ts – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 1199 Résultats  e-justice.europa.eu
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
El Instituto Europeo de Derecho
Europees Rechtsinstituut
Euroopan oikeusinstituutti
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Das Europäische Rechtsinstitut
Evropský právní institut
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Das Europäische Rechtsinstitut
Evropský právní institut
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopa Õigusinstituut
Euroopan oikeusinstituutti
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Das Europäische Rechtsinstitut
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Euroopa Õigusinstituut
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Euroopan oikeusinstituutti
Institutul European de Drept
Evropski pravni inštitut
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Das Europäische Rechtsinstitut
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Euroopa Õigusinstituut
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Euroopa Õigusinstituut
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
Instituto de Direito Europeu
Europees Rechtsinstituut
Evropski pravni inštitut
Europeiska rättsinstitutet
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
Das Europäische Rechtsinstitut
El Instituto Europeo de Derecho
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Evropský právní institut
Det Europæiske Retsinstitut
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Europees Rechtsinstituut
Europejski Instytut Prawa
Európsky právny inštitút
Evropski pravni inštitut
Europeiska rättsinstitutet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
Európsky právny inštitút
Evropski pravni inštitut
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas e-tiesiskuma portāls ir iecerēts kā vienots elektronisks informācijas avots tieslietu jomā.
Le portail e-Justice européen est destiné à devenir le guichet électronique unique dans le domaine de la justice.
Η διαδικτυακή πύλη της ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης πρόκειται να λειτουργήσει ως μια ηλεκτρονική υπηρεσία "μίας στάσης" στον τομέα της δικαιοσύνης.
Het Europees e-justitieportaal moet zich ontwikkelen tot een alomvattende website op het vlak van justitie.
Europejski portal e-sprawiedliwość ma w przyszłości stać się uniwersalnym elektronicznym punktem kontaktowym w dziedzinie sprawiedliwości.
Európsky portál elektronickej justície bude v budúcnosti centrálnym elektronickým miestom pre oblasť justície.
Evropski portal e-pravosodje na enem mestu ponuja dostop do storitev s področja pravosodja EU.
I e-juridikportalen vill vi samla relevant rättsinformation på ett och samma ställe.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Europees Rechtsinstituut
Euroopa Õigusinstituut
Europejski Instytut Prawa
Európsky právny inštitút
Evropski pravni inštitut
Europeiska rättsinstitutet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja esat iesaistījies juridiskā strīdā vai jums nepieciešama juridiska konsultācija, jums var palīdzēt advokāts.
If you are confronted with a legal dispute or seek legal advice you may need to turn to a lawyer.
Εάν εμπλέκεστε σε μια νομική διαφορά ή χρειάζεσθε νομικές συμβουλές, μπορεί να χρειασθεί να απευθυνθείτε σε δικηγόρο.
Wanneer u verwikkeld bent in een juridisch geschil of juridisch advies nodig heeft, kunt u een advocaat nodig hebben.
Ако сте изправени пред правен спор или имате нужда от правен съвет, можете да се обърнете към адвокат.
V případě, že se stanete účastníky právního sporu nebo budete potřebovat právní radu, může se stát, že se budete muset obrátit na právníka.
Kui Te olete sattunud õigusvaidlusesse või otsite õigusnõu, võib Teil vaja minna juristi abi.
Ak stojíte pred súdnym sporom alebo sa snažíte získať právnu radu, možno sa budete potrebovať obrátiť na právnika.
Om du har hamnat i en rättstvist eller behöver juridisk rådgivning i övrigt kan du ha anledning att vända dig till en advokat.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Institut européen du droit
Das Europäische Rechtsinstitut
Istituto europeo di diritto
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopan oikeusinstituutti
Europejski Instytut Prawa
  European e-Justice Portal  
Naudas sods par transportlīdzekļa novietošanas noteikumu pārkāpumu netiek uzskatīts par kriminālsodu, tādēļ netiek reģistrēts jūsu sodāmības reģistrā.
Les amendes de stationnement ne sont pas considérées comme une sanction pénale et ne figurent donc pas dans votre casier judiciaire.
Bußgelder wegen Falschparkens werden nicht als strafrechtliche Sanktion angesehen und werden deshalb auch nicht im Strafregisterauszug ausgewiesen.
Las sanciones por estacionamiento indebido no tienen carácter penal y, por lo tanto, no se consignarán en sus antecedentes penales.
Le ammende per divieto di sosta non sono considerate sanzioni penali e pertanto non vengono incluse in tale certificato.
As coimas por estacionamento proibido não são consideradas sanções criminais, pelo que não constam do seu registo criminal.
Τα πρόστιμα για παράνομη στάθμευση δεν θεωρούνται ποινικές κυρώσεις και συνεπώς δεν καταχωρούνται στο ποινικό μητρώο σας.
Parkeerboetes worden niet beschouwd als een strafrechtelijke sanctie en worden dan ook niet op uw strafblad vermeld.
Глобите за неправилно паркиране не се считат за наказателна санкция и поради това не се вписват във Вашето съдебно досие.
Pokuty za špatné parkování nejsou považovány za trestní sankce, a proto se do vašeho trestního rejstříku nezapisují.
Parkimistrahve ei käsitata kriminaalkaristusena ning seepärast ei kanta neid teie karistusregistrisse.
A parkolási bírságokat nem tekintik büntetőjogi szankciónak, így azokat nem tartalmazzák az ön bűnügyi előéletére vonatkozó adatok.
Baudos už netinkamą transporto priemonės statymą nėra laikomos baudžiamosiomis sankcijomis, todėl jūsų teistumo duomenyse nefiksuojamos.
Mandaty za nieprawidłowe parkowanie nie są uznawane za sankcje karne, wobec czego nie są wpisywane do rejestru karnego.
Amenzile pentru parcare neregulamentară nu sunt considerate sancțiuni penale, prin urmare, nu sunt consemnate în cazierul dumneavoastră.
Pokuty za parkovanie sa nepovažujú za trestnú sankciu, a preto sa do vášho registra trestov nezaznamenávajú.
Globe za napačno parkiranje niso kazenska sankcija, zato ne bodo vključene v vašo kazensko evidenco.
Parkeringsböter anses inte som en straffrättslig påföljd och visas därför inte i straffregistret.
Il-multi tal-parkeġġ mhumiex meqjusa bħala sanzjonijiet kriminali u għalhekk ma jkunux inklużi fil-kondotta tiegħek.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Европейски институт по право
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
Europejski Instytut Prawa
Evropski pravni inštitut
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Pēc tam, kad ir identificēts aizdomās turētais, policija, ja uzskata to par nepieciešamu, var aizturēt šo personu un nopratināt to par noziedzīgu nodarījumu.
Having identified a suspect, the police, if they think it necessary, can arrest the person and question them on the offence.
Une fois que la police a identifié un suspect, elle peut, si elle l'estime nécessaire, l'arrêter et l'interroger sur l'infraction.
Una vez identificado un sospechoso, la policía, si lo considera necesario, puede detenerle e interrogarle.
dopo aver identificato un sospetto, la polizia, se lo ritiene necessario, può arrestarlo e interrogarlo in merito al reato;
Αφού εντοπίσει κάποιον ύποπτο, η αστυνομία, εάν το θεωρεί απαραίτητο, μπορεί να τον συλλάβει και να τον ανακρίνει σχετικά με το αδίκημα.
de CPS stelt een passende tenlastelegging op en betekent aan de verdachte een formeel stuk met de beschuldiging;
Když policie identifikuje podezřelého, mohou jej, pokud to pokládají za nezbytné, zatknout a podrobit výslechu v souvislosti s trestným činem.
Når politiet har udpeget en mistænkt, kan de, såfremt de finder det nødvendigt, anholde den pågældende og afhøre ham eller hende om forholdet.
Olles teinud kindlaks kahtlustatava, võib politsei selle isiku vajaduse korral vahistada ja teda kuriteoga seoses üle kuulata.
Epäillyn tunnistettuaan poliisi voi tarvittaessa pidättää epäillyn ja kuulustella tätä rikoksesta.
A gyanúsított azonosítása után a rendőrség szükség esetén őrizetbe veheti a személyt és kikérdezheti a jogsértésről.
Po zidentyfikowaniu podejrzanego, w stosownych przypadkach, policja może zatrzymać tę osobę i przesłuchać ją na temat danego czynu.
După identificarea suspectului, dacă se consideră necesar, poliția poate să interogheze sau să aresteze persoana în cauză în legătură cu infracțiunea comisă.
Po nájdení podozrivého môže polícia, ak to bude považovať za potrebné, túto osobu zatknúť a vypočúvať ju vo veci trestného činu.
Ko identificira osumljenca, ga lahko pridrži, če se ji to zdi potrebno, in zasliši v zvezi s kaznivim dejanjem.
När polisen har hittat en misstänkt kan de, om de anser det nödvändigt, anhålla personen och fråga ut denne på polisstationen.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
Das Europäische Rechtsinstitut
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Europees Rechtsinstituut
Европейски институт по право
Evropský právní institut
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
Europejski Instytut Prawa
Institutul European de Drept
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Institut européen du droit
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
Európsky právny inštitút
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Europees Rechtsinstituut
Европейски институт по право
Evropský právní institut
Euroopa Õigusinstituut
Európsky právny inštitút
Europeiska rättsinstitutet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
El Instituto Europeo de Derecho
Instituto de Direito Europeu
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Европейски институт по право
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopa Õigusinstituut
Európai Jogi Intézet
Europejski Instytut Prawa
Evropski pravni inštitut
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  European e-Justice Portal  
Naudas sods par transportlīdzekļa novietošanas noteikumu pārkāpumu netiek uzskatīts par kriminālsodu, tādēļ netiek reģistrēts jūsu sodāmības reģistrā.
Les amendes de stationnement ne sont pas considérées comme une sanction pénale et ne figurent donc pas dans votre casier judiciaire.
Bußgelder wegen Falschparkens werden nicht als strafrechtliche Sanktion angesehen und werden deshalb auch nicht im Strafregisterauszug ausgewiesen.
Las sanciones por estacionamiento indebido no tienen carácter penal y, por lo tanto, no se consignarán en sus antecedentes penales.
Le ammende per divieto di sosta non sono considerate sanzioni penali e pertanto non vengono incluse in tale certificato.
As coimas por estacionamento proibido não são consideradas sanções criminais, pelo que não constam do seu registo criminal.
Τα πρόστιμα για παράνομη στάθμευση δεν θεωρούνται ποινικές κυρώσεις και συνεπώς δεν καταχωρούνται στο ποινικό μητρώο σας.
Parkeerboetes worden niet beschouwd als een strafrechtelijke sanctie en worden dan ook niet op uw strafblad vermeld.
Глобите за неправилно паркиране не се считат за наказателна санкция и поради това не се вписват във Вашето съдебно досие.
Pokuty za špatné parkování nejsou považovány za trestní sankce, a proto se do vašeho trestního rejstříku nezapisují.
Parkimistrahve ei käsitata kriminaalkaristusena ning seepärast ei kanta neid teie karistusregistrisse.
A parkolási bírságokat nem tekintik büntetőjogi szankciónak, így azokat nem tartalmazzák az ön bűnügyi előéletére vonatkozó adatok.
Baudos už netinkamą transporto priemonės statymą nėra laikomos baudžiamosiomis sankcijomis, todėl jūsų teistumo duomenyse nefiksuojamos.
Mandaty za nieprawidłowe parkowanie nie są uznawane za sankcje karne, wobec czego nie są wpisywane do rejestru karnego.
Amenzile pentru parcare neregulamentară nu sunt considerate sancțiuni penale, prin urmare, nu sunt consemnate în cazierul dumneavoastră.
Pokuty za parkovanie sa nepovažujú za trestnú sankciu, a preto sa do vášho registra trestov nezaznamenávajú.
Globe za napačno parkiranje niso kazenska sankcija, zato ne bodo vključene v vašo kazensko evidenco.
Parkeringsböter anses inte som en straffrättslig påföljd och visas därför inte i straffregistret.
Il-multi tal-parkeġġ mhumiex meqjusa bħala sanzjonijiet kriminali u għalhekk ma jkunux inklużi fil-kondotta tiegħek.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Institut européen du droit
Das Europäische Rechtsinstitut
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Europees Rechtsinstituut
Evropský právní institut
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopa Õigusinstituut
Euroopan oikeusinstituutti
A Justice Forum tevékenységei
Europejski Instytut Prawa
Institutul European de Drept
Evropski pravni inštitut
Europeiska rättsinstitutet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
EJN in criminal matters
RJE en matière pénale
EJN für Strafsachen
RJE en materia penal
Rete giudiziaria europea in materia penale
RJE em matéria penal
ΕΔΔ για ποινικές υποθέσεις
EJN in strafzaken
Evropská soudní síť pro trestní věci
Büntetőügyekben illetékes EIH
RJE în materie penală
EJS v trestných veciach
Det europeiska straffrättsliga nätverket
In-NĠE fil-kwistjonjiet kriminali
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Parasti vecāku atbildība ir bērna vecākiem, bet tā var tikt nodota arī iestādei, kam bērns ir uzticēts.
The parents usually have the parental responsibility for a child, but parental responsibility may also be given to the institution to which the child is entrusted.
In den meisten Fällen wird die elterliche Verantwortung für ein Kind von den Eltern ausgeübt, aber sie kann auch bei der Einrichtung liegen, der das Kind anvertraut wurde.
Συνήθως, οι γονείς είναι εκείνοι που ασκούν την γονική μέριμνα του τέκνου, όμως η γονική μέριμνα μπορεί επίσης να περιέλθει στο ίδρυμα το οποίο ασχολείται με το παιδί.
De ouderlijke verantwoordelijkheid berust het vaakst bij de ouders, maar kan ook worden toevertrouwd aan de instelling waar het kind is geplaatst.
V Evropské unii existují pravidla s cílem umožnit snadnější výkon práv, zejména pokud nositelé rodičovské zodpovědnosti a dítě nežijí všichni ve stejné zemi.
