chrání ekologické zemědělství a kvalitní produkty a požadují, aby spotřebitelé byli informováni o přítomnosti jakýchkoli geneticky modifikovaných organismů (GMO) v potravinách. Nebyly pouze stanoveny specifické parametry pro klasifikaci biopotravin a kvalitních potravin, ale také loga kvality poskytují spotřebitelům záruku, že tyto parametry byly splněny. Uvádění GMO určených buď pro lidskou spotřebu, nebo jako krmivo zvířat na trh je ve všech stadiích regulováno a jejich přítomnost je označena na etiketě produktu. Byla též přijata opatření za účelem zajištění právního rámce pro kontrolu šíření a přeshraničního pohybu GMO.
EU sætter pris på sin gastronomiske arv og får forbrugerne til at blive opmærksomme på fødevarernes kvalitet. Med det for øje tager EU-retten økologisk landbrug og kvalitetsprodukter i forsvar og forlanger, at der skal oplyses om tilstedeværelse af genmodificerede organismer (GMO'er) i fødevarer. Der er således ikke blot indført særlige parametre for klassificering af økologiske fødevarer og kvalitetsfødevarer, men også "kvalitetslogoer", som viser forbrugerne, at parametrene er overholdt. I øvrigt er der regler for alle faser af markedsføring af GMO'er til både fødevarer og foder, og tilstedeværelse af GMO'er skal fremgå af mærkningen af produkterne. Der er også opstillet regler for udsætning af GMO'er og for grænseoverskridende overførsel af GMO'er.
Euroopa Liit hindab kõrgelt oma rikkalikke toiduvalmistamistraditsioone ja suurendab tarbijate teadlikkust toidu kvaliteedi alal. Selleks toetab ühenduse õigus mahepõllundust ja kvaliteettoodete tootmist ning nõuab tarbijate teavitamist geneetiliselt muundatud organismide (GMO) olemasolust toiduainetes. Mahetoiduainete ja kvaliteettoiduainete klassifitseerimiseks on kehtestatud eraldi kriteeriumid, kvaliteedimärgid annavad tarbijale nende nõuete järgimise kohta garantii. Nii inim- kui loomade toiduks ette nähtud GMOde turustamine on kõikides etappides reguleeritud ning GMOde-sisaldus on näidatud toote märgistusel. GMOde leviku ja piiriülese liikumise kontrollimiseks võetakse ka meetmeid õigusraamistiku paikapanekuks.
Euroopan unioni arvostaa gastronomista perintöään ja lisää kuluttajien tietoisuutta elintarvikkeiden laadusta. Tämän takia yhteisön oikeus tukee luonnonmukaista maataloutta ja laadukkaita tuotteita sekä ilmoittaa elintarvikkeissa olevista muuntogeenisistä organismeista (GMO). Näin ollen luonnonmukaisten elintarvikkeiden ja laadukkaiden elintarvikkeiden luokittelulle on vahvistettu erityiset ehdot, ja laatumerkeillä kerrotaan kuluttajille näiden ehtojen noudattamisesta. Tämän lisäksi sekä ihmis- että eläinravinnoksi tarkoitettujen muuntogeenisten organismien markkinoille saattamista säännellään kaikissa sen vaiheissa ja niiden esiintyminen merkitään tuotteiden pakkausmerkintöihin. Toimenpiteillä säännellään myös muuntogeenisten organismien levittämistä sekä niiden liikkumista rajojen yli.
Az Európai Unió becsben tartja konyhaművészeti örökségét, és igyekszik felhívni a fogyasztók figyelmét az élelmiszerek minőségével kapcsolatos kérdésekre. Ennek érdekében a közösségi jog védi a biogazdálkodást és a minőségi termékeket, valamint előírja, hogy a fogyasztókat tájékoztatni kell a géntechnológiával módosított szervezetek (GMO-k) esetleges jelenlétéről az élelmiszerekben. Nemcsak kijelöltek kifejezetten a bio- és minőségi élelmiszerek osztályozására szolgáló paramétereket, hanem minőségi védjegyekkel is garantálják a fogyasztóknak e paraméterek betartását. Az emberi fogyasztásra vagy állati takarmánynak szánt GMO-k forgalmazását minden szakaszban szabályozzák, és ezeknek az anyagoknak a jelenlétét a termékek címkéjén fel kell tüntetni. Intézkedéseket tettek a GMO-k terjesztésének és határokon átnyúló mozgásának ellenőrzését célzó jogi keret kidolgozására is.
Unia Europejska ceni swoje bogate dziedzictwo kulinarne i promuje świadomość konsumencką w zakresie jakości żywności. W związku z tym prawodawstwo wspólnotowe chroni hodowlę organiczną oraz produkty wysokiej jakości, a także wymaga, by konsumenci byli informowani o obecności wszelkich organizmów modyfikowanych genetycznie (GMO) w artykułach spożywczych. Oprócz określonych parametrów do klasyfikacji artykułów organicznych wysokiej jakości ustanowiono szereg logo jakości, które gwarantują konsumentom, że parametry te zostały spełnione. Wprowadzanie na rynek produktów modyfikowanych genetycznie przeznaczonych do spożycia przez ludzi lub zwierzęta jest regulowane na wszystkich etapach, a ich obecność jest wykazana na etykietach produktów. Podjęte zostały także środki zapewniające ramy prawne w zakresie kontroli rozprzestrzeniania i przepływu transgranicznego GMO.
Uniunea Europeană apreciază valoarea bogatului său patrimoniu culinar şi promovează sensibilizarea consumatorilor cu privire la calitatea alimentelor. În acest sens, legislaţia comunitară protejează agricultura ecologică şi produsele de calitate şi impune informarea consumatorilor cu privire la prezenţa oricăror organisme modificate genetic (OMG-uri) în produsele alimentare. Pentru clasificarea produselor alimentare ecologice şi de calitate au fost stabiliţi nu doar parametrii specifici, ci şi logo-uri de calitate care oferă consumatorilor garanţia că parametrii respectivi au fost respectaţi. Introducerea pe piaţă a OMG-urilor destinate consumului uman sau hranei pentru animale este reglementată în toate etapele sale, iar prezenţa acestora este indicată pe eticheta produselor. De asemenea, au fost luate măsuri pentru a oferi un cadru juridic destinat controlului diseminării şi deplasării transfrontaliere a OMG-urilor.
Európska únia si váži svoje bohaté kulinárske dedičstvo a usiluje sa, aby boli spotrebitelia dostatočne informovaní o kvalite potravín. Legislatíva Spoločenstva preto chráni ekologické poľnohospodárstvo a kvalitné výrobky a požaduje, aby boli spotrebitelia informovaní o prítomnosti geneticky modifikovaných organizmov (GMO) v potravinách. Okrem toho, že sa stanovili špeciálne parametre pre klasifikáciu ekologických a kvalitných potravín, bolo zavedené aj logo na označenie kvality, ktoré je pre spotrebiteľov zárukou dodržania týchto parametrov. Predaj GMO určených na konzumáciu ľuďmi či zvieratami je regulovaný vo všetkých štádiách a prítomnosť týchto organizmov je uvedená na obale výrobkov. Rovnako sa prijali právne opatrenia a zaviedol právny rámec na kontrolu šírenia GMO a ich pohybu cez hranice.
Evropska unija ceni svojo bogato kulinarično dediščino in spodbuja zavedanje potrošnikov o kakovosti hrane. Zato zakonodaja Skupnosti ščiti ekološko kmetovanje in kakovostne proizvode ter zahteva, da so potrošniki obveščeni o prisotnosti kakršnih koli gensko spremenjenih organizmov (GSO) v živilih. Vzpostavljeni so bili določeni parametri za razvrščanje ekoloških in kakovostnih živil, logotipi kakovosti pa potrošnikom jamčijo, da živila ustrezajo parametrom. Trženje GSO, ki so namenjeni za človeško potrošnjo ali živalsko krmo, je regulirano na vseh ravneh, njihova prisotnost pa je navedena na etiketi proizvoda. Prav tako so bili sprejeti ukrepi, ki zagotavljajo pravni okvir za nadzor širjena in čezmejnega gibanja GSO.