Det er oftest forældrene, der har forældremyndigheden over et barn, men forældremyndigheden kan også overdrages til en institution, der udpeges som værge for barnet.
Tavaliselt on vanemlik vastutus lapse eest vanematel, ent vanemliku vastutuse võib samuti anda asutusele, kelle hoolde laps on usaldatud.
A gyermek iránti szülői felelősség általában a szülőket illeti meg, azonban a felelősség tartozhat azon intézetre is, amelyre a gyermek ellátását bízták.
Odpowiedzialność rodzicielska wobec do dziecka najczęściej spoczywa na rodzicach, jednak może ona spoczywać także na instytucji, w której dziecko zostało umieszczone.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Augstākās tiesnešu padomes tīmekļa vietnē ir dots sīki izstrādāts Bulgārijas tiesu saraksts, to adreses un tīmekļa vietnes (tikai bulgāru valodā).
Supreme Judicial Council provides a detailed list of the courts in Bulgaria along with their addresses and websites (in Bulgarian only).
Conseil supérieur de la magistrature fournit une liste détaillée des juridictions en Bulgarie ainsi que leur adresse et leur site internet (en bulgare uniquement).
Obersten Justizrates enthält eine detaillierte Liste der Gerichte in Bulgarien zusammen mit ihren Anschriften und Websites (nur auf Bulgarisch).
Consiglio superiore della magistratura contiene un elenco esauriente degli organi giurisdizionali in Bulgaria, con i relativi indirizzi e siti web (solo in bulgaro).
Conselho Superior da Magistratura na Internet fornece uma lista pormenorizada de tribunais na Bulgária juntamente com os respectivos endereços e sítios na Internet (apenas em língua búlgara).
Ανώτατου Δικαστικού Συμβουλίου παρέχει λεπτομερή κατάλογο των βουλγαρικών δικαστηρίων καθώς και τις διευθύνσεις και τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις τους (μόνο στη βουλγαρική γλώσσα).
de hoge raad voor de magistratuur bevat een gedetailleerde lijst van de rechtbanken, met hun adres en internetadres (alleen in het Bulgaars).
Nejvyšší soudní rady obsahují podrobný seznam soudů v Bulharsku včetně adres a odkazů na jejich webové stránky (pouze v bulharštině).
det øverste retsråds websted findes en detaljeret liste over de bulgarske domstoles navne, adresser og websteder (kun på bulgarsk).
Kõrgema Justiitsnõukogu veebisaidil on esitatud üksikasjalik loetelu Bulgaaria kohtutest koos nende aadresside ja veebisaitidega (üksnes bulgaaria keeles).
Ylimmän tuomioistuinneuvoston verkkosivustolla on yksityiskohtainen luettelo Bulgarian tuomioistuimista ja niiden osoitteista ja verkkosivustoista (vain bulgariaksi).
Legfelsőbb Igazságügyi Tanács weboldala tartalmazza a bolgár bíróságok részletes listáját, a bíróságok címét és weboldalait (csak bolgár nyelven).
Najwyższej Rady Sądownictwa zawiera szczegółowy wykaz sądów w Bułgarii wraz z ich adresami i stronami internetowymi (tylko po bułgarsku).
Consiliului Judiciar Suprem oferă o listă detaliată a instanţelor din Bulgaria însoţită de adresele şi de site-urile web ale acestora (numai în limba bulgară).
Najvyššej súdnej rady sa nachádza podrobný zoznam bulharských súdov spolu s ich adresami a webovými stránkami (len v bulharčine).
vrhovnega sodnega sveta je podroben seznam sodišč v Bolgariji z naslovi in spletnimi stranmi (samo v bolgarščini).
högsta rättsliga rådets webbplats finns en detaljerad förteckning över domstolarna i Bulgarien, med adresser till dem och till webbplatser (endast på bulgariska).
Kunsill Ġudizzjarju Suprem tipprovdi lista dettaljata tal-qrati fil-Bulgarija flimkien mal-indirizzi u l-websajts tagħhom (fil-Bulgarija biss).
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Var gadīties, ka būsiet ieinteresēts, lai tiesa nosaka steidzamus pasākumus dalībvalstī, kas nav jūsu lietas galvenās tiesvedības valsts, negaidot galīgā sprieduma pieņemšanu.
Vous souhaitez que des mesures soient prises rapidement dans un autre État membre que celui dans lequel votre affaire est pendante, sans devoir attendre qu'un jugement définitif soit rendu.
Es könnte der Fall eintreten, dass Sie in einem Mitgliedstaat Maßnahmen beantragen wollen, bevor in dem in einem anderen Mitgliedstaat anhängigen Hauptsacheverfahren eine endgültige Entscheidung ergeht.
Chi agisce in giudizio, a volte, può avere interesse a che siano prese rapidamente delle misure in uno Stato membro diverso da quello in cui è pendente il procedimento principale, senza dover aspettare la sentenza definitiva.
Може да сте в ситуация, в която да желаете бързо да бъдат взети мерки в държава-членка, различна от тази, в която се разглежда основното дело, без да трябва да чакате издаването на окончателно решение по това дело.
Undertiden kan man få brug for, at der træffes en hurtig foranstaltning i en anden medlemsstat end den, hvor hovedsagen skal afgøres, uden at man behøver vente på den endelige afgørelse.
Teil võib tekkida vajadus selle järele, et meetmeid võetaks kiiresti muus liikmesriigis kui see, kus menetlus toimub, ootamata ära lõplikku kohtuotsust.
Előfordulhat, hogy Ön még a jogerős ítélet meghozatala előtt sürgős intézkedések meghozatalát kívánja kérni, mégpedig egy másik tagállamban, mint amelyben az alapeljárás folyik.
Może się zdarzyć, że zajdzie konieczność podjęcia szybkich kroków w państwie członkowskim, innym niż to, w którym toczy się główne postępowanie, nie czekając aż wydane zostanie ostateczny wyrok.
Môže sa stať, že chcete, aby sa rýchlo prijali opatrenia v inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom sa prejednáva vaša vec, bez toho, aby ste čakali na právoplatné súdne rozhodnutie.
Det kan hända att du snabbt vill få åtgärder vidtagna i en annan medlemsstat än den där talan i själva saken är anhängiggjord, utan att behöva vänta på den slutliga domen.
Jista' jkun li inti tkun trid li jittieħdu miżuri malajr kemm jista' jkun fi Stat Membru li mhux dak dak fejn il-kawża prinċipali tiegħek tkun pendenti mingħajr ma tistenna li tingħata sentenza finali.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kad precēts pāris nolemj šķirties, parasti viens no laulātajiem vai abi kopā uzsāk laulības šķiršanas procedūru.
When a married couple decide to separate permanently, one of the spouses, or both together, will generally institute divorce proceedings.
Cuando una pareja casada decide separarse definitivamente, lo normal es que uno de los cónyuges o los dos juntos emprendan un procedimiento de divorcio.
Quando duas pessoas casadas decidem separar­‑se definitivamente, um dos cônjuges, ou ambos, intenta geralmente uma acção de divórcio.
Όταν ένα έγγαμο ζεύγος αποφασίζει να χωρίσει οριστικά, ο ένας ή και οι δύο σύζυγοι ξεκινούν συνήθως διαδικασία διαζυγίου.
Pokud se sezdaný pár rozhodne, že se s konečnou platností rozejde, jeden z manželů nebo oba společně obvykle dají podnět pro rozvodové řízení.
Når et ægtepar beslutter at blive skilt, indleder en af ægtefællerne eller begge to almindeligvis skilsmisseprocedure.
Kui abielupaar otsustab lõplikult lahku minna, algatab tavaliselt üks abikaasadest või mõlemad abikaasad koos lahutusprotsessi.
Jos aviopari haluaa erota lopullisesti, puolisot voivat yksin tai yhdessä hakea avioeroa.
Atunci când un cuplu căsătorit decide să se despartă definitiv, unul dintre soţi sau cei doi soţi împreună iniţiază, de obicei, o procedură de divorţ.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ieraksts par katru īpašumu ir sadalīts trīs daļās.
Orice titlu de proprietate înregistrat este alcătuită din trei părți.
), državni organ, ki je pristojen za evidentiranje nepremičnin na Irskem.
Varje registerpost är indelad i tre delar.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Otrajā daļā ir reģistrēto īpašnieku vārdi, uzvārdi un adreses, kā arī norādīts īpašumtiesību raksturs.
La parte 1 descrive l’ubicazione geografica del bene, con riferimento a una mappa digitale e a dati relativi al tipo di proprietà (proprietà piena e assoluta o locazione).
Всеки запис на право на собственост е разделен на три части.
3. osas esitatakse kinnistut mõjutavad õiguslikud koormised (hüpoteegid, eesõigused jne).
A 3. rész az ingatlanon fennálló jogi terheket (jelzálog, szolgalmi jog stb.) jelöli.
Partea a 2-a conține numele și adresele proprietarilor înregistrați și natura titlului legal.
Každý zápis vlastníckeho práva do katastra je rozdelený na tri časti:
Del 2 innehåller namn och adress till de registrerade ägarna och typen av rättstitel.
Kull titolu ta’ reġistrazzjoni huwa maqsum fi tliet partijiet.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Piemēram, tiesnesis Grieķijā var noteikt, ka Zviedrijas pilsonim, kurš tiek turēts aizdomās par noziedzīga nodarījuma pastrādāšanu Grieķijā, divreiz mēnesī ir jāierodas savā vietējā policijas iecirknī Zviedrijā tā vietā, lai darītu to Grieķijā.
A Greek judge can, for example, order that a Swede, who is suspected of having committed an offence in Greece, reports to his or her local police authority in Sweden twice a month instead of doing this in Greece. This saves a lot of money and helps to reduce the number of pre-trial detainees in the European Union as a whole. At the same time, it reinforces the right to liberty and the presumption of innocence in the European Union and decreases the risk of unequal treatment of suspected persons that are not resident in the country where they are suspected of having committed a criminal offence.
Par exemple, un juge grec pourra ordonner qu'un Suédois soupçonné d'avoir commis une infraction en Grèce se présente deux fois par mois à son commissariat de police en Suède, au lieu de le faire en Grèce. Cela permet de réaliser des économies substantielles et de réduire le nombre des détenus en attente de jugement dans l'ensemble de l'Union européenne. En même temps, on renforce le droit à la liberté et la présomption d'innocence dans l'UE et l'on réduit le risque d'inégalité de traitement à l'égard des suspects qui ne sont pas résidents du pays dans lequel ils sont soupçonnés d'avoir commis une infraction pénale.
Ad esempio, un giudice greco può ordinare a un cittadino svedese indagato per un reato commesso in Grecia di presentarsi due volte al mese alla polizia giudiziaria locale svedese anziché a quella greca. In tal modo si conseguono notevoli risparmi di denaro, si riduce il numero di detenuti in attesa di giudizio nell'Unione europea e si rafforza il diritto alla libertà e la presunzione d'innocenza nell'Unione europea, diminuendo il rischio di disparità di trattamento nei confronti degli indagati che non risiedono nel paese in cui sono avviate le indagini.
Για παράδειγμα, ένας έλληνας δικαστής μπορεί να διατάξει ότι ένας Σουηδός που είναι ύποπτος για τη διάπραξη αδικήματος στην Ελλάδα θα πρέπει να παρουσιάζεται στο αστυνομικό τμήμα της κατοικίας του στη Σουηδία δύο φορές τον μήνα, αντί να γίνεται αυτό στην Ελλάδα. Έτσι επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση πόρων και μείωση του αριθμού των προσωρινά κρατούμενων στην Ευρωπαϊκή Ένωση συνολικά. Παράλληλα, ενισχύεται το δικαίωμα στην ελευθερία και το τεκμήριο αθωότητας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και περιορίζεται ο κίνδυνος άνισης μεταχείρισης των υπόπτων που δεν κατοικούν στη χώρα όπου υπάρχουν υπόνοιες ότι διέπραξαν ποινικό αδίκημα.
Een Griekse rechter kan bijvoorbeeld gelasten dat een Zweed, die verdacht wordt van het plegen van een strafbaar feit in Griekenland, zich om de twee weken op het plaatselijke politiebureau in Zweden meldt in plaats van in Griekenland. Dit bespaart veel geld en helpt het aantal personen dat in de Europese Unie als geheel in voorlopige hechtenis wordt gehouden, te verminderen. Tegelijkertijd betekent dit een versterking van het recht op vrijheid en van het vermoeden van onschuld in de Europese Unie. Ook neemt het risico af van de ongelijke behandeling van verdachten die geen ingezetene zijn van het land waar zij van het strafbaar feit worden verdacht.
En græsk dommer kan f.eks. afsige en kendelse om, at en svensker, der er mistænkt for at have begået en forbrydelse i Grækenland, melder sig på sin lokale politistation i Sverige to gange om måneden i stedet for at gøre det i Grækenland. Dette reducerer omkostningerne og bidrager til at nedbringe antallet af varetægtsfængslede i EU som helhed. Samtidig forstærker det retten til frihed og princippet om, at man er uskyldig, indtil det modsatte er bevist, og reducerer risikoen for forskelsbehandling af mistænkte, der ikke bor i det land, hvor de er mistænkt for at have begået en forbrydelse.
Kreeka kohtunik võib näiteks määrata, et rootslane, keda kahtlustatakse kuriteo toimepanemises Kreekas, käiks Rootsis kaks korda kuus end politseis arvele võtmas, selle asemel et teha seda Kreekas. See säästaks palju raha ja aitaks vähendada eelvangistuses kinnipeetavate arvu Euroopa Liidus tervikuna. Lisaks tugevdaks see õigust vabadusele ja süütuse presumptsiooni Euroopa Liidus ja vähendaks ohtu, et koheldakse ebavõrselt kahtlusaluseid, kes ei ela alaliselt riigis, kus neid kuriteo toimepanemises kahtlustatakse.