EU vårdar sitt gastronomiska arv och informerar konsumenterna om livsmedlens kvalitet. EU:s lagstiftning främjar därför ekologiskt jordbruk och kvalitetsprodukter, och kräver att det ska framgå om genetiskt modifierade organismer används i livsmedel. Speciella kriterier för klassificering av ekologiska livsmedel och kvalitetsprodukter har införts samt "kvalitetslogotyper" som visar konsumenterna att kriterierna uppfylls. När genetiskt modifierade organismer som är avsedda att användas som livsmedel eller foder släpps ut på marknaden finns det regler för detta på alla stadier, och om genetiskt modifierade organismer används ska detta framgå av produktetiketten. Åtgärder vidtas också för att reglera utsättning och gränsöverskridande förflyttning av genetiskt modifierade organismer.
L-Unjoni Ewropea tgħożż il-wirt kulinari għani tagħha u tippromwovi l-għarfien tal-konsumatur dwar temi li għandhom x'jaqsmu mal-kwalità tal-ikel. Għal dan il-għan, il-leġiżlazzjoni tal-Unjoni tipproteġi l-biedja organika u l-prodotti ta' kwalità, u teżiġi li l-konsumaturi jiġu infurmati bil-preżenza ta' kwalunkwe organiżmi ġenetikament modifikati (OĠM) fil-prodotti tal-ikel. Mhux talli ġew stabbiliti parametri speċifiċi biex jikklassifikaw prodotti ta' ikel organiku u prodotti ta' kwalità, iżda sinjali ta' kwalità jipprovdu wkoll lill-konsumaturi garanzija li kien hemm konformità ma' dawk il-parametri. Il-kummerċjalizzjoni ta' OĠM maħsuba jew għall-konsum tal-bniedem jew bħala għalf għall-annimali hi rregolata fl-istadji kollha u l-preżenza tagħhom hi indikata fuq it-tikkettar tal-prodott. Ittieħdu wkoll miżuri biex jipprovdu qafas legali għall-kontroll tat-tixrid u l-moviment transkonfinali tal-OĠM.
Cuireann an tAontas Eorpach luach mór ar a oidhreacht shaibhir cócaireachta agus cothaíonn sé feasacht an tomhaltóra ar shaincheisteanna a bhaineann le cáilíocht bia. Chuige sin, cosnaíonn reachtaíocht Chomhphobail an fheirmeoireacht orgánach agus táirgí cáilíochta agus ceanglaíonn sí go gcuirfear tomhaltóirí ar an eolas maidir le haon orgánach géinmhodhnaithe (OGM) a d’fhéadfadh a bheith i mbia-ábhair. Ní amháin gur bunaíodh paraiméadair shonracha chun bia-ábhair orgánacha agus cáilíochta a aicmiú, ach soláthraíonn lógónna cáilíochta chomh maith ráthaíocht do thomhaltóirí gur cloíodh leis na paraiméadair sin. Rialaítear margaíocht OGManna atá ceaptha lena gcaitheamh ag an duine nó mar bheatha ainmhithe ag gach céim agus sonraítear a láithreacht ar lipéadú táirgí. Glacadh bearta chomh maith chun creat dlíthiúil a sholáthar chun leathadh agus gluaiseacht trasteorann OGManna a rialú.
  Attività extra UE - ...  
Poiché l'UE è un'unione doganale, le sue imprese non sono tenute a sottoporsi a controlli o pagare dazi quando esportano i loro prodotti all'interno dei confini dell'Unione. L'unione doganale rappresenta pertanto un elemento fondamentale per il funzionamento del mercato unico.
Étant donné que l'UE constitue une union douanière, les entreprises européennes ne sont pas tenues d'effectuer des contrôles ni de verser des droits lorsqu'elles expédient leurs produits au sein de l'UE. L'union douanière constitue un des fondements du marché unique.
Die Verfahren, die für mit Nicht-EU-Ländern gehandelte Waren gelten, sind im Zollkode x der Gemeinschaft festgelegt und sind in allen EU-Ländern gleich. Importierte und exportierte Waren werden gemäß der kombinierten Nomenklatur der EU eingestuft.
Los procedimientos aplicables a las mercancías objeto de comercio con terceros países figuran en el Código Aduanero Comunitario y son los mismos en todos los países de la UE. Las mercancías importadas y exportadas se clasifican y declaran con arreglo a la nomenclatura combinada de la UE.
Sendo a própria UE uma união aduaneira, as empresas comunitárias não têm de efetuar nenhum controlo nem pagar direitos quando os seus produtos atravessam as fronteiras internas da UE. A união aduaneira da UE é, portanto, um elemento essencial ao funcionamento do mercado único.
Δεδομένου ότι η ΕΕ αποτελεί τελωνειακή ένωση, οι επιχειρήσεις της δεν υποχρεούνται να υποβάλλονται σε ελέγχους, ούτε να καταβάλλουν δασμούς όταν εξάγουν προϊόντα από τη χώρα τους σε άλλη χώρα της ΕΕ. Η τελωνειακή ένωση της ΕΕ είναι, κατά συνέπεια, θεμελιώδες στοιχείο της λειτουργίας της ενιαίας αγοράς.
Omdat de EU zelf een douane-unie is, hebben EU-bedrijven geen last van controles of invoerrechten als zij hun producten naar een ander EU-land exporteren. De douane-unie van de EU is dan ook van essentieel belang voor de goede werking van de interne markt.
Тъй като самият ЕС е митнически съюз, предприятията от него не трябва да извършват проверки или да плащат мита, когато изнасят продукти в неговите рамки. Затова митническият съюз на ЕС е важен елемент за функционирането на единния пазар.
V celním kodexu Společenství jsou stanoveny postupy, které se vztahují na zboží, jež je předmětem obchodu s třetími zeměmi. Tyto postupy jsou stejné ve všech členských státech. Dovážené a vyvážené zboží je zařazeno a deklarováno podle kombinované nomenklatury EU.
De procedurer, der skal følges for varer, der handles med lande uden for EU, findes i EF's toldkodeks. Disse procedurer er fælles for alle EU-lande. Importerede og eksporterede varer klassificeres og deklareres i henhold til EU's kombinerede nomenklatur.
Kolmandate riikidega kauplemise puhul kehtivad menetlused on määratletud ühenduse tolliseadustikus. Menetlused on kõikides ELi liikmesriikides ühesugused. Imporditavad ja eksporditavad kaubad klassifitseeritakse ning deklareeritakse vastavalt ELi kombineeritud nomenklatuurile.
EU:n ulkopuolisten maiden kanssa käytävään tavarakauppaan sovellettavat menettelyt on määritetty yhteisön tullikoodeksissa. Menettelyt ovat kaikissa EU-maissa samat. Tuonti- ja vientituotteet luokitellaan ja tullataan EU:n yhdistetyn nimikkeistön mukaisesti.
A nem uniós országokkal folytatott árukereskedelemre vonatkozó vámeljárásokat a Közösségi Vámkódex tartalmazza. Az eljárások valamennyi EU-tagállamban azonosak. A behozott és kivitt árukat az EU kombinált nómenklatúrája alapján osztályozzák és vámolják el.
Prosedyrer som gjelder for varer som er handlet med land utenfor EU, fastsettes i Fellesskapets tollkode. Prosedyrene er de samme i alle EU-land. Importerte og eksporterte varer er klassifisert og deklarert iht. EUs kombinerte fagterminologi.
Jako że sama UE jest unią celną, przedsiębiorstwa działające na unijnych rynkach nie muszą przeprowadzać żadnych kontroli ani ponosić żadnych opłat, gdy wysyłają produkty za granicę w obrębie UE. Dlatego też unia celna UE jest istotnym elementem funkcjonowania jednolitego rynku.
Deoarece UE este o uniune vamală în sine, întreprinderile din UE nu trebuie să realizeze controale sau să achite taxe atunci când îşi exportă produsele în cadrul pieţei interne. Prin urmare, uniunea vamală este un element esenţial pentru funcţionarea pieţei unice.
Keďže EÚ je colnou úniou, podniky v EÚ nemusia pri odosielaní výrobkov v rámci vnútorných hraníc EÚ vykonávať žiadne kontroly ani platiť clá. Colná únia EÚ je preto základným prvkom fungovania jednotného trhu.
EU je tudi carinska unija, zato podjetjem v EU pri prodaji izdelkov v druge države EU ni treba opraviti pregledov ali plačati dajatev. Carinska unija EU je torej pomemben člen v delovanju enotnega trga.
I gemenskapens tullkodex står vilka förfaranden som gäller vid handel med varor med länder utanför EU. Förfarandena är desamma ialla EU-länder. Varor som importeras och exporteras ska klassificeras och deklareras enligt EU:s kombinerade nomenklatur.
Savienības Muitas kodeksā ir noteiktas procedūras, ko piemēro preču tirdzniecībai ar ārpussavienības valstīm. Šīs procedūras ir vienādas visām ES valstīm. Importētās un eksportētās preces klasificē un deklarē saskaņā ar ES kombinēto nomenklatūru.
Il-proċeduri applikabbli għal prodotti kkummerċjalizzati ma’ pajjiżi li mhumiex fl-UE huma ddefiniti fil-Kodiċi Komunitarja tad-Dwana. Il-proċeduri huma l-istess fil-pajjiżi kollha tal-UE. Il-prodotti importati u esportati huma kklassifikati u ddikjarati skont in-nomenklatura magħquda tal-UE.
  EUROPA - L'UE in sintes...  
il termine "prospettive" in questa espressione significa in realtà "programma". L’UE deve programmare le sue attività con largo anticipo ed essere sicura di avere risorse finanziarie sufficienti per ciò che intende fare.
Trata-se de um país que apresentou um pedido para aderir à União Europeia e que foi oficialmente aceite como candidato à adesão à União Europeia. Existem actualmente cinco países candidatos: a Antiga República Jugoslava da Macedónia, a Croácia, a Islândia, o Montenegro e a Turquia. Antes de um país candidato poder aderir à UE tem de preencher os «critérios de Copenhaga» (ver supra).
Siden den 1. januar 2007 har EU bestået af medlemslandene Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrig, Grækenland, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Storbritannien, Sverige, Tjekkiet, Tyskland, Ungarn og Østrig. Oplysninger om, hvornår de enkelte lande blev medlem af EU, findes under "udvidelse".
Is-'Simestru Ewropew' huwa l-mod kif il-pajjiżi tal-UE jaħdmu flimkien dwar politika ekonomika. Jissejjaħ hekk minħabba li hu proċedura li tieħu madwar sitt xhur. Isir fl-ewwel sitt xhur ta' kull sena, u beda fl-2011. Wara dibattitu inizjali dwar kif għaddejja l-ekonomija, kull pajjiż tal-UE jippreżenta l-pjanijiet tiegħu għall-baġit u l-politiki tal-istat imfassla biex joħolqu tkabbir ekonomiku, u mbagħad ikunu deċiżi linji gwida.
  EUROPA - L'UE in sintes...  
il termine "prospettive" in questa espressione significa in realtà "programma". L’UE deve programmare le sue attività con largo anticipo ed essere sicura di avere risorse finanziarie sufficienti per ciò che intende fare.
Trata-se de um país que apresentou um pedido para aderir à União Europeia e que foi oficialmente aceite como candidato à adesão à União Europeia. Existem actualmente cinco países candidatos: a Antiga República Jugoslava da Macedónia, a Croácia, a Islândia, o Montenegro e a Turquia. Antes de um país candidato poder aderir à UE tem de preencher os «critérios de Copenhaga» (ver supra).
Siden den 1. januar 2007 har EU bestået af medlemslandene Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrig, Grækenland, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Storbritannien, Sverige, Tjekkiet, Tyskland, Ungarn og Østrig. Oplysninger om, hvornår de enkelte lande blev medlem af EU, findes under "udvidelse".
Is-'Simestru Ewropew' huwa l-mod kif il-pajjiżi tal-UE jaħdmu flimkien dwar politika ekonomika. Jissejjaħ hekk minħabba li hu proċedura li tieħu madwar sitt xhur. Isir fl-ewwel sitt xhur ta' kull sena, u beda fl-2011. Wara dibattitu inizjali dwar kif għaddejja l-ekonomija, kull pajjiż tal-UE jippreżenta l-pjanijiet tiegħu għall-baġit u l-politiki tal-istat imfassla biex joħolqu tkabbir ekonomiku, u mbagħad ikunu deċiżi linji gwida.
  EUROPA - L'UE in sintes...  
il 9 maggio 1950 Robert Schuman (all’epoca ministro degli Esteri francese) tenne il famoso discorso in cui propose l’"integrazione europea" (cfr. punto successivo) come metodo per assicurare la pace e raggiungere la prosperità nell’Europa postbellica. Poiché le sue proposte hanno posto le basi per l’attuale Unione europea, il 9 maggio si festeggia la Giornata dell’Europa.
Es el nombre del plan de la UE para crear empleo y generar crecimiento en los próximos años, hasta 2020. Los líderes de la UE lo aprobaron en 2010 y constituye un marco general para una serie de iniciativas. Entre otras cosas, los planes prevén reformas en el funcionamiento de los mercados, así como más inversiones en educación e investigación. Un conocido eslogan dice que Europa 2020 proporcionará a Europa “crecimiento inteligente” (basado en el conocimiento y en nuevas ideas), “crecimiento sostenible” (enfocado a la protección del medio ambiente) y “crecimiento inclusivo” (ventajas para los ciudadanos y regiones más débiles).
Dit betekent letterlijk "tussen regeringen". Dit is traditionele manier van internationale samenwerking en verschilt van de ‘communautaire methode’ (zie boven) die in de Europese Unie overheerst. Bepaalde aangelegenheden - zoals veiligheid en defensie – worden wel nog beslist door middel van een intergouvernementele overeenkomst (d.i. een overeenkomst tussen de regeringen van de EU-landen).
Har flere betydninger, bl.a. (i EU-sammenhæng) en gruppe mennesker, der repræsenterer EU-institutionerne, de nationale regeringer og parlamenter, og som samles for at udarbejde et vigtigt dokument. Konventer af denne type er trådt sammen for at udfærdige EU's charter om grundlæggende rettigheder eller nye EU-traktater.
ELi sihiks on kindlustada aus ja vaba konkurents ühtsel turul ning tagada, et ettevõtted omavahel konkureeriks. ELi eeskirjade kohaselt on keelatud konkurentsi piiravad kokkulepped (nt ettevõtete salalepped kunstlikult kõrgete hindade määramiseks) ning valitseva seisundi kuritarvitamine turul. Neid eeskirju tuntakse monopolidevastaste õigusaktidena. Euroopa Komisjonil on piisav õigus keelata konkurentsivastane tegevus ning määrata süüdiolevatele ettevõtetele trahve.