Zatem grecki sędzia może na przykład orzec, by obywatel szwedzki podejrzewany o popełnienie przestępstwa w Grecji, zgłaszał się na miejscowym posterunku policji dwa razy w miesiącu w Szwecji, zamiast w Grecji. Pozwala to zaoszczędzić znaczną ilość pieniędzy oraz ograniczyć liczbę tymczasowo aresztowanych w całej Unii Europejskiej. Jednocześnie umacnia to prawo do wolności i zasadę domniemania niewinności w Unii Europejskiej oraz zmniejsza ryzyko nierównego traktowania podejrzanych, którzy nie mają miejsca pobytu w kraju, w którym są podejrzani o popełnienie przestępstwa.
De exemplu, un judecător elen poate dispune ca un cetățean elen, suspectat de săvârșirea unei infracțiuni pe teritoriul Greciei, să se prezinte de două ori pe lună la autoritățile de poliție locale din Suedia, în loc să facă acest lucru în Grecia. Prin această măsură se economisesc mulți bani și se reduce numărul persoanelor reținute în așteptarea procesului în întreaga Uniune Europeană. În același timp, se consolidează dreptul la libertate și prezumția de nevinovăție în Uniunea Europeană și scade riscul inegalității de tratament a suspecților care nu sunt cetățeni ai țării în care sunt bănuiți de săvârșirea unei infracțiuni.
Grécky sudca môže napríklad nariadiť, aby sa Švéd, ktorý je podozrivý zo spáchania trestného činu v Grécku, dvakrát do mesiaca hlásil na príslušnom miestnom policajnom útvare vo Švédsku, namiesto toho, aby tak robil v Grécku. Tým sa ušetrí veľa peňazí a pomôže znížiť počet osôb vo vyšetrovacej väzbe v celej Európskej únii. Zároveň sa posilní právo na slobodu a prezumpciu neviny v Európskej únii a zníži sa riziko nerovnakého zaobchádzania s podozrivými osobami, ktoré nemajú pobyt v krajine, kde sú podozrivé zo spáchania trestného činu.
Grški sodnik lahko, na primer, odredi, da se Šved, ki je osumljen storitve kaznivega dejanja v Grčiji, dvakrat na mesec javlja krajevni policiji na Švedskem namesto v Grčiji. To prihrani veliko denarja in v celotni Evropski uniji pomaga zmanjševati število pripornikov v predkazenskem postopku. Hkrati krepi pravico do prostosti in domnevo nedolžnosti v Evropski uniji ter zmanjšuje nevarnost neenakega obravnavanja osumljenih oseb, ki nimajo stalnega prebivališča v državi, v kateri so osumljene storitve kaznivega dejanja.
Till exempel kan en grekisk domstol besluta att en svensk som är misstänkt för ett brott i Grekland ska anmäla sig till sig till sin lokala polismyndighet i Sverige två gången i veckan i stället för att följa motsvarande procedur i Grekland. Detta sparar mycket pengar och bidrar till att minska antalet personer som kvarhålls i häkte inför rättegång i Europeiska unionen som helhet. Samtidigt innebär det en förstärkning av rätten till frihet och oskuldspresumtionen i Europeiska unionen och en minskad risk för ojämlik behandling av personer som inte är bosatta i det land där de är misstänkta för brott.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts (ETI),
Evropské soudní sítě pro občanské a obchodní věci,
  European e-Justice Portal  
Ceļu satiksmes likums ļauj policijai atsavināt jūsu transportlīdzekli, ja jūsu pastāvīgā dzīvesvieta ir ārpus Dānijas un jūsu transportlīdzeklis ir reģistrēts valstī, kas nav Dānija. Transportlīdzekli var uz laiku atsavināt un novietot īpašā stāvvietā, kamēr nav samaksāts naudas sods vai nodrošināta tā samaksas garantija.
code de la route permet à la police de saisir votre véhicule si vous résidez hors du Danemark et si votre voiture est immatriculée à l’étranger. Le véhicule peut être saisi jusqu’au paiement de l’amende ou jusqu’à la fourniture d’une caution garantissant le paiement de l’amende. Si vous contestez une infraction routière, vous devrez dans certains cas fournir une garantie de paiement de l’amende et demander qu'un tribunal soit saisi de l’affaire. La police exerce souvent son droit de saisie des véhicules.
Straßenverkehrsgesetzes befugt, Ihr Kraftfahrzeug sicherzustellen oder zu beschlagnahmen, wenn Sie nicht in Dänemark wohnen und das Kraftfahrzeug in einem anderen Land als Dänemark angemeldet ist. Ihr Fahrzeug kann solange in polizeilichem Gewahrsam verbleiben, bis das Bußgeld beglichen oder eine Sicherheit für die Zahlung des zu erwartenden Bußgelds geleistet worden ist. Wenn Sie meinen, keine Zuwiderhandlung begangen zu haben, müssen Sie deshalb in bestimmten Fällen eine Sicherheit leisten und beantragen, dass der Fall vor Gericht verhandelt wird. Die Polizei macht häufig von ihrem Recht Gebrauch, Kraftfahrzeuge sicherzustellen oder zu beschlagnahmen.
Ley de circulación autoriza a la policía a incautarse del vehículo si no reside usted en Dinamarca y no tiene el vehículo matriculado en este país. La incautación se mantendrá hasta que se abone la multa o se garantice su pago. Si no admite la infracción, en algunos casos tendrá que prestar una fianza para garantizar el pago de la multa hasta que se celebre el juicio. La policía recurre frecuentemente a la incautación del vehículo.
Codice della strada consente alla polizia di confiscare il vostro autoveicolo anche se non siete residenti in Danimarca e la vostra autovettura è immatricolata in un paese diverso dalla Danimarca. L’autoveicolo può essere confiscato fino al pagamento dell’ammenda o fino a quando non viene versata una cauzione. Se ritenete di non aver commesso alcuna violazione al Codice della strada, dovete versare una cauzione per il pagamento dell’ammenda e chiedere che la causa venga portata in tribunale. La polizia esercita frequentemente il diritto di confisca degli autoveicoli.
Código da Estrada permite que a polícia apreenda a sua viatura no caso de residir fora da Dinamarca e de o seu carro estar registado noutro país. O veículo pode ser apreendido até que a coima seja paga ou até que seja prestada garantia do pagamento da coima. Se não reconhecer que cometeu uma infracção rodoviária terá, por conseguinte, em determinados casos, de prestar garantia do pagamento da coima e requerer que o processo seja levado a tribunal. A polícia utiliza, frequentemente, o direito de apreender veículos.
Κώδικα Οδικής Κυκλοφορίας, σε περίπτωση που δεν είστε κάτοικος Δανίας και το αυτοκίνητό σας είναι ταξινομημένο σε άλλη χώρα, εκτός Δανίας, η αστυνομία μπορεί να κατασχέσει το όχημά σας. Το όχημα μπορεί να παραμείνει υπό κατάσχεση έως την καταβολή του προστίμου ή έως την παροχή ασφάλειας για την καταβολή του.  Συνεπώς, εάν διαφωνείτε ότι έχετε διαπράξει τροχαία παράβαση, σε ορισμένες περιπτώσεις πρέπει να παρέχετε ασφάλεια για την καταβολή του προστίμου ώστε να ζητήσετε την εκδίκαση της υπόθεσης.  Η αστυνομία κάνει συχνά χρήση του δικαιώματος κατάσχεσης του οχήματος.
Wegenverkeerswet mag de politie uw voertuig in beslag nemen als u buiten Denemarken woont en uw voertuig in een ander land dan Denemarken is geregistreerd. Het voertuig mag in beslag worden genomen tot de boete is betaald of tot zekerheid is gesteld voor de betaling van de boete. Als u van mening bent dat u geen verkeersovertreding hebt begaan, zult u in bepaalde gevallen zekerheid moeten stellen voor de betaling van de boete, en moeten verzoeken dat de zaak voor de rechter wordt gebracht. De politie maakt vaak gebruik van het recht voertuigen in beslag te nemen.
Законът за движението по пътищата позволява на полицията да задържи Вашето превозно средство, ако живеете извън Дания, и колата Ви е регистрирана в държава, различна от Дания. Превозното средство може да бъде задържано до заплащане на глобата или до предоставяне на гаранция за плащане на глобата. Ако не сте съгласен, че сте извършили пътно правонарушение, в определени случаи ще трябва да предоставите гаранция за плащането на глобата и да поискате случаят да бъде разгледан от съда. Полицията често използва правото си да задържа превозни средства.
Zákon o provozu na pozemních komunikacích policii umožňuje vaše vozidlo zabavit, a to v případě, že máte bydliště mimo území Dánska a vaše vozidlo je registrováno v jiné zemi než v Dánsku. Vozidlo může být zabaveno, dokud není zaplacena uložená pokuta nebo dokud není poskytnuta jistota za zaplacení pokuty. Proto pokud nesouhlasíte s obviněním z daného dopravního přestupku, budete v určitých případech muset poskytnout jistotu za zaplacení uložené pokuty a žádat, aby byla věc projednána u soudu. Policie práva vozidlo zabavit často využívá.
Færdselsloven indeholder en mulighed for, at politiet kan tilbageholde køretøjet, hvis både bilen og føreren er hjemmehørende uden for Danmark. Tilbageholdelsen kan bl.a. ske, indtil bøden er betalt, eller der er stillet sikkerhed derfor. Hvis du er uenig i, at du har begået en færdselsforseelse, skal du derfor i visse tilfælde stille sikkerhed for betalingen af bøden og bede om, at sagen bliver behandlet i retten. Muligheden for at tilbageholde køretøjet anvendes ofte i praksis.
Liiklusseaduse kohaselt on politseil õigus teie sõiduk konfiskeerida, kui te ei ole Taani elanik ning teie auto on registreeritud muus riigis kui Taanis. Sõiduki võib konfiskeerida kuni rahatrahvi tasumiseni või kuni rahatrahvi tasumine on tagatud. Kui te ei nõustu, et olete toime pannud liiklusnõuete rikkumise, peate teatavatel juhtudel andma tagatise seoses rahatrahvi tasumisega ning paluma asja kohtulikku arutamist. Politsei kasutab autode konfiskeerimise õigust sageli.
közúti közlekedési törvény értelmében a rendőrség lefoglalhatja az ön járművét, ha az ön lakóhelye Dánián kívül található, és az autóját nem Dániában vették nyilvántartásba. A jármű lefoglalása addig tarthat, amíg meg nem fizetik a bírságot, illetve amíg biztosítékot nem nyújtanak a bírság megfizetésére. Ha nem ért egyet azzal, hogy közúti közlekedési szabályszegést követett el, akkor bizonyos esetekben előfordulhat, hogy biztosítékot kell adnia a bírság megfizetésére és kérnie kell, hogy az ügyet bírósági eljárás keretében tárgyalják. A rendőrség gyakran él a járművek lefoglalásának a jogával.
Kelių eismo įstatymas suteikia policijai teisę areštuoti jūsų automobilį, jei gyvenate ne Danijoje ir jūsų automobilis registruotas ne Danijoje. Automobilis gali būti areštuotas tol, kol bus sumokėta bauda arba pateikta baudos sumokėjimo garantija. Jei nesutinkate, kad padarėte Kelių eismo taisyklių pažeidimą, kai kuriais atvejais turėsite pateikti baudos sumokėjimo garantiją ir reikalauti, kad byla būtų nagrinėjama teisme. Policija dažnai naudojasi teise areštuoti automobilius.
Ustawa o ruchu drogowym nadaje policji uprawnienie do zatrzymywania pojazdów, jeśli miejsce twojego stałego pobytu znajduje się poza terytorium Danii, a twój samochód jest zarejestrowany w innym kraju. Pojazd jest zatrzymany do chwili zapłacenia grzywny lub wniesienia zabezpieczenia na poczet grzywny. Jeśli twoim zdaniem nie popełniłeś wykroczenia w ruchu drogowym, w pewnych przypadkach będziesz musiał wpłacić zabezpieczenie na poczet grzywny i zażądać skierowania sprawy do sądu. Policja często korzysta z prawa do zatrzymywania pojazdów.
Codul rutier permite poliției să vă sechestreze autovehiculul dacă locuiți în afara granițelor Danemarcei și automobilul dumneavoastră este înmatriculat într-un alt stat. Autovehiculul este pus sub sechestru până la plata amenzii sau până se prezintă garanții pentru plata amenzii. Dacă nu sunteți de acord că ați comis o contravenție rutieră, va trebui, în anumite cazuri, să oferiți garanții pentru plata amenzii și să solicitați soluționarea cauzei în instanță. Poliția se folosește adesea de dreptul său de a pune sub sechestru autovehiculele.
Zákon o cestnej premávke polícii umožňuje zadržať vaše vozidlo, ak máte pobyt mimo Dánska a ak je vaše vozidlo registrované v inej krajine, než je Dánsko. Vozidlo môže byť zadržané až do zaplatenia pokuty, alebo do poskytnutia zábezpeky na platbu pokuty. Ak nesúhlasíte s tým, že ste sa dopustili dopravného priestupku, v niektorých prípadoch budete musieť zložiť zábezpeku na platbu pokuty a požiadať o začatie súdneho konania. Polícia často využíva právo na zadržanie vozidiel.
Zakon o cestnem prometu omogoča policiji, da vam zaseže vozilo, če je vaše stalno prebivališče zunaj Danske in če je vaš avto registriran v drugi državi, ne na Danskem. Vozilo lahko ostane zaseženo, dokler ne plačate globe oziroma zagotovite jamstva za plačilo globe. Če se ne strinjate s tem, da ste storili prekršek v cestnem prometu, boste tako morali v nekaterih primerih zagotoviti jamstvo za plačilo globe in zahtevati, naj zadevo obravnava sodišče. Policija pogosto izkoristi pravico do zasega vozil.