Az EU-ban a szakpolitikai intézkedések fejlesztésének egyik módja az, hogy a tagállamok más uniós országok gyakorlati tapasztalataiból merítenek ötleteket, hogy aztán saját nemzeti és helyi körülményeikhez igazítva ők is alkalmazzák ezeket a „legjobban bevált gyakorlatokat”.
To (dobesedno) pomeni „med vladami“. To je tradicionalna metoda mednarodnega sodelovanja, ki ni enaka „metodi Skupnosti“ (glej spodaj), ki v Evropski uniji prevladuje. O nekaterih zadevah v EU – kot so varnostne in obrambne zadeve – se odloča izključno na podlagi medvladnega sporazuma (tj. sporazuma med vladami držav članic EU).
Varje år utnämns en eller flera europeiska städer till ”kulturhuvudstad”. Syftet är att sprida kunskap om och hylla stadens kulturgärningar och charm samt göra den europeiska allmänheten medveten om det rika kulturarv som vi delar. Lista över kulturhuvudstäder
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
La Commissione gode di notevole indipendenza nell'esercizio delle sue funzioni. Essa agisce nel solo interesse generale dell'Unione e non riceve quindi istruzioni dai governi degli Stati membri. In qualità di custode dei trattati, vigila sull'attuazione dei regolamenti e delle direttive adottate dal Consiglio e dal Parlamento e può adire la Corte di giustizia per esigere il rispetto del diritto comunitario da parte degli Stati membri.
The Commission enjoys a substantial degree of independence in exercising its powers. Its job is to uphold the common interest, which means that it must not take instructions from any national EU government. As ‘Guardian of the Treaties’, it has to ensure that the regulations and directives adopted by the Council and Parliament are being implemented in the member states. If they are not, the Commission can take the offending party to the Court of Justice to oblige it to comply with EU law.
La Commission jouit d’une large indépendance dans l’exercice de ses attributions. Elle incarne l’intérêt commun et ne doit se soumettre à aucune injonction de l’un ou l’autre État membre. Gardienne des traités, elle veille à la mise en œuvre des règlements et des directives adoptés par le Conseil et le Parlement, et peut recourir à la voie contentieuse devant la Cour de justice pour faire appliquer le droit de l’Union.
Die Kommission genießt große Unabhängigkeit. Ihre Aufgabe ist es, das gemeinsame Interesse zu wahren. Deshalb darf sie von den nationalen Regierungen keinerlei Weisungen annehmen. Als Hüterin der Verträge hat sie sicherzustellen, dass die von Rat und Parlament verabschiedeten Rechtsvorschriften in den Mitgliedstaaten umgesetzt werden. Hält ein Mitgliedstaat EU-Recht nicht ein, kann die Kommission ihn vor dem Gerichtshof verklagen.
La Comisión goza de una gran independencia en el ejercicio de sus atribuciones. Es la garante del interés común, por lo que no debe someterse a las instrucciones de ningún gobierno nacional. Como "guardiana de los Tratados", ha de velar por que los reglamentos y las directivas adoptados por el Consejo y el Parlamento se apliquen en los Estados miembros y, en caso contrario, puede llevar a la parte responsable del incumplimiento ante el Tribunal de Justicia para obligarla a cumplir el Derecho comunitario.
A Comissão goza de um grau de independência considerável no exercício das suas atribuições. A sua missão é defender o interesse comum, o que significa que não deve sofrer pressões de qualquer governo dos Estados-Membros. Enquanto "guardiã dos Tratados", deve assegurar que os regulamentos e directivas adoptados pelo Conselho e pelo Parlamento estão a ser aplicados nos Estados-Membros. Se assim não for, a Comissão pode recorrer ao Tribunal de Justiça para impor a aplicação do direito comunitário.
Η Επιτροπή χαίρει ενός ουσιαστικού βαθμού ανεξαρτησίας όσον αφορά την άσκηση των εξουσιών της. Αποστολή της είναι να προασπίζει το κοινό συμφέρον, που σημαίνει ότι δεν πρέπει να δέχεται υποδείξεις από καμία κυβέρνηση κράτους μέλους. Ως «θεματοφύλακας των Συνθηκών» οφείλει να διασφαλίζει την εφαρμογή των κανονισμών και των οδηγιών που εκδίδουν το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο στα κράτη μέλη. Σε αντίθετη περίπτωση, η Επιτροπή μπορεί να προσφύγει στο Δικαστήριο κατά οποιουδήποτε μέρους διαπράττει παράβαση προκειμένου να το υποχρεώσει να συμμορφωθεί με τη νομοθεσία της ΕΕ.
De Commissie heeft bij de uitoefening van haar bevoegdheden een ruime onafhankelijkheid. Het is haar taak om de belangen van de Europese Unie als geheel te behartigen en ze mag geen instructies van welke regering van een lidstaat dan ook aanvaarden. Als 'hoedster van de Verdragen' ziet zij toe op de tenuitvoerlegging in de landen van de Europese Unie van de door de Raad en het Parlement aangenomen verordeningen en richtlijnen. Zij kan zich tot het Hof van Justitie wenden om ervoor te zorgen dat de in overtreding zijnde partij de EU-wetgeving naleeft.
Den har til opgave at varetage EU's fælles interesser, dvs. at den ikke må modtage instruktioner fra nogen national regering.Som "traktaternes vogter" skal Kommissionen sikre, at de forordninger og direktiver, der vedtages af Rådet og Parlamentet, gennemføres i EU-landene.Sker det ikke, kan Kommissionen indbringe sagen for EF-Domstolen for at få det pågældende land til at overholde EU-lovgivningen.
on seista Euroopa Liidu ühishuvide eest ja ta ei tohi kuuletuda ühegi liikmesriigi valitsusele. Olles n.ö lepingute valvur, peab ta hoolitsema nõukogu ja parlamendi määruste ja direktiivide elluviimise eest liikmesriikides. Vastasel juhul võib komisjon, selleks et kohustada rikkujat järgima ühenduse õigustikku, esitada kaebuse Euroopa Kohtule.
Komissio on toiminnassaan hyvin itsenäinen. Sen tehtävä on vaalia koko EU:n etua, joten se ei voi ottaa vastaan ohjeita yhdenkään EU-maan hallitukselta. ”Perussopimuksen valvojana” sen on taattava, että Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan parlamentin laatima lainsäädäntö pannaan voimaan jäsenvaltioissa. Jos näin ei tapahdu, komissio voi viedä asian Euroopan yhteisöjen tuomioistuimeen, jotta EU:n oikeutta noudatettaisiin.
a közös érdekek támogatása, ami azt jelenti, hogy az EU egyetlen nemzeti kormányától sem fogadhat el utasításokat. A „szerződések őreként” feladata, hogy biztosítsa a Tanács és a Parlament által elfogadott rendeletek és irányelvek tagállamokban történő végrehajtását. Amennyiben ez nem történik meg, a Bizottság eljárást indíthat a jogsértő féllel szemben az Európai Bíróság előtt azért, hogy azt a közösségi jog betartására kötelezze.
należy reprezentowanie interesów całej UE, co oznacza, że nie może przyjmować poleceń od rządów poszczególnych państw członkowskich. Jako „strażnik traktatów” Komisja musi również dopilnować, aby rozporządzenia i dyrektywy przyjęte przez Radę i Parlament zostały należycie wdrożone w państwach członkowskich. Jeżeli tak się nie stanie, wówczas Komisja może pozwać państwo naruszające prawo unijne do Trybunału Sprawiedliwości, aby zapewnić przestrzeganie unijnych przepisów.