Trafiklagen ger polisen rätt att beslagta din bil, om du är bosatt i ett land utanför Danmark och din bil är registrerad i ett annat land än Danmark. Bilen kan beslagtas tills du har betalt böterna eller tills du har ställt säkerhet för betalningen av böterna. Om du inte samtycker till att du har begått en trafikförseelse, måste du i vissa fall ställa säkerhet för betalningen av böterna och begära att saken prövas i domstol. Polisen utnyttjar ofta rätten att beslagta bilar.
Att dwar it-Traffiku fit-Triq jippermetti lill-pulizija biex tieħu pussess tal-vettura tiegħek jekk inti tkun residenti barra mid-Danimarka u l-karozza tiegħek tkun irreġistrata f'pajjiż differenti mid-Danimarka. Il-vettura tista’ tiġi ssekwestrata sakemm titħallas il-multa jew sakemm tiġi pprovduta garanzija għall-ħlas tal-multa. Jekk inti ma taqbilx li inti wettaqt reat tat-traffiku fit-triq, f’ċerti każijiet ikollok tipprovdi garanzija għall-ħlas tal-multa u titlob li l-każ jinstema’ fil-qorti. Il-pulizija ta’ spiss jużaw id-dritt li jissekwestraw il-vetturi.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Noziegumos cietušie Eiropas Savienībā (ES) var saņemt kompensāciju par gūtajiem miesas bojājumiem un/vai ciestajiem zaudējumiem neatkarīgi no tā, kurā ES vietā noziegums izdarīts.
Dans l'Union européenne, les victimes de la criminalité peuvent être indemnisées des préjudices et/ou dommages qu'elles ont subis, quel que soit le lieu où l'infraction a été commise dans l'Union.
Las víctimas de delitos en la Unión Europea (UE) pueden obtener indemnización por las lesiones y/o daños que hayan sufrido con independencia del lugar del territorio de la UE donde se haya cometido el delito.
Na União Europeia (UE), as vítimas de crimes podem obter uma indemnização pelas lesões e/ou danos sofridos, independentemente do território da UE em que o crime tiver sido cometido.
Slachtoffers van misdrijven in de Europese Unie (EU) kunnen schadeloosstelling verkrijgen voor het geleden letsel en/of de geleden schade, ongeacht waar op het grondgebied van de EU het misdrijf is gepleegd.
Oběti trestných činů v Evropské unii (EU) mohou získat odškodnění za újmu a/nebo škody, které utrpěly, bez ohledu na to, kde na území EU byl trestný čin spáchán.
Ofre for forbrydelser i Den Europæiske Union (EU) kan få erstatning for de skader og/eller tab, de har lidt, uanset hvor i EU forbrydelsen blev begået.
Rikoksen uhrit voivat saada EU:ssa korvausta heille aiheutuneesta ruumiillisesta ja taloudellisesta vahingosta riippumatta siitä, minkä EU-maan alueella rikos on tehty.
În Uniunea Europeană (UE), victimele infracțiunilor pot obține despăgubiri pentru vătămările și/sau prejudiciile suferite, indiferent de locul în care a fost săvârșită infracțiunea pe teritoriul UE.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Starptautiskie nolīgumi, kas ratificēti saskaņā ar Konstitūcijā paredzēto procedūru, izsludināti un stājušies spēkā Bulgārijā, kļūst par daļu no valsts tiesību aktiem. Šādiem nolīgumiem ir prioritāte attiecībā pret jebkuru tiem pretrunā esošu noteikumu, kas paredzēts valsts tiesību sistēmā.
International treaties that have been ratified in accordance with constitutional procedure, promulgated and come into force in Bulgaria become part of the legislation of the state. Such law has primacy over any conflicting provision in the domestic legislation.
Les traités internationaux qui ont été ratifiés conformément à la procédure constitutionnelle, promulgués et sont entrés en vigueur en Bulgarie font dès lors partie de la législation nationale. Ce droit prime sur toute disposition contraire de la législation nationale.
Internationale Verträge, die nach dem verfassungsmäßigen Verfahren ratifiziert und verkündet worden und für Bulgarien in Kraft getreten sind, werden Bestandteil der staatlichen Rechtsvorschriften. Derartige Rechtsvorschriften haben Vorrang vor konfliegierenden Bestimmungen des innerstaatlichen Rechts.
I trattati internazionali ratificati conformemente alla procedura costituzionale, promulgati e entrati in vigore in Bulgaria diventano parte della legislazione nazionale. Tali atti hanno la preminenza su eventuali disposizioni contrarie della legislazione nazionale.
Os tratados internacionais que foram ratificados de acordo com o processo constitucional, são promulgados e entram em vigor na Bulgária, passando a integrar a legislação interna. Esta legislação tem primazia sobre quaisquer disposições da legislação nacional que com ela colidam.
Οι διεθνείς συνθήκες που έχουν επικυρωθεί σύμφωνα με τη συνταγματική διαδικασία, έχουν δημοσιευθεί και έχουν τεθεί σε ισχύ στη Βουλγαρία καθίστανται τμήμα της νομοθεσίας της χώρας αυτής. Η εν λόγω νομοθεσία υπερέχει οποιασδήποτε αντίθετης διατάξεως της εσωτερικής νομοθεσίας.
Een volgens de grondwettelijke bepalingen geratificeerd verdrag, dat is bekendgemaakt en in werking is getreden, wordt onderdeel van de nationale wetgeving. Het heeft voorrang boven elke ermee strijdige binnenlandse wetsbepaling.
Международни договори, които са ратифицирани в съответствие с конституционната процедура, обнародвани и влезли в сила в България, стават част от законодателството на държавата. Това право има предимство над разпоредби от вътрешното законодателство, които му противоречат.
Mezinárodní smlouvy ratifikované postupem předepsaným Ústavou, které v Bulharsku byly vyhlášeny a vstoupily v platnost, se stávají součástí právních předpisů státu. Uvedené prameny práva mají přednost před kterýmkoli ustanovením vnitrostátního práva, které by s nimi nebylo v souladu.
Internationale traktater, der er ratificeret i overensstemmelse med forfatningsproceduren, er bekendtgjort og trådt i kraft i Bulgarien, bliver en del af statens lovgivning. Den har endvidere forrang frem for modstridende bestemmelser i den nationale lovgivning.
Põhiseadusest tulenevate menetluste kohaselt ratifitseeritud rahvusvahelised lepingud, mis on Bulgaarias avaldatud ja jõustunud, kuuluvad samuti riigi õigusaktide hulka. Selline õigus on ülimuslik riigi õigusaktide vastukäivate sätete suhtes.
Bulgarian perustuslain edellyttämien menettelyjen mukaisesti ratifioiduista kansainvälisistä sopimuksista, jotka on vahvistettu ja jotka ovat tulleet voimaan Bulgariassa, tulee osa valtion lainsäädäntöä. Tämä lainsäädäntö on ensisijaista sen kanssa mahdollisesti ristiriidassa olevaan kansalliseen lainsäädäntöön nähden.
Bulgáriában az alkotmányos eljárás keretében ratifikált, majd kihirdetett és hatályba léptetett nemzetközi szerződések állami jogszabályokká válnak. Az ilyen jogszabályok elsőbbséget élveznek a nemzeti jogszabályokban foglalt, esetlegesen ellentétes tartalmú rendelkezésekkel szemben.
Traktaty międzynarodowe, które zostały ratyfikowane zgodnie z procedurą konstytucyjną, zostały opublikowane i weszły w życie w Bułgarii, stanowią część ustawodawstwa w tym państwie. Takie prawo jest nadrzędne nad wszelkimi przepisami kolizyjnymi w ustawodawstwie krajowym.
Tratatele internaţionale care au fost ratificate conform procedurii constituţionale, promulgate şi care au intrat în vigoare în Republica Bulgaria, devin parte a legislaţiei statului. Acestea prevalează asupra oricăror dispoziţii conflictuale din legislaţia internă.
Medzinárodné zmluvy, ktoré sa ratifikovali v súlade s ústavným postupom, uverejnili a nadobudli platnosť v Bulharsku sa stávajú súčasťou jeho legislatívy. Toto právo má prednosť pred akýmikoľvek rozpornými ustanoveniami vnútroštátnej legislatívy.
Mednarodne pogodbe, ki so bile ratificirane v skladu z ustavnim postopkom, so po razglasitvi in začetku veljavnosti postale del nacionalnih pravnih predpisov. Ti pravni predpisi imajo prednost pred vsemi predpisi nacionalne zakonodaje, ki bi bili lahko v nasprotju z njimi.
Internationella fördrag som har ratificerats i enlighet med det konstitutionella förfarandet och som har utfärdats och trätt i kraft i Bulgarien blir en del av landets lagstiftning. Sådan lagstiftning har företräde framför eventuella motstridande bestämmelser i den inhemska lagstiftningen.
Trattati internazzjonali li ġew ratifikati f'konformità mal-proċedura kostituzzjonali, li huma promulgati u li jidħlu fis-seħħ fil-Bulgarija jsiru parti mil-leġislazzjoni tal-istat. Tali liġi għandha primazija fuq kwalunkwe dispożizzjoni kunflittwali fil-leġislazzjoni domestika.
  European e-Justice Portal  
policija vai nu vietā, kur pārkāpums ir atklāts, vai policijas iecirknī.
police sur le lieu où l'infraction est constatée ou au commissariat.
der Polizei entweder an dem Ort, an dem das Delikt festgestellt wurde, oder auf der Polizeidienststelle durchgeführt.
policía en el lugar de la infracción o en comisaría.
polizia nel luogo si scopre la violazione o presso la stazione di polizia.
polícia, no local em que a infracção for detectada ou numa esquadra.
αστυνομία είτε στον τόπο τέλεσης του αδικήματος είτε στο αστυνομικό τμήμα.
de politie, op de plaats waar de overtreding wordt geconstateerd of op het politiebureau.
полицията или на мястото на нарушението, или в полицейския участък.
policejní orgány v místě, v němž byl přestupek zjištěn, nebo na policejní stanici.
politiet, enten hvor forseelsen blev opdaget eller på politistationen.
politsei kas rikkumise tuvastamise kohas või politseijaoskonnas.
poliisi joko rikkomuksen havaitsemispaikalla tai poliisiasemalla.
rendőrség a szabálysértés észlelésének helyszínén vagy a rendőrkapitányságon folytatja le.
policija teisės pažeidimo nustatymo vietoje arba policijos komisariate.
policja w miejscu, w którym popełniono wykroczenie albo na posterunku policji.
poliție fie în locul în care este constatată contravenția, fie la secția de poliție.
polícia, a to buď na mieste zistenia priestupku, alebo na policajnej stanici.
policija bodisi na kraju, na katerem je bil prekršek ugotovljen, bodisi na policijski postaji.
polisen antingen på den plats där brottet upptäcktes eller på polisstationen.
pulizija jew fil-post fejn ġie skopert ir-reat jew fl-għassa tal-pulizija.
  European e-Justice Portal  
Ja netiks samaksāts sods vai tiks noraidīts piedāvātais darījums, valsts prokuratūras dienests izsauks likumpārkāpēju policijas tiesas priekšā, lai tā varētu pieņemt attiecīgu lēmumu par sodu (naudas sods, ieslodzījums, autovadītāja apliecības atņemšana) saskaņā ar tiesību aktiem.
En cas de défaut de paiement ou de refus de la proposition de transaction, le parquet convoque le contrevenant devant le tribunal de police pour obtenir sa condamnation à une peine (amende, emprisonnement, déchéance du droit de conduire) conformément à la loi.
Erfolgt keine Zahlung oder wird die außergerichtliche Streitbeilegung abgelehnt, lädt die Staatsanwaltschaft den Zuwiderhandelnden vor das Amtsgericht und beantragt dort seine Verurteilung zu einer im Gesetz vorgesehenen Strafe (Geldstrafe, Freiheitsstrafe, Entzug der Fahrerlaubnis)
En caso de impago o rechazo de la propuesta de transacción, la Fiscalía convoca al infractor para que comparezca ante el tribunal de policía, quien le impondrá una pena (multa, prisión, privación del permiso de conducir) de conformidad con lo dispuesto en la ley.
Se non pagate o respingete l’accordo proposto, il pubblico ministero cita l’accusato a comparire dinanzi al tribunale di polizia per ottenere la condanna a una sanzione (ammenda, reclusione, ritiro della patente) ai sensi di legge.
Em caso de não pagamento ou de recusa da proposta de transacção, o Ministério Público convoca o infractor para comparecer no Tribunal de Polícia, a fim de ser condenado a uma pena (multa, prisão, inibição do direito de conduzir) nos termos da lei.
Σε περίπτωση μη πληρωμής ή απόρριψης της πρότασης συναλλαγής, η εισαγγελική αρχή καλεί τον παραβάτη ενώπιον του πταισματοδικείου για να επιτύχει την ποινική καταδίκη του (πρόστιμο, φυλάκιση, απώλεια δικαιώματος οδήγησης) σύμφωνα με τον νόμο.
Wanneer de overtreder niet betaalt of niet ingaat op het voorstel voor een transactie, daagt het parket hem voor de politierechtbank om hem overeenkomstig de wet een straf op te leggen (boete, gevangenisstraf, ontzegging van de rijbevoegdheid).
Při nezaplacení nebo odmítnutí smírného řešení státní zástupce předvolá pachatele k policejnímu soudu, aby ho odsoudil k trestu (peněžitý trest, odnětí svobody, odebrání řidičského oprávnění) podle zákona.
Hvis du ikke betaler bøden eller nægter at modtage forlægget, indkalder anklagemyndigheden dig til politiretten, hvor du vil blive idømt en straf (bøde, fængsel, frakendelse af kørekort o.l.) i overensstemmelse med lovens bestemmelser.
Kui te ei maksa või keeldute kavandatud kokkuleppest, kutsub prokurör teid kui õigusrikkujat politseikohtu ette, et mõista teid süüdi ja määrata teile seaduse kohaselt mõistetud karistus (rahatrahv, vangistus, juhtimisõiguse ära võtmine).
Jos rikesakko jätetään maksamatta tai tekijä torjuu maksuehdotuksen, syyttäjä haastaa tekijän poliisituomioistuimeen, jossa hänelle tuomitaan lain mukainen rangaistus (sakko, vankeus, ajo-oikeuden menettäminen).
Nemfizetés vagy a felajánlott egyezség elutasítása esetén az ügyész rendőrbíróság elé idézi az elkövetőt, hogy a jogszabályoknak megfelelően megkapja büntetését (bírság, elzárás, vezetői engedély bevonása).
Jeigu mokėjimas neatliekamas arba atmetamas pasiūlymas sudaryti susitarimą, prokuratūra kviečia pažeidėją į policijos teismą, kad pagal įstatymą jam būtų skirta sankcija (bauda, laisvės atėmimas, teisės vairuoti atėmimas).
W razie niezapłacenia kwoty zaproponowanej w ugodzie lub braku zgody na jej zawarcie, prokurator wzywa obwinionego do stawienia się przed sądem policyjnym, który nakłada na niego karę (grzywny, ograniczenia wolności, zakaz prowadzenia pojazdów) zgodnie z przepisami prawa.
În caz de neplată sau de refuz al propunerii de negociere, Parchetul convoacă contravenientul în fața tribunalului de poliție local pentru a obține condamnarea sa la o pedeapsă (amendă, închisoare, interzicerea dreptului de a conduce) conform legii.
V prípade nezaplatenia alebo odmietnutia návrhu na zmier prokuratúra predvolá osobu, ktorá sa dopustila priestupku, pred policajný súd, aby dosiahla jej odsúdenie na trest (pokuta, trest odňatia slobody, odňatie vodičského preukazu) v súlade so zákonom.
V primeru neplačila ali zavrnitve predloga za plačilo globe, tožilstvo pozove storilca prekrška pred sodišče za prekrške, da ga obsodi na kazen (globo, zaporno kazen, prepoved vožnje) v skladu z zakonom.
Om den som har begått brottet inte betalar bötesbeloppet eller vägrar att gå med på åklagarmyndighetens förslag, stämmer åklagarmyndigheten honom eller henne inför polisdomstol för att få honom eller henne dömd till en påföljd (böter, fängelse, indragning av körkort) i enlighet med vad som sägs i lagen.
Jekk tonqos milli tħallas jew jekk ma taċċettax il-proposta  ta’ ftehim, il-prosekuzzjoni ssejjaħ lill-awtur tal-kontravenzjoni quddiem it-tribunal tal-pulizija sabiex tikseb il-kundanna tiegħu u l-piena (multa, priġunerija, l-irtirar tal-liċenzja tas-sewqan) skont il-liġi.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
panta 4. punktā ir teikts, ka starptautiskie nolīgumi, kas ratificēti saskaņā ar Konstitūcijā paredzēto procedūru, izsludināti un stājušies spēkā Bulgārijas Republikā, kļūst par daļu no valsts tiesību aktiem.
According to Article 5 (4) of the Constitution, international treaties that have been ratified in accordance with the constitutional procedure, promulgated and come into force in the Republic of Bulgaria, become part of the legislation of the state. They have primacy over any conflicting provision of the domestic legislation.
Conformément à l'article 5, paragraphe 4, de la constitution, les traités internationaux qui ont été ratifiés conformément à la procédure constitutionnelle, promulgués et sont entrés en vigueur en République de Bulgarie font dès lors partie de la législation nationale. Ils priment sur toute disposition contraire de la législation nationale.
Nach Artikel 5 Absatz 4 der Verfassung werden internationale Verträge, die nach dem verfassungsmäßigen Verfahren ratifiziert und verkündet worden und für Bulgarien in Kraft getreten sind, Bestandteil der innerstaatlichen Rechtsvorschriften. Sie haben Vorrang vor konfligierenden Bestimmungen des innerstaatlichen Rechts.
A norma dell'articolo 5, paragrafo 4 della Costituzione, i trattati internazionali ratificati conformemente alla procedura costituzionale, promulgati e entrati in vigore nella Repubblica di Bulgaria diventano parte della legislazione nazionale. Tali trattati hanno la preminenza su eventuali disposizioni contrarie della legislazione nazionale.
Nos termos do artigo 5.º, n.º 4, da Constituição, os tratados internacionais que foram ratificados de acordo com o procedimento constitucional, promulgados e que entraram em vigor na República da Bulgária passam a fazer parte da legislação do Estado. Têm primazia sobre qualquer disposição do direito interno que com eles colida.
Σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 4 του Συντάγματος, οι διεθνείς συνθήκες που έχουν επικυρωθεί σύμφωνα με τη συνταγματική διαδικασία, έχουν δημοσιευθεί και έχουν τεθεί σε ισχύ στη Δημοκρατία της Βουλγαρίας καθίστανται τμήμα της νομοθεσίας της χώρας αυτής. Οι εν λόγω συνθήκες υπερέχουν οποιασδήποτε αντίθετης διατάξεως της εσωτερικής νομοθεσίας.
Artikel 5, lid 4, van de grondwet bepaalt dat verdragen die volgens de grondwettelijke procedure zijn geratificeerd, en die bekendgemaakt en in werking getreden zijn, deel uitmaken van de nationale wetgeving. Zij hebben voorrang boven elke ermee strijdige binnenlandse wetsbepaling.
Съгласно член 5, параграф 4 от Конституцията международните договори, ратифицирани по конституционен ред, обнародвани и влезли в сила за Република България, са част от вътрешното право на страната. Те имат предимство пред тези норми на вътрешното законодателство, които им противоречат.
Mezinárodní smlouvy ratifikované v postupem předepsaným Ústavou, které v Bulharsku byly vyhlášeny a vstoupily v platnost, se v souladu s čl. 5 odst. 4 Ústavy stávají součástí právních předpisů státu. Mají přednost před kterýmkoli ustanovením vnitrostátního práva, které by s nimi nebylo v souladu.
Internationale traktater, der er ratificeret i overensstemmelse med den forfatningsmæssige procedure, og som er bekendtgjort og trådt i kraft i Republikken Bulgarien, bliver i henhold til artikel 5, stk. 4, i forfatningen en del af statens lovgivning. De har forrang i tilfælde af modstridende bestemmelser i den nationale lovgivning.
Vastavalt põhiseaduse artikli 5 lõikele 4 kuuluvad riigi õigusaktide hulka rahvusvahelised lepingud, mis on Bulgaaria Vabariigis põhiseadusest tulenevate menetluste kohaselt ratifitseeritud, avaldatud ja jõustunud. Nad on ülimuslikud riigi õigusaktide vastukäivate sätete suhtes.
Perustuslain 5 §:n 4 momentin mukaan Bulgarian tasavallan perustuslain edellyttämän menettelyn mukaisesti ratifioiduista, vahvistetuista ja voimaan tulleista kansainvälisistä sopimuksista tulee osa valtion lainsäädäntöä. Ne ovat ensisijaisia mahdollisesti ristiriidassa olevaan kansalliseen lainsäädäntöön nähden.
Az Alkotmány 5. cikkének (4) bekezdése szerint Bulgáriában az alkotmányos eljárás keretében ratifikált, majd kihirdetett és hatályba léptetett nemzetközi szerződések állami jogszabályokká válnak. Az ilyen jogszabályok elsőbbséget élveznek a nemzeti jogszabályokban foglalt, esetlegesen ellentétes tartalmú rendelkezésekkel szemben.
Zgodnie z art. 5 ust. 4 konstytucji, traktaty międzynarodowe, które zostały ratyfikowane zgodnie z procedurą konstytucyjną, zostały opublikowane i weszły w życie w Bułgarii, stanowią część ustawodawstwa w tym państwie. Są one nadrzędne względem wszelkich przepisów kolizyjnych w ustawodawstwie krajowym.
Conform articolului 5 alineatul (4) din Constituţie, tratatele internaţionale care au fost ratificate conform procedurii constituţionale, promulgate şi care au intrat în vigoare în Republica Bulgaria, devin parte a legislaţiei statului. Acestea prevalează asupra oricăror dispoziţii conflictuale din legislaţia internă.
Podľa článku 5 ods. 4 ústavy sa medzinárodné zmluvy, ktoré sa ratifikovali v súlade s ústavným postupom, uverejnili a nadobudli platnosť v Bulharskej republike, stávajú súčasťou jej legislatívy. Majú prednosť pred akýmikoľvek rozpornými ustanoveniami vnútroštátnej legislatívy.
V skladu s členom 5(4) ustave so mednarodne pogodbe, ki so bile ratificirane v skladu z ustavnim postopkom, po razglasitvi in začetku veljavnosti v Republiki Bolgariji postale del nacionalne zakonodaje. Te nadvladajo vse predpise nacionalne zakonodaje, ki bi bili lahko v nasprotju z njimi.
Enligt artikel 5.4 i författningen blir internationella fördrag som har ratificerats i enlighet med det konstitutionella förfarandet och som har offentliggjorts och trätt i kraft i Republiken Bulgarien en del av landets lagstiftning. De har företräde framför eventuella motstridande bestämmelser i den inhemska lagstiftningen.
F'konformità mal-Artikolu 5 (4) tal-Kostituzzjoni, it-trattati internazzjonali li ġew ratifikati f'konformità mal-proċedura kostituzzjonali, li huma promulgati uli jidħlu fis-seħħ fir-Repubblika tal-Bulgarija, isiru parti mil-leġislazzjoni tal-istat. Huma għandhom prominenza fuq kwalunkwe dispożizzjoni kunflittwali tal-leġislazzjoni domestika.
  European e-Justice Portal  
Ja netiks samaksāts sods vai tiks noraidīts piedāvātais darījums, valsts prokuratūras dienests izsauks likumpārkāpēju policijas tiesas priekšā, lai tā varētu pieņemt attiecīgu lēmumu par sodu (naudas sods, ieslodzījums, autovadītāja apliecības atņemšana) saskaņā ar tiesību aktiem.
En cas de défaut de paiement ou de refus de la proposition de transaction, le parquet convoque le contrevenant devant le tribunal de police pour obtenir sa condamnation à une peine (amende, emprisonnement, déchéance du droit de conduire) conformément à la loi.
Erfolgt keine Zahlung oder wird die außergerichtliche Streitbeilegung abgelehnt, lädt die Staatsanwaltschaft den Zuwiderhandelnden vor das Amtsgericht und beantragt dort seine Verurteilung zu einer im Gesetz vorgesehenen Strafe (Geldstrafe, Freiheitsstrafe, Entzug der Fahrerlaubnis)
En caso de impago o rechazo de la propuesta de transacción, la Fiscalía convoca al infractor para que comparezca ante el tribunal de policía, quien le impondrá una pena (multa, prisión, privación del permiso de conducir) de conformidad con lo dispuesto en la ley.
Se non pagate o respingete l’accordo proposto, il pubblico ministero cita l’accusato a comparire dinanzi al tribunale di polizia per ottenere la condanna a una sanzione (ammenda, reclusione, ritiro della patente) ai sensi di legge.
Em caso de não pagamento ou de recusa da proposta de transacção, o Ministério Público convoca o infractor para comparecer no Tribunal de Polícia, a fim de ser condenado a uma pena (multa, prisão, inibição do direito de conduzir) nos termos da lei.
Σε περίπτωση μη πληρωμής ή απόρριψης της πρότασης συναλλαγής, η εισαγγελική αρχή καλεί τον παραβάτη ενώπιον του πταισματοδικείου για να επιτύχει την ποινική καταδίκη του (πρόστιμο, φυλάκιση, απώλεια δικαιώματος οδήγησης) σύμφωνα με τον νόμο.
Wanneer de overtreder niet betaalt of niet ingaat op het voorstel voor een transactie, daagt het parket hem voor de politierechtbank om hem overeenkomstig de wet een straf op te leggen (boete, gevangenisstraf, ontzegging van de rijbevoegdheid).
Při nezaplacení nebo odmítnutí smírného řešení státní zástupce předvolá pachatele k policejnímu soudu, aby ho odsoudil k trestu (peněžitý trest, odnětí svobody, odebrání řidičského oprávnění) podle zákona.
Hvis du ikke betaler bøden eller nægter at modtage forlægget, indkalder anklagemyndigheden dig til politiretten, hvor du vil blive idømt en straf (bøde, fængsel, frakendelse af kørekort o.l.) i overensstemmelse med lovens bestemmelser.
Kui te ei maksa või keeldute kavandatud kokkuleppest, kutsub prokurör teid kui õigusrikkujat politseikohtu ette, et mõista teid süüdi ja määrata teile seaduse kohaselt mõistetud karistus (rahatrahv, vangistus, juhtimisõiguse ära võtmine).
Jos rikesakko jätetään maksamatta tai tekijä torjuu maksuehdotuksen, syyttäjä haastaa tekijän poliisituomioistuimeen, jossa hänelle tuomitaan lain mukainen rangaistus (sakko, vankeus, ajo-oikeuden menettäminen).
Nemfizetés vagy a felajánlott egyezség elutasítása esetén az ügyész rendőrbíróság elé idézi az elkövetőt, hogy a jogszabályoknak megfelelően megkapja büntetését (bírság, elzárás, vezetői engedély bevonása).
Jeigu mokėjimas neatliekamas arba atmetamas pasiūlymas sudaryti susitarimą, prokuratūra kviečia pažeidėją į policijos teismą, kad pagal įstatymą jam būtų skirta sankcija (bauda, laisvės atėmimas, teisės vairuoti atėmimas).
W razie niezapłacenia kwoty zaproponowanej w ugodzie lub braku zgody na jej zawarcie, prokurator wzywa obwinionego do stawienia się przed sądem policyjnym, który nakłada na niego karę (grzywny, ograniczenia wolności, zakaz prowadzenia pojazdów) zgodnie z przepisami prawa.