a Comunităţilor Europene, cu sediul la Luxemburg, este formată din câte un judecător din fiecare stat membru şi asistată de opt avocaţi generali. Aceştia sunt numiţi de comun acord de către guvernele statelor membre, pe o perioadă de şase ani, care poate fi reînnoită. Independenţa le este garantată. Rolul Curţii de Justiţie este de a asigura respectarea legislaţiei europene, precum şi interpretarea corectă şi aplicarea tratatelor.
je obhajovať spoločné záujmy, to znamená, že nesmie prijímať pokyny od nijakého členského štátu. Ako ochrankyňa zmlúv musí zabezpečiť, aby sa v členských štátoch uplatňovali nariadenia a smernice, ktoré prijala Rada a Parlament. Ak niektorá strana právo Spoločenstva neuplatňuje, Komisia môže začať konanie proti nej na Súdnom dvore a prinútiť ju tak, aby sa riadila právnymi predpismi EÚ.
je, da zastopa skupne interese, torej ne sme upoštevati navodil nobene od vlad držav članic EU. Kot „varuhinja pogodb“ mora zagotoviti, da države članice izvajajo uredbe in direktive, ki jih sprejmeta Svet in Parlament. Če jih ne, lahko Komisija vloži tožbo zoper kršiteljico pri Sodišču Evropskih skupnosti in jo tako prisili, da ravna v skladu z zakonodajo EU.
Kommissionen är i hög grad oberoende då den utövar sina befogenheter. Den ska företräda EU:s gemensamma intressen och får inte ge efter för påtryckningar från medlemsstaternas regeringar. Kommissionen brukar kallas ”fördragens väktare” och ska se till att rådets och Europaparlamentets förordningar och direktiv genomförs i medlemsstaterna. I annat fall kan kommissionen väcka talan vid EG-domstolen.
ir atbalstīt kopējās intereses, tādēļ tā nedrīkst rīkoties saskaņā ar kādas ES dalībvalsts valdības norādījumiem. Kā „Līgumu sargam” tai ir jānodrošina Padomes un Parlamenta pieņemto regulu un direktīvu izpilde dalībvalstīs. Ja tas netiek darīts, Komisija var iesūdzēt likumpārkāpēju Tiesā, lai panāktu ES tiesību aktu ievērošanu.
huwa li ssostni l-interess komuni, jiġifieri li ma tieħux struzzjonijiet mingħand l-ebda gvern nazzjonali ta’ l-UE. Bħala ‘Gwardjana tat-Trattati’, trid tiżgura li r-regolamenti u d-direttivi li ġew adottati mill-Kunsill u mill-Parlament qed jiġu implimentati fl-Istati Membri. Jekk dan mhux minnu, il-Kummissjoni tista’ tiftaħ kawża kontra min qed jikser il-liġi quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja biex tobbligah jikkonforma mal-liġi ta’ l-UE.
  SCADPlus: I principi fo...  
l'UE presenterebbe una certa propensione a legiferare in settori che non rientrano nelle sue competenze (sconfinando così nelle competenze degli Stati membri), o in settori in cui il suo intervento non è opportuno, o ancora in modo troppo dettagliato;
the EU gives the impression of wanting to legislate either in areas where it is not competent (thus encroaching on the competences of the Member States) or in areas where it is not appropriate to do so, and to legislate in too detailed a way;
l'UE aurait une certaine propension à légiférer, soit dans des domaines où elle n'est pas compétente (en empiétant ainsi sur les compétences des États membres), soit dans des domaines où il n'est pas opportun qu'elle le fasse, soit d'une façon trop détaillée;
der EU wird vorgeworfen, dass sie gerne und ausführlich reguliert, sei es in Bereichen, in denen sie keine Zuständigkeit besitzt (und damit in die Zuständigkeiten der Mitgliedstaaten eingreift), sei es in Bereichen, in denen dies nicht angebracht ist;
la UE tiene cierta tendencia a legislar en ámbitos que no son de su competencia (invadiendo las competencias de los Estados miembros) o en los que no es conveniente que lo haga, o bien lo hace de manera demasiado detallada;
A classificação das competências proposta no artigo I-11.º da Constituição distingue três tipos de competências diferentes: competências exclusivas, competências partilhadas e competências de apoio. Além disso, os Membros da Convenção recordam que a União dispõe de competência para assegurar a coordenação das políticas económicas e de emprego, e para definir e executar a Política Externa e de Segurança Comum (PESC).
het is niet altijd zeker dat erop wordt toegezien dat de afbakening van de bevoegdheden en in het bijzonder het subsidiariteitsbeginsel geëerbiedigd worden.
EU skulle have tilbøjelighed til at lovgive på områder, hvor EU ingen beføjelser har (hvorved EU trænger ind på medlemsstaternes beføjelser), og på områder, hvor det ikke er belejligt med EU-lovgivning, og endelig skulle lovgivningen være alt for detaljeret
EU:lla on taipumus säätää lakeja joko aloilla, jotka eivät kuulu sen toimivaltaan (unioni tunkeutuu siten jäsenvaltioiden toimivallan alueelle) tai aloilla, joilla se ei ole soveliasta, tai liian yksityiskohtaisesti.
  EUROPA - L'UE in sintes...  
Il Consiglio europeo si riunisce, di norma, quattro volte l’anno per discutere le politiche europee nel loro insieme e per fare il punto della situazione. Si tratta del massimo organo politico dell’Unione europea, motivo per cui le sue riunioni vengono spesso denominate "vertici europei".
Bei einigen Beschlüssen des Rates der Europäischen Union ist Einstimmigkeit erforderlich, d. h. alle Länder müssen einverstanden sein. Ist auch nur ein Land dagegen, wird der Beschluss blockiert. Weil dies Fortschritte in einer Union mit 27 Mitgliedstaaten äußerst schwierig machen würde, gilt das Einstimmigkeitsgebot heute nur in besonders sensiblen Bereichen wie Asyl und Steuerrecht sowie in der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik. In den meisten Bereichen werden Beschlüsse mittlerweile mit qualifizierter Mehrheit (siehe unten) gefasst. Weitere Informationen zum Thema Einstimmigkeit finden sich im Glossar.
Dit is een bijnaam voor wat officieel de “eurozone” wordt genoemd. Deze zone bestaat uit de EU-landen die de euro als munteenheid hebben ingevoerd: België, Cyprus, Duitsland, Estland, Finland, Frankrijk, Griekenland, Ierland, Italië, Luxemburg, Malta, Nederland, Oostenrijk, Portugal, Slovenië, Slowakije en Spanje.
Harmonizacja może również oznaczać koordynację krajowych norm technicznych w celu umożliwienia swobodnego obrotu produktów i usług w całej UE. W przeciwieństwie do popularnego mitu, harmonizacja nie polega na bezcelowym ustanawianiu norm dla wszystkiego: od krzywizny ogórka po kolor marchewki. Często polega ona po prostu na wzajemnym uznawaniu przez kraje UE norm bezpieczeństwa produktów.
Neuradno ime območja, ki se uradno imenuje „evroobmočje“. To območje združuje države članice EU, ki so sprejele evro za svojo denarno valuto. Države v evroobmočju so trenutno Avstrija, Belgija, Ciper, Estonija, Finska, Francija, Nemčija, Grčija, Irska, Italija, Luksemburg, Malta, Nizozemska, Portugalska, Slovaška, Slovenija in Španija.
Under åren efter andra världskriget drömde människor som Jean Monnet och Robert Schuman om att förena Europas folk i varaktig fred och vänskap. Under de följande femtio åren, i takt med att EU byggdes upp, blev deras dröm verklighet. Därför kallas de ofta för EU:s ”fäder” eller ”grundare”.
Neoficiāls nosaukums eiro zonai. To veido ES dalībvalstis, kas pieņēmušas eiro par savu valūtu. Pašlaik eiro zonā ir Austrija, Beļģija, Francija, Grieķija, Igaunija, Itālija, Īrija, Kipra, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Portugāle, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija un Vācija.
  UE - Riconoscimento del...  
Katarina non è tenuta a fornire la traduzione giurata delle sue qualifiche. Non sono infatti necessarie traduzioni asseverate delle qualifiche per medici, infermieri generici, ostetriche, veterinari, odontoiatri, farmacisti o architetti.
Katarina n'a pas à fournir de traduction certifiée de ses diplômes. Les diplômes ouvrant aux professions ci-après en sont dispensés: médecin, infirmier, sage-femme, vétérinaire, dentiste, pharmacien et architecte.
Katarina ist nicht verpflichtet, beglaubigte Übersetzungen ihrer Zeugnisse vorzulegen. Für bestimmte Arten von Zeugnissen – von Ärzten, für die allgemeine Pflege verantwortlichen Krankenpflegern, Geburtshelfern, Tierärzten, Zahnärzten, Apothekern und Architekten – sind keine beglaubigten Übersetzungen erforderlich.
A Katarina no se le puede exigir la presentación de traducciones juradas de sus diplomas. Para algunas categorías —médico, enfermero de cuidados generales, matrona, veterinario, odontólogo, farmacéutico, arquitecto— no es necesario presentar traducciones juradas.
Katarina não pode ser obrigada a apresentar traduções certificadas dos seus diplomas. Para várias categorias de diplomas — médico, enfermeiro de cuidados gerais, parteira, cirurgião veterinário, cirurgião dentista, farmacêutico, arquiteto — não são necessárias traduções certificadas.
Δεν μπορεί να της ζητηθεί να υποβάλει μεταφράσεις των πτυχίων της πιστοποιημένες από ορκωτό μεταφραστή. Για ορισμένες κατηγορίες τίτλων -γιατρούς, γενικούς νοσοκόμους, μαίες, κτηνίατρους, οδοντίατρους, φαρμακοποιούς, αρχιτέκτονες- δεν απαιτείται πιστοποιημένη μετάφραση.
Katarina kan niet worden gevraagd om beëdigde vertalingen van haar diploma's te leveren. Voor diverse categorieën diploma's (arts, algemeen verpleegkundige, verloskundige, diergeneeskundig chirurg, tandheelkundig chirurg, apotheker, architect) zijn geen beëdigde vertalingen vereist.
Správne ale nemají právo po Katarine požadovat soudní preklady jejích diplomu. U urcitých kategorií diplomu — pro lékare, všeobecné sestry, porodní asistentky, veterináre, stomatochirurgy, farmaceuty, architekty — není nutné predkládat jejich overené preklady.
Katarina er ikke forpligtet til at vise en autoriseret oversættelse af sine eksamensbeviser. For adskillige kategorier af eksamensbeviser — læge, almen sygeplejerske, jordemor, dyrlæge, tandlæge, farmaceut, arkitekt – er der ikke krav om autoriseret oversættelse.
Katarinalt ei saa nõuda, et ta esitaks oma diplomite vandetõlgi tehtud tõlked. Mitme eriala diplomite puhul – arstid, üldõed, ämmaemandad, veterinaarkirurgid, hambakirurgid, farmatseudid, arhitektid – ei ole kinnitatud tõlkeid vaja.
Katarinaa ei kuitenkaan voida vaatia toimittamaan auktorisoituja käännöksiä tutkintotodistuksistaan. Auktorisoituja käännöksiä ei tarvita lääkärin, sairaanhoitajan, kätilön, eläinlääkärin, hammaslääkärin, proviisorin tai arkkitehdin tutkintotodistuksista.
Katarinától nem követelhetik meg diplomái hiteles fordítását. Számos diploma — az orvosi, az általános ápolói, a szülésznői, az állatorvosi, a szájsebészi, a gyógyszerészi és az építészmérnöki oklevél — esetében nincs szükség hiteles fordításra.
Wladze nie moga wymagac od Katariny przedstawienia uwierzytelnionych tlumaczen jej dyplomów. W przypadku kilku kategorii dyplomów (potwierdzajacych kwalifikacje np. lekarzy, pielegniarek i pielegniarzy odpowiedzialnych za opieke ogólna, poloznych, weterynarzy, stomatologów, farmaceutów i architektów) tlumaczenia uwierzytelnione nie sa wymagane.
Katarina nu este obligata sa furnizeze traduceri autorizate ale diplomelor, întrucât aceasta cerinta nu este valabila pentru anumite categorii de diplome (medic, asistent medical generalist, moasa, medic veterinar, medic dentist, farmacist sau arhitect).
Rakúske orgány však nemôžu od Kataríny požadovať úradne overené preklady diplomov. Pri niektorých kategóriách diplomov – lekár, sestra zodpovedná za všeobecnú starostlivosť, pôrodná asistentka, veterinárny lekár, zubný lekár, farmaceut, architekt – sa overené preklady nevyžadujú.
Toda od Katarine ne morejo zahtevati overjenega prevoda diplome, saj za dolocene poklice — zdravnike, medicinske sestre, babice, veterinarje, zobozdravnike, farmacevte in arhitekte, ni potreben overjen prevod diplome.
Men Katarina ska inte behöva skicka in auktoriserade översättningar av sina examensbevis. För flera examensbevis – läkare, sjuksköterskor, barnmorskor, veterinärer, tandläkare, apotekare och arkitekter – krävs inte det.
Tomēr nedrīkst Katarīnai prasīt diplomu tulkojumus, ko veicis zvērināts tulkotājs. Vairāku kategoriju diplomiem (ārsts, vispārējā medicīnas māsa, akušieris, veterinārārsts, stomatologs-ķirurgs, farmaceits, arhitekts) apliecināti tulkojumi nav vajadzīgi.
Katarina mhijiex meħtieġa li tipprovdi traduzzjonijiet ċertifikati tad-diplomi tagħha. Għal ħafna kategoriji ta' diplomi — tobba, infermiera ġenerali, qabla (midwife), kirurgi veterinarji, kirurgi tas-snien, spiżjara, periti — it-traduzzjonijiet awtentikati mhumhiex meħtieġa.
  SCADPlus: Le procedure ...  
La procedura di codecisione, prevista dall'articolo 251 del trattato CE, è ripresa senza alcuna modifica e denominata "procedura legislativa ordinaria"; le sue modalità sono descritte dettagliatamente negli articoli I-34 e III-396.
The codecision procedure, as provided for in Article 251 of the EC Treaty, is retained unchanged, becoming the "ordinary legislative procedure". Details are set out in Articles I-34 and III-396.
La procédure de codécision telle que prévue à l'article 251 du traité CE est reprise sans aucune modification. Elle devient la « procédure législative ordinaire » dont les modalités sont détaillées dans les articles I-34 et III-396.
El procedimiento de codecisión, tal como está establecido en el artículo 251 del Tratado CE, se incorpora sin ninguna modificación pasando a denominarse «procedimiento legislativo ordinario» y sus modalidades se detallan en los artículos I-34 y III-396.
É mantido sem alterações o processo de co-decisão, como previsto no artigo 251º do Tratado CE. Este processo passa a ser o "processo legislativo ordinário", cujas modalidades são apresentadas pormenorizadamente nos artigos I-34º e III-396º.
De medebeslissingsprocedure vastgesteld in artikel 251 van het EG-Verdrag wordt zonder enige wijziging overgenomen. Zij wordt de "gewone wetgevingsprocedure", waarvan de nadere voorschriften in de artikelen I-34 en III-396 zijn vastgesteld.
Den fælles beslutningsprocedure, der er anført i EF-traktatens artikel 251, overtages uden ændringer og bliver "den almindelige lovgivningsprocedure", som er nærmere beskrevet i artikel I-34 og III-396.