În caz de neplată sau de refuz al propunerii de negociere, Parchetul convoacă contravenientul în fața tribunalului de poliție local pentru a obține condamnarea sa la o pedeapsă (amendă, închisoare, interzicerea dreptului de a conduce) conform legii.
V prípade nezaplatenia alebo odmietnutia návrhu na zmier prokuratúra predvolá osobu, ktorá sa dopustila priestupku, pred policajný súd, aby dosiahla jej odsúdenie na trest (pokuta, trest odňatia slobody, odňatie vodičského preukazu) v súlade so zákonom.
V primeru neplačila ali zavrnitve predloga za plačilo globe, tožilstvo pozove storilca prekrška pred sodišče za prekrške, da ga obsodi na kazen (globo, zaporno kazen, prepoved vožnje) v skladu z zakonom.
Om den som har begått brottet inte betalar bötesbeloppet eller vägrar att gå med på åklagarmyndighetens förslag, stämmer åklagarmyndigheten honom eller henne inför polisdomstol för att få honom eller henne dömd till en påföljd (böter, fängelse, indragning av körkort) i enlighet med vad som sägs i lagen.
Jekk tonqos milli tħallas jew jekk ma taċċettax il-proposta  ta’ ftehim, il-prosekuzzjoni ssejjaħ lill-awtur tal-kontravenzjoni quddiem it-tribunal tal-pulizija sabiex tikseb il-kundanna tiegħu u l-piena (multa, priġunerija, l-irtirar tal-liċenzja tas-sewqan) skont il-liġi.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
prasītāji – par prasībām atlīdzināt kaitējumu, kas radīts ar noziedzīgu nodarījumu, ja par to ir pasludināts un stājies spēkā tiesas spriedums;
hagejad – kahjunõuete puhul, mis puudutavad lepinguvälist kahju seoses kuriteoga, mille kohta on tehtud juba jõustunud kohtuotsus
navrhovatelia – v prípade nárokov na náhradu škody vyplývajúcej z úmyselného ublíženia pri trestnom čine, v súvislosti s ktorým súd vyniesol rozsudok, ktorý nadobudol účinnosť,
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Bulgārijas Republikas Konstitūcija (izsludināta 1991. gada 13. jūlija Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 56, grozījumi publicēti 2003. gada 26. septembra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 85, 2005. gada 25. februāra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 18, 2006. gada 31. marta Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 27, 2006. gada 26. septembra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 78 – Konstitucionālās tiesas Spriedums Nr. 7/2006, publicēts 2007. gada 6. februāra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 12),
die Verfassung der Republik Bulgarien (verkündet in Staatsanzeiger Nr. 56 vom 13. Juli 1991 – Änderungen in Staatsanzeiger Nr. 85 vom 26. September 2003, Staatsanzeiger Nr. 18 vom 25. Februar 2005, Staatsanzeiger Nr. 27 vom 31. März 2006, Staatsanzeiger Nr. 78 vom 26. September 2006 – Verfassungsgerichtsurteil Nr. 7/2006 in Staatsanzeiger Nr. 12 vom 6. Februar 2007),
A Constituição da República da Bulgária (prom. SG 56 em 13 de Julho de 1991, alterações SG 85 de 26 de Setembro de 2003, SG 18 de 25 de Fevereiro de 2005, SG 27 de 31 de Março de 2006, SG 78 de 26 de Setembro de 2006 – Acórdão do Tribunal Constitucional n.º 7/2006, SG 13 de 6 de Fevereiro de 2007,
Конституцията на Република България (обнародвана в ДВ, бр. 56 от13 юли 1991 г., изменена ДВ бр. 85 от 26 септември 2003 г., ДВ бр. 18 от 25 февруари 2005 г., ДВ бр. 27 от 31 март 2006 г., ДВ бр. 78 от 26 септември 2006 г. - Решение на Конституционния съд № 7/2006, ДВ бр.12 от 6 февруари 2007 г.),
ustava Republike Bolgarije (objavljena v uradnem listu št. 56 z dne 13. julija 1991 – spremembe v uradnem listu št. 85 z dne 26. septembra 2003, uradnem listu 18 z dne 25. februarja 2005, uradnem listu 27 z dne 31. marca 2006, uradnem listu 78 z dne 26. septembra 2006 – sodba ustavnega sodišča št. 7 iz leta 2006 v uradnem listu 12 z dne 6. februarja 2007),
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Spriedumam jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tā izsludināšanas. Ikvienu tiesību aktu, kurš atzīts par neatbilstošu Konstitūcijai, izbeidz piemērot datumā, kurā stājies spēkā attiecīgais spriedums. Tās tiesību akta daļas, kas nav atzītas par neatbilstošām Konstitūcijai, paliek spēkā.
Rulings of the Constitutional Court must be promulgated in the state gazette within 15 days of the date on which they are issued. A ruling must come into force three days after its promulgation. Any Act found to be unconstitutional will cease to apply on the date such a ruling comes into force. Any portion of a law that is not ruled as unconstitutional will remain in force.
Les jugements de la cour constitutionnelle doivent être promulgués dans le journal officiel dans les quinze jours suivant la date à laquelle ils ont été arrêtés. Un jugement doit entrer en vigueur trois jours après sa promulgation. Tout acte jugé inconstitutionnel cessera de s'appliquer à la date à laquelle un tel jugement entre en vigueur. Toute partie d'une loi qui n'est pas jugée inconstitutionnelle restera en vigueur.
Entscheidungen des Verfassungsgerichts müssen innerhalb von 15 Tagen nach ihrer Ausfertigung im Staatsanzeiger veröffentlicht werden. Sie müssen drei Tage nach ihrer Verkündung in Kraft treten. Ein als verfassungswidrig erklärter Rechtsakt tritt mit dem Inkrafttreten der betreffenden Entscheidung außer Kraft. Jeder nicht für verfassungswidrig erklärte Teil einer Rechtsvorschrift bleibt in Kraft.
Le sentenze della Corte costituzionale devono essere pubblicate nella gazzetta ufficiale entro quindici giorni dalla data alla quale sono state emesse. Una sentenza deve entrare in vigore tre giorni dopo la sua promulgazione. Ogni atto dichiarato incostituzionale cessa di applicarsi alla data di entrata in vigore della corrispondente sentenza. Le parti di un atto normativo non dichiarate incostituzionali restano in vigore.
Os acórdãos do Tribunal Constitucional devem ser publicados no jornal oficial no prazo de 15 dias a contar da data em que foram proferidos. Um acórdão deve entrar em vigor três dias após a sua promulgação. Quando um acto é considerado inconstitucional deixará de ser aplicável no dia da entrada do respectivo acórdão. Qualquer parte de uma lei que não seja considerada inconstitucional continuará em vigor.
Οι αποφάσεις του Συνταγματικού Δικαστηρίου πρέπει να δημοσιεύονται την Επίσημη Εφημερίδα εντός δεκαπέντε ημερών από την ημερομηνία έκδοσής τους. Οι αποφάσεις αυτές τίθενται σε ισχύ τρεις ημέρες μετά τη δημοσίευσή τους. Όταν μια πράξη κρίνεται αντισυνταγματική παύει να εφαρμόζεται από την ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η σχετική απόφαση. Κάθε τμήμα ενός νόμου που δεν κρίνεται αντισυνταγματικό εξακολουθεί να εφαρμόζεται.
De beslissingen van het grondwettelijk hof worden binnen 15 dagen in het staatsblad bekendgemaakt, en worden drie dagen na de bekendmaking van kracht. Een ongrondwettig verklaarde handeling is vanaf de vankrachtwording van de beslissing niet langer van toepassing. De niet ongrondwettig verklaarde onderdelen van een wet blijven van kracht.
Решенията на Конституционния съд се обнародват в Държавен вестник в срок от 15 дни от датата, на която са приети. Решението влиза в сила три дни сред обнародването му. Всеки акт, който е обявен за противоконституционен, спира да се прилага от датата, на която влиза в сила решението за това. Всяка част от закон, която не е обявена за противоконституционна, остава в сила.
Nálezy Ústavního soudu musí být do 15 dnů od svého vydání vyhlášeny ve státním věstníku. Nálezy vstupují v platnost tři dny po vyhlášení. Kterýkoli akt, u nějž bylo nálezem rozhodnuto o jeho protiústavnosti, přestává platit dnem, kdy nález vstupuje v platnost. Kterákoli součást právního předpisu, která v nálezu nebyla označena za protiústavní, zůstává v platnosti.
Forfatningsdomstolens kendelser skal bekendtgøres i lovtidende inden for 15 dage efter den dato, de blev udstedt. En kendelse skal træde i kraft tre dage efter bekendtgørelsen. Enhver retsakt, der anses for at være forfatningsstridig, ophører med at finde anvendelse den dag, en sådan kendelse træder i kraft.  Al lovgivning, der ikke erklæres forfatningsstridig, vil fortsat være gældende.
Konstitutsioonikohtu otsused tuleb avaldada riigi teatajas 15 päeva jooksul pärast nende vastuvõtmist. Otsus peab jõustuma kolme päeva möödumisel pärast selle avaldamist. Kõik aktid, mida ei peeta põhiseadusele vastavaks, kaotavad kehtivuse sellise otsuse jõustumise kuupäeval. Kehtima jäävad need õiguse osad, mille kohta ei tehta otsust, et nad ei vasta põhiseadusele.
Perustuslakituomioistuimen päätökset on vahvistettava virallisessa lehdessä 15 päivän kuluessa niiden antamisesta. Päätöksen on tultava voimaan kolmen päivän kuluessa sen vahvistamisesta. Perustuslain vastaiseksi todetun säädöksen soveltaminen lakkaa siitä tehdyn päätöksen voimaantulopäivänä. Laki jää voimaan siltä osin, kuin sitä ei todeta perustuslain vastaiseksi.
Az Alkotmánybíróság határozatait a kibocsátás napjától számított 15 napon belül ki kell hirdetni az állami közlönyben. E határozatoknak három nappal a kihirdetésüket követően kell hatálybalépniük. Az alkotmányellenesnek minősített jogi aktus az alkotmánybírósági határozat hatálybalépésének napjától nem alkalmazandó. A jogi aktus alkotmányosnak ítélt része továbbra is hatályban marad.
Orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego muszą być publikowane w dzienniku urzędowym w terminie 15 dni od ich wydania. Orzeczenie musi wejść w życie po upływie trzech dni od opublikowania. Wszelkie akty uznane za niezgodne z konstytucją przestają obowiązywać w dniu wejścia w życie orzeczenia Trybunału. Wszelkie przepisy, których nie uznano za niezgodne z konstytucją, pozostaną w mocy.
Hotărârile Curţii Constituţionale trebuie promulgate în Monitorul oficial în termen de 15 zile de la data emiterii. Hotărârile trebuie să intre în vigoare în termen de trei zile de la promulgare. Orice lege considerată neconstituţională încetează să se aplice la data intrării în vigoare a hotărârii respective. Orice segment de drept care nu este considerat neconstituţional rămâne în vigoare.
Rozhodnutia ústavného súdu sa musia uverejniť v štátnom vestníku do 15 dní odo dňa ich vydania. Rozhodnutie musí nadobudnúť platnosť tri dni po jeho uverejnení. Akýkoľvek akt, ktorý sa určí za protiústavný, prestane platiť v deň nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o jeho protiústavnosti. Akákoľvek časť zákona, ktorá sa neurčí za protiústavnú, ostane naďalej v účinnosti.
Odločbe ustavnega sodišča je treba v uradnem listu objaviti v 15 dneh po sprejetju, tri dni po razglasitvi pa morajo stopiti v veljavo. Vsi akti, ki so razglašeni kot protiustavni, prenehajo veljati z uveljavitvijo zadevne odločbe. Vsi deli akta, ki niso bili razglašeni kot protiustavni, ostanejo v veljavi.
Författningsdomstolens avgöranden måste offentliggöras i statens officiella tidning inom 15 dagar från utfärdandedagen. Ett avgörande måste träda i kraft tre dagar efter det att det har offentliggjorts. En akt som befinns vara författningsstridig upphör att gälla samma dag som ett sådant avgörande träder i kraft. Om en del av en lag inte befinns vara författningsstridig förblir den i kraft.
Deċiżjonijiet tal-Qorti Kostituzzjonali għandhom jiġu promulgati fil-gazzetta tal-istat fi żmien 15-il ġurnata mid-data li fiha jinħarġu. Is-sentenza għandha tidħol fis-seħħ tliet ijiem wara li tiġi promulgata. Kwalunkwe Att li jinsab li mhux kostituzzjonali ma jibqax japplika fid-data li fiha tidħol fis-seħħ tali sentenza. Kwalunkwe parti minn liġi li tiġi deċiża li hi kostituzzjonali tibqa' fis-seħħ.
  European e-Justice Portal  
Likumā par pārkāpumiem „pārkāpums” ir definēts kā rīcība, kas pārkāpj vai apdraud sabiedrības intereses un ko šajā likumā vai citos tiesību aktos nepārprotami dēvē par pārkāpumu.
loi sur les infractions définit une «infraction» comme un comportement qui porte atteinte aux intérêts de la société ou les menace et qui est explicitement décrit comme tel dans ladite loi ou une autre loi.
Gesetz über Ordnungswidrigkeiten ist eine Ordnungswidrigkeit eine Verhaltensweise, die den Interessen der Gesellschaft zuwiderläuft oder sie bedroht und die in diesem oder einem anderen Gesetz ausdrücklich als Ordnungswidrigkeit bezeichnet wird.
Ley reguladora de las infracciones entiende por «infracción» el comportamiento que vulnera o amenaza los intereses de la sociedad y que está descrito como tal en una ley o un instrumento legislativo.
Codice delle infrazioni definisce l’“infrazione” come un comportamento che viola o minaccia gli interessi della società ed è esplicitamente considerato reato da questa o altre leggi.
lei das infracções define «infracção» como um comportamento que viola ou ameaça os interesses da sociedade e que é expressamente descrito como infracção na lei das infracções ou noutra legislação.