Yhteispäätösmenettely, sellaisena kuin siitä määrätään EY:n perustamissopimuksen 251 artiklassa, on otettu perustuslakiin ilman muutoksia. Yhteispäätösmenettelystä tulee "tavanomainen lainsäätämisjärjestys", ja sitä koskevat yksityiskohtaiset säännöt eritellään I-34 ja III-396 artiklassa.
Medbeslutandeförfarandet i artikel 251 i EG-fördraget tas med utan ändringar. Medbeslutandeförfarandet kallas nu det "ordinarie lagstiftningsförfarandet" och beskrivs närmare i artiklarna I-34 och III-396.
  SCADPlus: Le procedure ...  
La Costituzione suggerisce infine che la Commissione inoltri tutte le sue proposte legislative nonché quelle modificate ai parlamenti nazionali degli Stati membri e al legislatore europeo. Subito dopo l'adozione, anche le risoluzioni legislative del Parlamento europeo e le posizioni del Consiglio dei ministri devono essere da questi inviate ai parlamenti nazionali.
In addition, the Constitution proposes that the Commission send all of its legislative proposals and its amended proposals to the national parliaments of the Member States and to the Union legislator. Upon adoption, legislative resolutions of the European Parliament and positions of the Council of Ministers are to be sent to the national parliaments of the Member States. It also provides that when, in cases of exceptional urgency, the Commission cannot conduct public consultations, it must give reasons for the decision in its proposal.
Enfin, la Constitution propose que la Commission envoie toutes ses propositions législatives ainsi que ses propositions modifiées aux parlements nationaux des États membres et au législateur européen. Dès leur adoption, les résolutions législatives du Parlement européen et les positions du Conseil des ministres doivent également être envoyées par ceux-ci aux parlements nationaux. Il est également prévu que lors des cas d'urgence exceptionnelle où la Commission ne procède pas à des consultations publiques, elle soit tenue de motiver une telle décision dans sa proposition.
Por último, la Constitución propone que la Comisión envíe todas sus propuestas legislativas y sus propuestas modificadas a los parlamentos nacionales de los Estados miembros y al legislador europeo. Asimismo, el Parlamento Europeo deberá enviar sus resoluciones legislativas a los parlamentos nacionales y el Consejo de Ministros hará lo mismo con sus posiciones, en cuanto hayan sido aprobadas. También está previsto que, en casos de urgencia excepcional en que la Comisión no proceda a consultas públicas, deba motivar esa decisión en su propuesta.
Por último, a Constituição propõe que a Comissão envie todas as propostas legislativas bem como as suas propostas alteradas aos parlamentos nacionais dos Estados-Membros e ao legislador europeu. Logo que sejam aprovadas, as resoluções legislativas do Parlamento Europeu e as posições do Conselho de Ministros deverão ser enviadas por estas instituições aos parlamentos nacionais. Está igualmente previsto que, em casos excepcionalmente urgentes em que a Comissão não proceda a consultas públicas, esta deva fundamentar tal decisão na sua proposta.
Tot slot wordt in de Grondwet voorgesteld dat de Commissie al haar wetgevingsvoorstellen en gewijzigde voorstellen gelijktijdig doet toekomen aan de nationale parlementen van de lidstaten en de wetgever van de Unie. Na goedkeuring moeten de wetgevingsresoluties van het Europees Parlement en de standpunten van de Raad van Ministers ook aan de nationale parlementen worden toegezonden. Ook moet de Commissie in buitengewone noodgevallen waarbij zij niet tot openbare beraadslaging overgaat, een dergelijk besluit in haar voorstel motiveren.
  EUROPA - Mediatore euro...  
  SCADPlus: Le politiche ...  
La denuncia deve essere presentata entro due anni dalla data in cui si è avuta conoscenza del problema. Il ricorrente deve indicare chiaramente le sue generalità, l'istituzione o l'organo cui si riferisce la denuncia e il suo oggetto.
You must make your complaint to the Ombudsman within two years of the date on which you became aware of the problem. You must clearly state who you are, which institution or body you are complaining about and what your problem is. You may ask for the complaint to remain confidential.
  EUROPA - Politiche dell...  
L'articolo 12 della Costituzione prevede in effetti, al paragrafo 2, che l'Unione abbia competenza esclusiva per la conclusione di accordi internazionali allorché tale conclusione sia prevista in un atto legislativo dell'Unione, o sia necessaria per consentirle di esercitare le sue competenze a livello interno, o incida su un atto interno dell'Unione.
The same applies to the case law of the Court with regard to exclusive powers. Article 12(2) of the Constitution provides that the Union shall have exclusive competence for the conclusion of an international agreement when its conclusion is provided for in a legislative act of the Union, which is necessary to enable it to exercise its internal competence, or affects an internal Union act.
  EUROPA - Commissione eu...  
La vita di molti cittadini dell'UE dipende dal mare e dalle sue risorse, tra cui ovviamente il pesce, ma anche l'energia fornita dai giacimenti di petrolio e gas offshore. La flotta mercantile dell'UE ha bisogno degli oceani per i suoi traffici commerciali.
La mer et les ressources maritimes, c'est-à-dire bien sûr le poisson, mais aussi l'énergie produite à partir du pétrole et du gaz, constituent la principale source de revenu de nombreux Européens. La flotte marchande de l'UE sillonne les océans du globe, et les zones côtières favorisent le tourisme, qui constitue également un important secteur d'activité.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Se ritiene che un governo nazionale non stia applicando il diritto dell'UE, la Commissione invia in primo luogo una lettera ufficiale chiedendo al governo interessato di correggere il problema. In ultima istanza, la Commissione sottopone il caso alla Corte di giustizia. La Corte può infliggere sanzioni e le sue decisioni sono vincolanti per gli Stati membri e le istituzioni dell'UE.
If it thinks a national government is failing to apply EU law, the Commission first sends an official letter asking it to correct the problem. As a last resort , the Commission refers the issue to the Court of Justice. The Court can impose penalties, and its decisions are binding on EU countries and institutions.
  Finanza  
Il progetto di trattato costituzionale prevede che, oltre a presiedere il Consiglio degli Affari esteri, il ministro degli Affari esteri contribuisca con le sue proposte all'elaborazione della politica estera e di sicurezza comune, garantendo altresì l'applicazione delle decisioni adottate dal Consiglio europeo e dal Consiglio dei ministri.
The draft Constitutional Treaty also provides that, as well as chairing the Foreign Affairs Council, the Foreign Affairs Minister will contribute by his or her proposals to the preparation of common foreign and security policy and ensure implementation of European decisions adopted by the European Council and the Council of Ministers. Together with the Council of Ministers, he or she is responsible for seeing that CFSP principles are complied with (Article III-195).
  EUROPA - Mediatore euro...  
Per lo svolgimento delle sue mansioni, l'assistente finanziario / assistente contabile è tenuto ad utilizzare appositi strumenti informatici (quali il sistema di contabilità integrata) per:
The duties of financial management/accounting assistants include using specific IT tools (such as the integrated system of accounts) to help with:
Les assistants en gestion financière/comptabilité utilisent des outils informatiques spécifiques (tels que le système intégré de comptabilité) pour:
Die Assistent/-innen für Finanzverwaltung/Buchführung sind unter Einsatz spezieller IT-Hilfsmittel (wie dem integrierten Buchführungssystem) unter anderem für folgende Tätigkeiten zuständig:
Las funciones de los gestores financieros/asistentes de contabilidad incluyen el uso de herramientas de TI específicas (como el sistema de cuentas integradas) para contribuir a:
As funções dos assistentes em gestão financeira/contabilidade incluem a utilização de ferramentas TI específicas (por exemplo, o sistema integrado de contabilidade) no âmbito das seguintes tarefas:
Στα καθήκοντα του βοηθού οικονομικού διαχειριστή/λογιστή περιλαμβάνεται η χρήση ειδικών εργαλείων πληροφορικής (όπως ηλεκτρονικού λογιστικού συστήματος) για:
De taken van assistenten financieel beheer/boekhouding omvatten het gebruik van specifieke informatiesystemen (zoals het geautomatiseerde boekhoudsysteem) om te helpen bij:
  EUROPA - Politiche dell...  
Se questa non accetta le sue raccomandazioni, il Mediatore può presentare una relazione ufficiale al Parlamento europeo in modo tale che quest'ultimo possa intraprendere le iniziative politiche necessarie.
If this fails, the Ombudsman can make recommendations to the institution concerned. If it does not accept his recommendations, he can make a special report to the European Parliament so that it can take whatever political action is necessary.
  SCADPlus: Le istituzion...  
L’UE organizza periodicamente incontri al vertice con Stati Uniti, Giappone e Canada e, più di recente, con Russia, India e Cina. Le sue relazioni con questi ed altri paesi riguardano diversi settori, tra cui istruzione, ambiente, criminalità e diritti umani.
The EU holds regular summits with the United States, Japan, Canada and, more recently, Russia, India and China. EU relations with these and other countries cut across many fields, including education, the environment, crime and human rights.
  EUROPA - Da dove proven...  
Il Consiglio europeo fissa a maggioranza semplice le sue regole procedurali. Esso è assistito dal Segretariato generale del Consiglio dei ministri e non dispone dunque di un'amministrazione propria.
The European Council establishes its procedural rules by a simple majority. It is assisted by the General Secretariat of the Council of Ministers and therefore does not have its own administration.
Le Conseil européen établit, statuant à la majorité simple, ses propres règles de procédure. Il est assisté par le Secrétariat général du Conseil des ministres et ne dispose donc pas d'une administration propre.
El Consejo Europeo establecerá por mayoría simple sus normas de procedimiento. Estará asistido por la Secretaría General del Consejo de Ministros, por lo que no dispondrá de una administración propia.
O Conselho Europeu estabelece, por maioria simples, as suas próprias regras processuais. É assistido pelo Secretariado-Geral do Conselho de Ministros, pelo que não possui uma administração própria.
  UE - Diritti di soggior...  
L'UE dispone di diverse fonti per finanziare la sua amministrazione e le sue attività e realizzare l'obiettivo di ridurre le disparità economiche tra le regioni e promuovere lo sviluppo delle aree rurali.
The EU has several sources of income to finance its administration and activities and enable it to achieve its goals of reducing economic disparities between regions and developing rural areas. The member countries collect the money on behalf of the EU.
  EUROPA - Politiche dell...  
In caso di rigetto della domanda, è possibile presentare ricorso. Le autorità sono tenute a comunicare la loro decisione per iscritto, precisando tutti i motivi del provvedimento e le sue conseguenze e indicando le modalità e i termini per presentare ricorso.
If their application is rejected, they can appeal. The authorities must give them the decision in writing, stating all the grounds and implications and specifying how they can appeal and when.
Si leur demande est rejetée, vos parents, vos proches ou votre partenaire peuvent faire appel. Les autorités doivent leur communiquer la décision par écrit, en précisant tous les motifs et les conséquences et en indiquant comment faire appel et dans quels délais.
  SCADPlus: Le istituzion...  
L’UE si adopera per garantire che gli alimenti tradizionali non siano eliminati dal mercato a causa delle sue norme sui prodotti alimentari, che l'innovazione non venga soffocata e che la qualità non risulti penalizzata.
The EU takes great care to ensure that traditional foods are not forced off the market by its food standards, that innovation is not stifled, and that quality does not suffer.
L'UE veille à ce que ses normes n'empêchent pas la commercialisation des aliments traditionnels. Elle veille également à ne pas décourager l'innovation et à préserver la qualité.
Die EU achtet sehr darauf, dass traditionelle Produkte nicht aufgrund ihrer Lebensmittelnormen vom Markt verschwinden, dass Innovationen nicht gebremst werden und dass die Qualität nicht leidet.
Cuando los nuevos países miembros ingresan en la UE (y, por tanto, en el mercado único), a veces es necesario aplicar medidas transitorias con el fin de darles tiempo para que puedan adaptarse a las estrictas normas europeas de seguridad alimentaria. Pero entre tanto no están autorizados a exportar alimentos que no cumplan estas normas.
  UE - Andare dal medico ...  
Per concludere, il ministro degli Affari esteri avrà l'incarico di dirigere un servizio diplomatico costituito da delegazioni presenti in quasi 125 paesi. Il progetto di Costituzione contempla la creazione di un servizio europeo per l'azione esterna che affiancherà il ministro nell'esercizio delle sue funzioni.
Finally, the Foreign Affairs Minister will be in charge of a diplomatic service with delegations in almost 125 countries. The draft Constitution provides for a European External Action Service to be set up to assist the Minister in his or her functions.
  Pari opportunità  
I sistemi di assistenza sanitaria e di previdenza sociale in Europa variano da un paese all'altro. In alcuni paesi devi pagare il medico direttamente per le sue prestazioni, anche se il sistema al quale sei abituato non prevede che il paziente paghi direttamente il medico.
Health care and social security systems in Europe differ from country to country. In some countries you are expected to pay the doctor directly for treatment, although you may be used to a system where no money changes hands between doctor and patient.
  Glossario  
Faremo del nostro meglio per venire incontro alle esigenze particolari che il candidato potrebbe avere nel corso delle procedure di selezione. Potremo ad esempio adattare la procedura di valutazione o l'ambiente di prova alle sue esigenze, accordare più tempo e/o fornire fogli in formato più grande o ausili tecnici adeguati.
Nous mettrons tout en œuvre pour satisfaire vos éventuels besoins particuliers lorsque vous participez à une de nos procédures de sélection. Nous pouvons notamment adapter la procédure d'évaluation ou le cadre de déroulement des épreuves, accorder du temps supplémentaire ou fournir des copies grand format et une aide technique appropriée.
Il trattato di Lisbona prevede che la presidenza del Consiglio dell'Unione nelle sue varie formazioni sia esercitata da gruppi di tre Stati membri la cui composizione deve tenere conto della loro diversità e degli equilibri geografici dell’Unione europea.
Lissabonin sopimuksessa määrätään, että eri kokoonpanoissa kokoontuvan Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajuutta hoitavat kolmen jäsenvaltion ryhmät, joiden kokoonpanossa otetaan huomioon jäsenvaltioiden keskinäinen erilaisuus sekä Euroopan unionin maantieteellinen tasapaino. Ryhmät määritetään etukäteen ja muodostetaan jäsenvaltioiden tasaisen vuorottelun perusteella. Kukin ryhmän jäsen toimii vuorollaan puheenjohtajana kuuden kuukauden ajan.
  Glossario  
Nell’esecuzione delle sue funzioni, l’alto rappresentante si avvale di un servizio europeo per l’azione esterna. Il servizio lavora in collaborazione con i servizi diplomatici degli Stati membri. È composto da funzionari dei servizi competenti del segretariato generale del Consiglio e della Commissione e da personale distaccato dai servizi diplomatici nazionali.
Korkean edustajan hoitaessa tehtäviään häntä avustaa Euroopan ulkosuhdehallinto. Ulkosuhdehallinto toimii yhteistyössä jäsenvaltioiden ulkoasianhallintojen kanssa. Se koostuu neuvoston pääsihteeristön ja komission toimivaltaisten yksiköiden virkamiehistä sekä jäsenvaltioiden lähettämästä ulkoasiainhallinnon henkilöstöstä.
1 2 3 4 5 Arrow