Νόμος περί παραβάσεων ορίζει την «παράβαση» ως συμπεριφορά η οποία παραβιάζει ή απειλεί τα συμφέροντα της κοινωνίας και η οποία περιγράφεται ρητώς ως παράβαση στον συγκεκριμένο Νόμο ή σε άλλο νομοθέτημα.
Wet op overtredingen definieert een “overtreding” als een gedraging die de belangen van de maatschappij schendt of bedreigt en die in de Wet op overtredingen of een andere wet uitdrukkelijk als een overtreding wordt beschreven.
Закона за нарушенията „нарушение“ се определя като поведение, което нарушава или застрашава интересите на обществото и което изрично е посочено като нарушение в този или в друг закон.
Zákon o přestupcích definuje „přestupek“ jako jednání, které porušuje nebo ohrožuje zájem společnosti a je za přestupek výslovně označeno v tomto nebo v jiném zákoně.
lov om forseelser som en adfærd, der tilsidesætter eller er til fare for samfundets interesser, og som udtrykkeligt betegnes som en forseelse i denne eller en anden lov.
Õigusrikkumiste seaduses määratletakse õigusrikkumisena tegu, millega rikutakse või ohustatakse ühiskonna huve ning mida on väärteoseaduses või mõnes muus õigusaktis õigusrikkumisena kirjeldatud.
Rikkomuksista annetun lain (zákon o přestupcích) mukaan ”rikkomus” on menettely, joka rikkoo yhteiskunnan etua tai uhkaa sitä ja joka on nimetty nimenomaisesti rikkomukseksi kyseisessä laissa tai muussa laissa.
szabályszegési törvény szerint a szabályszegés olyan magatartás, amely sérti vagy veszélyezteti a társadalom érdekeit, és amelyet törvény vagy más jogszabály kifejezetten annak minősít.
Pažeidimų įstatyme „pažeidimas“ apibrėžiamas kaip elgesys, kuriuo pažeidžiami visuomenės interesai arba jiems keliama grėsmė ir kuris yra konkrečiai priskirtas pažeidimams šiame arba kitame įstatyme.
ustawą o wykroczeniach za „wykroczenie” uznaje się zachowanie naruszające interes społeczny lub mu zagrażające, które jako takie zostało określone w tej lub w innych ustawach.
Zákon o priestupkoch definuje „priestupok“ ako správanie, ktoré porušuje alebo ohrozuje záujmy spoločnosti a ktoré je podrobne opísané ako priestupok v zákone alebo v inom právnom predpise.
zakonu o prekrških je „prekršek“ opredeljen kot dejanje, ki krši interese družbe ali zaradi katerega so ti ogroženi in ki je izrecno opredeljen kot prekršek v tem ali drugem zakonu.
Att dwar ir-Reati, jiddefinixxi “reat” bħala mġieba li tikser jew thedded l-interessi tas-soċjetà u li hija deskritta b’mod espliċitu bħala reat fl-Att jew liġi oħra.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
prasītāji – par prasībām atlīdzināt kaitējumu, kas radīts ar noziedzīgu nodarījumu, ja par to ir pasludināts un stājies spēkā tiesas spriedums;
hagejad – kahjunõuete puhul, mis puudutavad lepinguvälist kahju seoses kuriteoga, mille kohta on tehtud juba jõustunud kohtuotsus
navrhovatelia – v prípade nárokov na náhradu škody vyplývajúcej z úmyselného ublíženia pri trestnom čine, v súvislosti s ktorým súd vyniesol rozsudok, ktorý nadobudol účinnosť,
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Juridiski tulki ir speciālisti, kas galvenokārt sadarbojas ar advokātiem dažādos tiesvedības procesos — tiesas prāvās, liecinieku nopratināšanā, lietu iztiesāšanā, mediācijas procesos, šķīrējtiesu procesos, pārrunās ar klientiem utt. Ja būsiet iesaistīts pārrobežu procesā, šie speciālisti palīdzēs sazināties ar citām pusēm.
An interpreter provides an oral language service, using various modes to interpret from one language into another language (simultaneous, consecutive, or whispered interpretation). Legal Interpreters are specialists who work primarily with lawyers on legal cases such as trials, depositions, hearings, mediations, arbitrations, client meetings, etc. These experts will help you to communicate with other parties when you are involved in cross-border proceedings.
Ein Dolmetscher bietet einen mündlichen Sprachendienst an, wobei er verschiedene Methoden für das Übertragen von einer Sprache in die andere nutzt (simultan, konsekutiv, Flüsterdolmetschen). Gerichtsdolmetscher sind Experten, die in erster Linie mit Rechtsanwälten bei Rechtssachen wie Gerichtsverfahren, Aussagen, Anhörungen, Mediationen, Schiedsverfahren, Mandantengesprächen usw. zusammenarbeiten. Diese Fachleute helfen Ihnen bei der Kommunikation mit den anderen Parteien, wenn Sie an einem grenzüberschreitenden Verfahren beteiligt sind.
L'interprete è un professionista che fornisce un servizio linguistico traducendo oralmente da una lingua a un'altra in vari modi (interpretazione simultanea, consecutiva, sussurrata). L'interprete legale è uno specialista che lavora principalmente con gli avvocati durante i processi, le deposizioni, le udienze, le mediazioni, gli arbitrati, le riunioni con i clienti, ecc. La sua funzione è permettere la comunicazione tra le parti nei procedimenti transfrontalieri.
Ο διερμηνέας παρέχει προφορικές γλωσσικές υπηρεσίες, χρησιμοποιώντας διάφορους τρόπους διερμηνείας από μια γλώσσα σε μιαν άλλη (ταυτόχρονη, διαδοχική ή ψιθυριστή διερμηνεία). Οι νομομαθείς διερμηνείς είναι ειδικοί οι οποίοι εργάζονται κατά κύριο λόγο με δικηγόρους σε νομικές υποθέσεις, όπως δίκες, καταθέσεις, ακροάσεις, διαμεσολαβήσεις, διαιτησίες, συναντήσεις πελατών κ.λπ. Οι εμπειρογνώμονες αυτοί θα σας βοηθήσουν να επικοινωνήσετε με άλλα μέρη εάν εμπλέκεσθε σε διασυνοριακές διαδικασίες.
Tõlk pakub suulist keeleteenust, kasutades erinevaid viise tõlkimiseks ühest keelest teise (sünkroontõlge, järeltõlge või sosintõlge). Õigustõlgid on spetsialistid, kes töötavad peamiselt koos juristidega kohtutoimingutes, nagu kohtuistung, ütluste andmine, ärakuulamine, vahendamine, vahekohus, kohtumised kliendiga jne. Need eksperdid aitavad Teil suhelda teiste pooltega piiriülestes menetlustes.
Tulkin tarjoamat kielipalvelut ovat suullisia, ja hän tulkkaa kielestä toiseen erilaisin tekniikoin (simultaanitulkkaus, konsekutiivitulkkaus tai kuiskaustulkkaus). Oikeustulkit ovat erikoistuneet työskentelemään ensisijaisesti lakimiesten kanssa oikeudellisten asioiden yhteydessä esim. oikeudenkäynneissä, todistajia kuultaessa, sovitteluissa, välimiesmenettelyissä, asiakastapaamisissa ym. Oikeustulkki on asiantuntija, joka auttaa osapuolia kommunikoimaan keskenään, kun eri maista tulevat osapuolet puhuvat eri kieltä.
A tolmács szóbeli nyelvi szolgáltatást nyújt, amelynek során különböző módszerek alkalmazásával valamely nyelvről egy másik nyelvre tolmácsol (szinkron-, konszekutív vagy fülbesúgásos tolmácsolás). A jogi tolmács olyan szakember, aki elsősorban ügyvédekkel dolgozik együtt különböző jogi ügyekben, így többek között tárgyalások, tanúvallomások, meghallgatások, közvetítés, választottbíráskodás, ügyfelekkel való megbeszélések stb. alkalmával. A jogi tolmács segít önnek a másik féllel való kommunikációban, ha ön több tagállamra kiterjedő eljárásban vesz részt.
Interpretu jipprovdi servizz tal-lingwa orali, billi juża diversi metodi ta' interpretazzjoni minn lingwa għal oħra (interpretazzjoni simultanja, konsekuttiva, jew minn taħt l-ilsien). Interpreti legali huma speċjalisti li primarjament jaħdmu ma' avukati f'kawżi legali bħalma huma proċessi, depożizzjonijiet, seduti, medjazzjoni, arbitraġġi, laqgħat mal-klijenti, eċċ. Dawn l-esperti jgħinuk biex tikkomunika mal-partijiet l-oħra meta tkun involut fi proċeduri transkonfinali.
  European e-Justice Portal  
Tomēr, piekrītot darījumam, jūs atzīstat pārkāpumu un savu atbildību iespējamo cietušo priekšā, ja jūsu pārkāpuma rezultātā ir nodarīts kaitējums citam lietotājam.
La transaction implique cependant la reconnaissance de la faute et votre responsabilité à l'égard des éventuelles victimes lorsque votre infraction a causé un dommage à un autre usager.
Eine solche außergerichtliche Streitbeilegung bedeutet allerdings, dass Sie Ihr Verschulden zugeben und gegenüber eventuellen Opfern zu Ihrer Verantwortung stehen, sofern durch Ihr Delikt ein anderer Verkehrsteilnehmer zu Schaden gekommen ist.
No obstante, esta transacción implica el reconocimiento de la falta y de su responsabilidad frente a las posibles víctimas cuando la infracción haya causado un daño a otro usuario.
Tuttavia, accettando di versare tale somma implicitamente riconoscete la vostra colpa e responsabilità nei confronti di eventuali parti lese, qualora l'illecito da voi compiuto abbia arrecato danni a terzi.
Ωστόσο, η συναλλαγή απαιτεί την αναγνώριση της υπαιτιότητας και της ευθύνης σας έναντι των ενδεχόμενων θυμάτων, εάν η παράβασή σας προκάλεσε ζημία σε άλλο χρήστη.
Met deze transactie erkent u echter wel de fout en uw aansprakelijkheid jegens de eventuele slachtoffers wanneer door uw overtreding schade is toegebracht aan een andere verkeersdeelnemer.
Toto smírné řešení zaplacením však obsahuje uznání provinění a vaší odpovědnosti k případným poškozeným, pokud jste porušením právních předpisů způsobil škodu další osobě.
Maksmisega nõustumine viitab siiski sellele, et tunnistate oma viga ja võtate vastutuse seoses kõigi kannatanutega, kui teie rikkumine põhjustas kahju teisele kasutajale.
Az azonban, hogy beleegyezik az ilyen módon történő fizetésbe, arra utal, hogy elismeri a hibáját és felelősségét az olyan esetekben, amelyek során a szabályszegése kárt okozott másnak.
Tačiau sudaręs susitarimą pripažįstate savo kaltę ir atsakomybę dėl galimų nukentėjusiųjų, jeigu dėl Jūsų pažeidimo kitam eismo dalyviui padaryta žala.
Zgoda na uiszczenie tej kwoty oznacza jednak przyznanie się do winy i uznanie odpowiedzialności odszkodowawczej wobec ewentualnych pokrzywdzonych, jeśli popełnione przez ciebie wykroczenie spowodowało powstanie szkody u innego użytkownika dróg.
Negocierea implică, totuși, recunoașterea faptei și asumarea responsabilității cu privire la eventualele victime în cazul în care infracțiunea a cauzat un prejudiciu unui alt participant la trafic.
Zmier však znamená priznanie viny a vašej zodpovednosti voči prípadným obetiam, ak ste svojím priestupkom spôsobili škodu inému užívateľovi.
Vendar pa plačilo globe pomeni priznanje krivde in vašo odgovornost do morebitnih žrtev, če je vaš prekršek povzročil škodo drugemu udeležencu v prometu.
Du bör dock vara medveten om att du genom att betala godtar att du har begått ett fel och tar på dig ansvar gentemot eventuella brottsoffer om ditt brott vållade någon annan trafikant skada.
Il-ftehim madankollu jinvolvi r-rikonoxximent tal-ħtija u r-responsabbiltà tiegħek fir-rigward ta’ vittmi eventwali meta l-kontravenzjoni tiegħek tkun ikkawżat danni lil persuni oħrajn.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Tā atvieglo noziegumos cietušajiem kompensācijas saņemšanu pārrobežu gadījumos (piemēram, ja noziegums izdarīts dalībvalstī, kas nav cietušā dzīvesvietas valsts), un ar to izveido dalībvalstu iestāžu sadarbības sistēmu.
directive relative à l'indemnisation des victimes de la criminalité, qui leur facilite l'accès à l'indemnisation dans les situations transfrontalières (par exemple, lorsque l'infraction a eu lieu dans un autre État membre que celui dans lequel la victime habite) et instaure un système de coopération entre les autorités nationales.
Directiva sobre indemnización a las víctimas de delitos, que facilita a las víctimas de delitos el acceso a la indemnización en situaciones transfronterizas (por ejemplo, cuado el delito se ha producido en un Estado miembro que no sea aquel en el que viva la víctima) e instaura un sistema de cooperación entre las autoridades nacionales.
Directiva relativa à indemnização das vítimas da criminalidade. Esta directiva facilita o acesso à indemnização por parte de vítimas de crimes que se encontrem em situações transnacionais (por exemplo, se o crime for cometido num Estado‑Membro diferente daquele em que a vítima residir) e institui um sistema de cooperação entre autoridades nacionais.
Richtlijn betreffende de schadeloosstelling van slachtoffers van misdrijven. Deze richtlijn vergemakkelijkt de toegang tot schadeloosstellingsregelingen voor slachtoffers van misdrijven in grensoverschrijdende situaties (bijvoorbeeld wanneer het misdrijf is gepleegd in een andere lidstaat dan die waarin het slachtoffer woont) en zet een systeem van samenwerking tussen nationale autoriteiten op.
směrnice o odškodňování obětí trestných činů. Tato směrnice usnadňuje přístup k odškodnění obětem trestných činů v přeshraničních situacích (pokud k trestnému činu došlo například v jiném členském státě, než ve kterém žije oběť trestného činu) a zřizuje systém pro spolupráci mezi vnitrostátními orgány.
direktivet om erstatning til ofre for forbrydelser. Det letter adgangen til erstatning til ofre for forbrydelser i grænseoverskridende situationer (f.eks. hvor forbrydelsen er begået i en anden medlemsstat end den, hvor ofret bor) og indfører en samarbejdsordning mellem nationale myndigheder.
direktiivi rikoksen uhreille maksettavista korvauksista. Sillä helpotetaan korvauksen saamista rajatylittävissä rikostapauksissa (jos esimerkiksi rikos tehdään jossain toisessa jäsenvaltiossa kuin se, jossa uhri asuu) ja perustetaan kansallisten viranomaisten yhteistyöjärjestelmä.
Directiva privind despăgubirea victimelor infracționalității. Aceasta facilitează accesul la despăgubiri pentru victimele infracționalității în situații transfrontaliere (de exemplu, în cazul în care infracțiunea a fost comisă într-un alt stat membru decât cel în care victima domiciliază) și instituie un sistem de cooperare între autoritățile naționale.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ir paredzētas šādas fiksētās izmaksas kriminālprocesā (Tarifs Nr. 1 Likumā par valsts nodevām, ko iekasē tiesas, prokuratūras iestādes, izmeklēšanas dienesti un Tieslietu ministrija, pēdējo reizi grozīts 2005. gadā):
In criminal cases arising from a complaint by a victim and filed with the court, the private complainant must deposit the amount of the costs in advance. If they are not deposited, the private complainant must be given seven days to deposit them.
Dans les affaires pénales découlant d'une plainte dont une victime a saisi la juridiction, le plaignant privé doit déposer le montant des frais au préalable. Si celui-ci n'est pas déposé, le plaignant privé doit avoir sept jours pour le faire.
Die Kosten für Strafverfahren müssen – außer in den im Gesetz festlegten Fällen – durch den im Haushaltsplan der jeweiligen Institution angegebenen Betrag gedeckt werden.
Nelle cause penali basate sulla denuncia di una vittima presso il giudice, l'importo delle spese deve essere depositato in anticipo dal ricorrente privato. Se l'importo non è depositato, il ricorrente privato deve disporre di un termine di sette giorni per farlo.
Em acções penais decorrentes de uma queixa de uma vítima e apresentadas em tribunal, o particular deve depositar o montante das custas com antecedência. Caso não o tenha feito, deve ser-lhe dado um prazo de sete dias para tal.
Στις ποινικές υποθέσεις που κινούνται κατόπιν μηνύσεως, ο μηνυτής πρέπει να καταθέτει προκαταβολικά το ποσό των εξόδων. Σε περίπτωση μη κατάθεσης ο μηνυτής πρέπει να διαθέτει επτά ημέρες για να καταθέσει το ποσό.
Met betrekking tot klachtdelicten moet het kostenbedrag door de klager voorafgaandelijk, of althans binnen  zeven dagen worden gedeponeerd.
U trestních případů vzniklých na základě trestního oznámení oběti postoupeného soudu musí soukromý žalobce složit částku odpovídající nákladům předem. Pokud tak neučiní, musí mu k tomu být poskytnuta lhůta sedmi dnů.
2.     I straffesager, der opstår som følge af en klage fra en forurettet part, og som anlægges ved retten, skal den private klagende part forhåndsdeponere det beløb, som omkostningerne lyder på. Hvis beløbet ikke deponeres, får den private klagende part syv dage til at deponere det.
Kindlaksmääratud kulud kriminaalmenetluses (tariif nr 1 kohtu, prokuratuuri, uurimisasutuste ja justiitsministeeriumi poolt sissenõutavaid riigilõivusid käsitlevas seaduses, mida muudeti viimati 2005. aastal) on järgmised:
Magánvádas büntetőügyekben a magánvádlónak előzetesen letétbe kell helyeznie a költségek összegét. Amennyiben az összeget nem helyezi letétbe, hét nap áll rendelkezésére ahhoz, hogy ezt megtegye.
W sprawach karnych wszczętych w następstwie skargi złożonej przez ofiarę w sądzie osoba prywatna składająca skargę musi z góry wpłacić określoną kwotę na pokrycie kosztów. Jeśli kwota ta nie jest wpłacona, osobie prywatnej składającej skargę należy wyznaczyć termin siedmiu dni na wykonanie tej czynności.
I brottmål som grundas på ett klagomål som ett brottsoffer lämnat in till domstolen ska den enskilde målsägaren deponera ett belopp som täcker kostnaderna i förväg. Om så inte sker ska målsägaren få sju dagar på sig att göra denna deposition.
Spejjeż għall-proċedimenti kriminali għandhom ikunu koperti minn ammont speċifikat fil-baġit tal-istituzzjoni rispettiva, ħlief f'każijiet speċifikati mil-liġi.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Juridiskās palīdzības sistēma (kas minēta 21. panta 3. punktā) aptver gadījumus, kuros obligāti nepieciešama aizstāvība vai pārstāvība, ko nodrošina advokāts.
In addition to the criteria set out for criminal cases (article 22 of the Legal Aid Act, described above) the following criteria apply:
Outre les critères fixés pour les affaires pénales (article 22 de la loi sur l'aide juridique, décrit ci‑dessus), les critères suivants s'appliquent:
Über die für Strafsachen angeführten Kriterien (siehe vorstehende Ausführungen zu Artikel 22 des Prozesskostenhilfegesetzes) hinaus gelten folgende Kriterien:
El sistema de asistencia jurídica gratuita a que se refiere el artículo 21, punto tercero, cubre los casos en que es prescriptiva la defensa o representación letrada.
Oltre a quelli previsti per le cause penali (articolo 22 della legge sul patrocinio a spese dello Stato di cui sopra) si applicano i criteri indicati in appresso.
Para além dos critérios estabelecidos para acções penais (artigo 22.º da lei relativa ao apoio judiciário acima referido) aplicam-se os seguintes critérios:
Πέραν των κριτηρίων που προβλέπονται για τις ποινικές υποθέσεις (άρθρο 22 του νόμου περί ευεργετήματος πενίας, όπως περιγράφεται ανωτέρω) εφαρμόζονται τα εξής κριτήρια :
Naast de in artikel 22 van de rechtsbijstandswet bepaalde criteria (zie hierboven), zijn de volgende bepalingen van toepassing:
Nad rámec kritérií stanovených pro trestní věci (článek 22 výše popsaného zákona o právní pomoci) se použijí následující kritéria:
Ud over kriterierne for straffesager (artikel 22 i loven om fri proces, se ovenfor) gælder følgende kriterier:
Õigusabisüsteem (osutatud artikli 21 punktis 3) hõlmab juhtumeid, mille puhul kaitse või esindamine õigusnõustaja poolt on kohustuslik.
A büntetőügyek esetében megállapított feltételeken (a költségmentességről szóló törvény fentebb leírt 22. cikke) felül az alábbi kritériumok érvényesek:
Oprócz kryteriów stosowanych w sprawach karnych (art. 22 ustawy o pomocy prawnej, opisany powyżej) stosuje się następujące kryteria:
Pe lângă criteriile prevăzute pentru cauzele penale (articolul 22 din Legea privind asistenţa juridică, descris mai sus), se aplică următoarele criterii:
Systém právnej pomoci (uvedený v článku 21 ods. 3) sa vzťahuje na veci, v ktorých sú obhajoba alebo zastupovanie právnym zástupcom povinné.
Poleg meril, ki se uporabljajo v kazenskih zadevah (člen 22 navedenega zakona o pravni pomoči), se uporabljajo še naslednja merila:
Utöver kriterierna för brottmål (artikel 22 i lagen om rättshjälp, som beskrivs ovan) gäller följande kriterier:
Flimkien mal-kriterji stabbiliti għal każijiet kriminali (Artikolu 22 tal-Att dwar l-Għajnuna Legali, deskritt hawn fuq) japplikaw il-kriterji li ġejjin:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
ķīlas tiesības (norādīts ķīlas devējs) un pirmpirkuma tiesības, ja tās ietekmē valdījuma tiesības;
La partie C, intitulée débit, fournit les informations suivantes:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
atkarībā no lietā iesaistītajām materiālajām interesēm – fiksēts honorārs (no apmēram EUR 50 līdz EUR 325) + procentuāls lielums no konkrētajām materiālajām interesēm (no 2 līdz 6 %);
Je nach dem Gegenstandswert gilt eine feste Gebühr (ca. 75-350 EUR) zuzüglich eines Prozentsatzes (0,1‑1 %) des Gegenstandswerts.
vastavalt kohtuasja materiaalsuse määrale: kindlaksmääratud tasu (umbes 50–325 eurot) + olulise huvi protsent (2–6%)
Palkkioita säännellään ylimmän asianajajaneuvoston vuoden 2004 sääntöjen N:o 1 mukaisesti. Vähimmäispalkkiot ovat seuraavat:
Skont l-interess materjali tal-każ, tariffa fissa (minn madwar Eur 75 sa Eur 350) + perċentwal tal-interess materjali (minn 0.1 sa 1%)
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Privāts tiesu izpildītājs iekasē papildu honorāru 50 % apmērā no standarta honorāra par dokumentu izsniegšanu brīvdienās un svētku dienās, par tiesas pavēstu sūtīšanu pa pastu un par sūdzību, paziņojumu un citu dokumentu norakstu izgatavošanu.
The fees of private enforcement agents are regulated (article 78 of the Law on private enforcement agents and in the tariff for fees and expenses on enforcement, in the law on private enforcement agents).
Les rémunérations des professionnels privés sont réglementées (article 78 de la loi sur les huissiers de justice privés et barème des taxes et des dépenses en matière d'application du droit, dans la loi sur les huissiers de justice privés).
Die Gebühren für die staatlichen Bediensteten sind in Abschnitt II des Tarifs für die nach der Zivilprozessordnung von 2008 von den Gerichten erhobenen staatlichen Gebühren geregelt.
Gli onorari degli agenti di esecuzione privati sono regolamentati dall'articolo 78 della legge sugli agenti di esecuzione privati e nel tariffario dei diritti e delle spese di esecuzione di cui alla medesima legge.
Os emolumentos auferidos pelos agentes de execução privados são regulamentados (artigo 78.º da lei relativa aos agentes de execução privados e na tabela de taxas e custos dessa lei).
Οι αμοιβές των ιδιωτικών δικαστικών επιμελητών ρυθμίζονται (στο άρθρο 78 του νόμου περί ιδιωτικών δικαστικών επιμελητών και στο τιμολόγιο περί αμοιβών και εξόδων εκτέλεσης του νόμου περί ιδιωτικών δικαστικών επιμελητών).
Wat de particuliere functionarissen betreft, artikel 78 van de wet op de particuliere tenuitvoerleggingsfunctionarissen, en het tarief van de honoraria en kosten voor tenuitvoerlegging in de wet op de particuliere tenuitvoerleggingsfunctionarissen.
Poplatky ve prospěch soukromých exekutorů stanoví právní předpis (článek 78 zákona o soukromých exekutorech a sazebník poplatků a nákladů za výkon rozhodnutí, který je součástí zákona o soukromých exekutorech).
Salærerne for private retshåndhævelsesembedsmænd er reguleret (artikel 78 i loven om private retshåndhævelsesembedsmænd og i tariffen for salærer og udgifter til retshåndhævelse i loven om private retshåndhævelsesembedsmænd).
Eraõiguslik täitevametnik nõuab sisse lisatasu 50% ulatuses standardtasust, mis on ette nähtud dokumentide kättetoimetamise eest puhkepäevadel ja pühade ajal, korralduste saatmise eest posti teel ning kaebusest, teatest ja dokumentidest koopiate tegemise eest.
Az önálló végrehajtók díjait szabályozzák (az önálló végrehajtókról szóló törvény 78. cikkében, valamint az önálló végrehajtókról szóló törvényben a végrehajtási díjakra és költségekre vonatkozó díjszabásban).
Opłaty dla komorników prywatnych są regulowane (w art. 78 ustawy o komornikach prywatnych i w taryfie opłat i wydatków dotyczących egzekwowania prawa określonej w tej ustawie).
Avgifterna för privata stämningsmän regleras i artikel 78 i lagen om privata stämningsmän samt i taxan för arvoden och omkostnader för verkställande, i lagen om privata stämningsmän.
It-tariffi tal-funzjonarji tal-istat huma regolati (fit-taqsima II rigward it-tariffa għall-miżati tal-istat miġbura mill-qrati taħt il-kodiċi tal-proċedura ċivili mill-2008).
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
atkarībā no lietā iesaistītajām materiālajām interesēm – fiksēts honorārs (no apmēram EUR 75 līdz EUR 350) + procentuāls lielums no konkrētajām materiālajām interesēm (no 0,1 līdz 1 %);
Die Vergütung (Gebühr) richtet sich nach der Verfügung Nr. 1 (2004) des Obersten Rats der Anwaltschaft. Es gelten folgende Mindestgebühren:
vastavalt kohtuasja materiaalsuse määrale: kindlaksmääratud tasu (umbes 75–350 eurot) + olulise huvi protsent (0,1–1%)
Ir-rimunerazzjoni (tariffa) hija rregolata skont l-Ordinanza Nru 1 tal-Kunsill Suprem tal-Avukatura mill-2004. It-tariffi minimi huma kif ġej:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Atalgojums (honorārs) tiek regulēts saskaņā ar Augstākās advokātu padomes 2001. gada Lēmumu Nr. 1. Minimālie honorāri ir šādi:
Tasu nähakse ette kooskõlas advokatuurinõukogu 2004. aasta määrusega nr 1. Miinimumtasud on järgmised:
honorarji za svetovanje, posredovanje informacij ter pripravo dokumentov in pogodb:
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow