nono – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'780 Ergebnisse   344 Domänen   Seite 10
  ecomesure.com  
Il 2013 ha registrato – per il nono anno consecutivo – risultati in crescita nelle principali grandezze economico-finanziarie - ricavi, EBITDA, utile netto d’esercizio. Il valore del titolo Terna ha raggiunto a novembre il suo massimo storico, poi più volte superato in questi primi mesi del 2014.
For the ninth year running, 2013 once again showed results on the up for the main economic and financial figures – revenues, EBITDA and net profits for the year. The Terna share price reached a record high in November, which was subsequently exceeded a number of times in the first few months of 2014. At the root of these excellent results is sustained investment, which, as in the two previous years, amounted to over 1.2 billion euro, allocated mainly to grid extension works. For the electricity service, these investments mean a closing of the infrastructural gap with the rest of Europe, an increase in efficiency and a reduction of costs. For the Italian economy, it has also meant a direct contribution to economic growth, an aspect of no less importance during a time of continuing economic and employment crisis. In 2013, Terna employed approximately 2,300 full-time workers through contracts at its over 200 construction sites, in addition to the Group's 3,500 employees.
  www.edentour.it  
I rapporti commerciali tra Camerun e Italia sono buoni: il nostro Paese è il quarto importatore dal Camerun (principalmente di petrolio, legname, alluminio, gomma, caffè, tè e spezie), nonché nono fornitore al mondo.
With a population of 22,8 million inhabitants and a GDP of 32,5 billion dollars in 2014 (World Bank data) Cameroun is the second African country for per capita income. Thanks to the political stability of the country, economy has recorded a 5% growth in 2014, and positive growth is expected for 2015 too (+4,2%). Agriculture and forestry are the backbone of Cameroun economy with resources amounting to more than 18 million hectares: main export crops are coffee, cacao, cotton, bananas and rubber. The trade relations between Italy and Cameroun are good: our country is the fourth country importing from Cameroun (mainly oil, wood, aluminium, rubber, coffee, tea and spices), and the ninth supplier in the world. With special reference to Parma, the biggest share of exported products is represented by food processing machinery and products of the mechanical industry.
  www.lignestbarth.com  
Il suo repertorio spazia dal barocco ai contemporanei; in più occasioni autori come Luigi Dallapiccola, Luigi Nono, Luciano Berio, Franco Donatoni, Giorgio Battistelli, Matteo D’Amico e Giovanni Sollima le hanno affidato dei loro lavori in prima esecuzione assoluta.
Das Haydn-Orchester wurde 1960 auf Veranlassung der Städte Bozen und Trient sowie der zugehörigen Provinzialverwaltungen gegründet und wird vom zuständigen Ministerium in Rom gefördert. Das Orchester war seither in renommierten Konzertsälen in Deutschland, Italien, Japan, den Niederlanden, in Österreich (im Salzburger Mozarteum und im Wiener Musikverein), der Schweiz, in Ungarn und in den usa zu Gast und trat u. a. bei den Festspielen in Bregenz, Erl, Perugia, Pesaro und Toblach auf.
  tesiobeauty.com  
Per i versamenti dall’ estero: SWIFT CODE: CRPPIT2P027 (n.b. il nono carattere è uno zero)
You can cancel from the list whenever you wish. Please note that signing up for the newsletter is different from registering at our website.
  antaiji.org  
Il nono abate Muhô Nölke
Ninth abbot Muhô Nölke
Le neuvième abbé Muhô Nölke
Devátý opat Muhó Nölke
9대 주지 (현재)네르케,무호(無方)
Dziewiąty opat Muhô Nölke
  www.istria-bike.com  
Fra le 63 vittorie complessive ottenute in carriera si ricordano le affermazioni al Giro dell’Istria, al Giro di Jugoslavia, alla Litoranea adriatica e al Giro del Friuli. Per Bulić sono due le partecipazioni ai Giochi olimpici, in entrambi i casi con risultati degni di rilievo: ottavo posto a Mosca e nono a Los Angeles nella 100 chilometri a squadre.
Bruno Bulić won several prestigious races: Kroz Istru, Kroz Jugoslaviju, Jadranska magistrala, Giro del Friuli, and in his career there were altogether 63 victories. He competed at the Olympic Games in Moscow (eighth) and Los Angeles (ninth in the 100 km team race), won silver and bronze medals at the Mediterranean Games in Split (1979) and Casablanca (1983), and was twice winner of the Balkan championship in team competition. In 1986 he competed at Giro d'Italia, where he was altogether 25th and ended up with a ruptured calf tendon.
Bruno Bulic war Sieger bei mehreren Prestige-Rennen: Durch Istrien, Durch Jugoslawien, Rennen Jadranska Magistrala, Giro del Friuli und in seiner Karriere hat er 63 Siege. Er nahm an den Olympischen Spielen teil, in Moskau (8. Platz) und Los Angeles (9. auf 100 km im Teamrennen) er gewann Silber und Bronze an den Mediterran – Spielen in Split (1979) und Casablanca (1983) und beim Teamrennen gewann er zweimal Balkan – Meisterschaft. Im Jahr 1986 nahm er am Giro d' Italia teil, als er 25. im Gesamtergebnis trotz Verletzung am Wadenbein.
  www.kispi.uzh.ch  
„„cattive condizioni del bambino nono- stante la somministrazione di analge- sici
„„ The child’s poor condition despite pain relievers
  valvekliinik.ee  
Nel 1990 passa alla Formula 3000 col team Mansell-Madgwick giungendo nono in classifica finale. Nel 1992 corre per la DAMS, ottenendo anche in questa stagione una vittoria.
Jean-Marc Gounon (Aubenas, 1. Januar 1963) ist ein französischer Ex-Automobilrennfahrer, der auch in Formel 1 fuhr.
  www.stagescycling.eu  
Alle 18 di sabato 8 settembre 2018 si svolgerà Penombre, al Collegio Marconi nella sala delle Colonne. È una conferenza guidata di Roberto Calabretto. Si parlerà di Luigi Nono e il cinema, un'arte di lotta...
In Caorle sixth historical re-enactment of motorcycling with Roll & amp; Flat and Beach Race from 10 am on Saturday 8 and Sunday 9 September 2018 in Levante beach.
In Caorle sechste historische Nachstellung des Motorradfahrens mit Roll & amp; Flat und Beach Race von 10 Uhr am Samstag 8 und Sonntag 9 September 2018 in Levante Strand.
  16 Treffer pisa.educa.ch  
Come in passato anche per PISA 2012 la Svizzera ha sfruttato la possibilità di completare il campione nazionale con un campione regionale. Oltre al campione di allievi quindicenni, la Svizzera è ricorsa ad un campione di allievi del nono anno scolastico.
Wie bereits in den vorangehenden Erhebungen wird in der Schweiz auch bei PISA 2012 die Option genutzt, die international vorgegebene nationale Stichprobe um regionale Zusatzstichproben zu erweitern. Zusätzlich zu den 15-Jährigen werden in der Schweiz Stichproben von Schülerinnen und Schülern der neunten Klassen gezogen. Da viele 15-Jährige in der neunten Klasse sind, überschneiden sich die beiden Stichproben.
  archives.media.gm.com  
Nel 1956 John Fitch e Walt Hansgen portarono una Corvette al nono posto della classifica generale e alla vittoria della Categoria B alla 12 Ore di Sebring: un primo passo sul palcoscenico mondiale che impose le auto sportive della Chevrolet quali contendenti di primo piano nelle competizioni ai massimi livelli.
En cette année 2005, Corvette célèbre son cinquantième anniversaire en compétition automobile internationale. En 1956, John Fitch et Walt Hansgen amenaient une Corvette à la neuvième place du classement général, et à la victoire en classe B, aux 12 Heures de Sebring, la première étape sur la scène mondiale qui allait élever les Chevy de course au rang de prétendantes au plus haut niveau de la compétition.
2005 kann Corvette auf 50 Jahre internationale Straßenrennen zurückblicken. John Fitch und Walt Hansgen fuhren 1956 mit einer Corvette auf einen neunten Gesamtplatz und erzielten einen Sieg in der Klasse B bei den 12 Stunden von Sebring. Dies war der erste Schritt auf die Weltbühne, mit dem sich der Chevy-Sportwagen als Konkurrent im Spitzenwettbewerb etablieren konnte.
2005 supone el 50o aniversario de Corvette en competiciones internacionales. John Fitch y Walt Hansgen participaron con un Corvette en las 12 Horas de Sebring en 1956, consiguiendo un noveno puesto en la general y una victoria en la categoría B, lo que supuso el primer paso en el escenario mundial para convertir al deportivo de Chevrolet en un aspirante en las competiciones de más alto nivel.
In 2005 is het 50 jaar geleden dat Corvette zijn intrede deed in het internationale racecircuit. John Fitch en Walt Hansgen bereikten destijds, in 1956, met hun Corvette een negende plaats in het totaalklassement en ze behaalden de zege in de B-klasse van de 12 Uur van Sebring. Dit waren de eerste stappen die Corvette op het wereldpodium zette en waarmee de sportwagens van Chevrolet hun intrede deden als mededinger in een topcompetitie.
  www.finker.ch  
Bisogna ricordare che, oltre al keniota Cheroben, la Mezza Maratona Valencia Trinidad Alfonso ha visto nel 2015 la più alta partecipazione di atleti di élite in una competizione di questo livello in Spagna, con ben 10 runners accreditati con tempi inferiori ai 60 minuti. Nel settore femminile invece, la classifica stilata dalla IAAF colloca i tempi di Netsanet Gudeta (1h07’31”) e Worknesh Degefa (1h07’51”) rispettivamente all’ottavo ed al nono posto.
Cabe recordar que, además de del keniano Cheroben, el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso presentó en 2015 el  mayor elenco de atletas de élite que jamás ha disputado una prueba de estas características en España, con 10 especialistas acreditados por debajo de 60 minutos.  Por su parte, en cuanto a las marcas femeninas, esta misma clasificación de la IAAF sitúa las marcas de Netsanet Gudeta (1:07:31) y Worknesh Degefa (1:07:51) como la 8º y 9º del año, respectivamente.
A més d’estes dades del kenyà Cheroben, la Mitja Marató València Trinidad Alfonso també va comptar amb la presència de Mathew Kipkoech Kisorio, que va obtenir la 18ena millor marca de l’any amb un temps de 59:52. Tots dos atletes van aconseguir baixar de l’hora, el que ratifica a València com un dels millors circuits per obtenir grans marques fruit de la seua bona ubicació en el calendari anual de carreres, les seues bones condicions climatològiques i la superficie plana de la prova, condicions totes òptimes per la carrera a peu.
  www.koenig-porzellan.com  
Luca Baratto ha anche partecipato a concorsi nazionali ed internazionali, come la prima (2007) e la seconda (2008) edizione del Concorso Nazionale di Liuteria – Città di Pisogne (Brescia, Italia), e il XII Concorso Triennale Internazionale degli Strumenti ad Arco Antonio Stradivari, per il quale si è classificato al nono posto della sezione violoncello.
Luca Baratto participated to national and international competitions, such as the first (2007) and second (2008) edition of the National Competition of Violin Making – City of Pisogne (Brescia, Italy), and the XII International “Triennale” competition of Violinmaking Antonio Stradivari, where he has ranked 9th in the cello category.
  3 Treffer it.feedbooks.com  
L'Itaca di questo libro è una piccola città greca che, tra il nono e l'ottavo secolo a.C., si appresta ad assumere i caratteri di una 'polis'. Eva Cantarella illustra le caratteristiche di questa città, la..
Un jeune héros surdoué en informatique, aux prises avec un programme virtuel hors de contrôle, qui risque de l'anéantir. Une vertigineuse imbrication du réel et du virtuel.
  client.nameracer.com  
Questo sito archeologico di Wat Phou è il più grande nella lista dei patrimoni UNESCO, è situato a 8 km da Champassak. Le rocce antiche del “templio della montagna” sono rovine pre-Angoriane, datate dal nono al dodicesimo secolo, e costituiscono questo templio indu.
This archaeological site of Wat Phou largest Lao-listed World Heritage by UNESCO, is located 8 km from Champassak.  The old stones of the “Mountain Temple” are pre-Angkorian ruins dating from the ninth to the twelfth century a Hindu temple.  It was the cradle of the Khmer civilization.
Ce site archéologique de Wat Phou le plus important du Laos, classé au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco, est situé à 8 km de Champassak. Les vieilles pierres du « temple de la montagne » sont des ruines pré-angkoriennes datant du IXe au XIIe siècle d’un temple hindou. Il fut le berceau de la civilisation khmère.
Este sitio arqueológico de Wat Phu, lo más grande de Lao clasificado por UNESCO , se encuentra a 8 km de Champassak . Las viejas piedras del ” Templo de la Montaña ” son ruinas pre – Angkorian que datan del IX al siglo XII. Fue la cuna de la civilización Khmer.
  4 Treffer www.mitosettembremusica.it  
Dal 1982 sono state realizzate pionieristiche e significative rassegne monografiche dedicate ai principali compositori contemporanei: Thomas Adès, Louis Andriessen, George Benjamin, Luciano Berio, Harrison Birtwistle, Pierre Boulez, Elliot Carter, Luis De Pablo, Franco Donatoni, Henry Dutilleux, Luca Francesconi, Beat Furrer, Sofja Gubajdulina, Hans Werner Henze, György Kurtág, Helmut Lachenmann, György Ligeti, Peter Maxwell Davies, Olivier Messiaen, Luigi Nono, Arvo Pärt, Goffredo Petrassi, Steve Reich, Wolfgang Rihm, Kaija Saariaho, Alfred Schnittke, Salvatore Sciarrino, Toru Takemitsu, Isang Yun, Iannis Xenakis, Fabio Vacchi.
The festival presents a wide range of musical genres, from highbrow – featuring early, classical and contemporary, with symphonic and chamber music concerts – to jazz, rock, pop and singer-songwriter performances, with projects often created exclusively for MITO SettembreMusica. Since 1982 SettembreMusica has presented pioneering and important focus series on major contemporary composers, including Thomas Adès, Louis Andriessen, George Benjamin, Luciano Berio, Harrison Birtwistle, Pierre Boulez, Elliot Carter, Luis De Pablo, Franco Donatoni, Henry Dutilleux, Luca Francesconi, Beat Furrer, Sofja Gubajdulina, Hans Werner Henze, György Kurtág, Helmut Lachenmann, György Ligeti, Peter Maxwell Davies, Olivier Messiaen, Luigi Nono, Arvo Pärt, Goffredo Petrassi, Steve Reich, Wolfgang Rihm, Kaija Saariaho, Alfred Schnittke, Salvatore Sciarrino, Toru Takemitsu, Isang Yun, Iannis Xenakis, Fabio Vacchi. From 1985 to 2011 artist focus series have been accompanied by the publication of monographs in collaboration with major Italian publishers.
  www.windvdpro.com  
NONO
Maliken
  www.lucianoberio.org  
Luigi Nono,
Moser, Thomas
  www.dolomitiwalkinghotel.it  
E’ stata poi la volta dell’Amministratore Delegato Riccardo Carelli, che ha voluto rimarcare i punti di forza di ALMA “Sappiamo di poter fare ancora molta strada e raggiungere nuovi traguardi puntando sugli otto pilastri che hanno reso ALMA la scuola che è oggi: il corpo docente, l’organizzazione interna, i programmi didattici, il mondo dei ristoratori, il rapporto con gli istituti alberghieri, gli sponsor e i fornitori accreditati, le scuole internazionali. Ma c’è un nono pilastro fondamentale, i nostri studenti, su di loro puntiamo per la diffusione della professionalità e della nostra cucina”.
Then it was the turn of CEO Riccardo Carelli, who wanted to emphasize ALMA's strengths: 'We know we can still go a long way and achieve new goals by focusing on the eight pillars that have made ALMA the school it is today: the teaching staff, the internal organization, the educational programmes, the world of restaurateurs, the relationship with hotelier institutes, the sponsors and accredited suppliers, and the international schools. But there is a ninth fundamental pillar, our students, on whom we depend for the dissemination of professionalism and our cuisine.'
  5 Treffer digilander.libero.it  
Nono giorno
Sétimo dia
  4 Treffer istra.hr  
Nono
Opširnije
  2 Treffer www.wien.info  
Il Palazzo di Città Liechtenstein nel primo distretto, ed il Palazzo in Villa Liechtenstein, nel nono distretto, appartengono ambedue alla famiglia dei principi Liechtenstein. Il Palazzo di Città si trova nella via Bankgasse, in pieno centro storico, nelle immediate vicinanze della Ringstrasse, il viale ad anello che racchiude il centro di Vienna, accanto ai giardini del Burggarten e del Volksgarten.
The top two floors of the City Palace have one of the best Baroque grand staircases in Vienna. In the staterooms, Baroque stucco ceilings with the opulent neo-Rococo interior, the original furnishings, precious silk hangings and the refined parquet floors by Michael Thonet's form a harmonious whole and offer insights into past epochs. Selected artworks of the Biedermeier and Classicism periods from the private art collection of Prince von und zu Liechtenstein can be seen on tours of the Palace.
Die beiden Obergeschosse des Stadtpalais verfügen über eine der schönsten barocken Prunkstiegen Wiens. In den Prunkräumen fügen sich barocke Stuckdecken mit üppigem Neo-Rokoko-Interieur, der Original-Möblierung, kostbaren Seidenbespannungen sowie den raffinierten Parkettböden Michael Thonets zu einem harmonischen Ganzen und eröffnen Einblicke in vergangene Epochen. Ausgewählte Kunstwerke des Biedermeier und Klassizismus aus der privaten Kunstsammlung des Fürsten von und zu Liechtenstein werden im Rahmen von Führungen durch das Palais zu besichtigen sein.
Парадные залы с барочными лепными потолками, роскошные интерьеры в стиле нео-рококо, дорогая шелковая обивка на стенах, бережно восстановленная первоначальная мебельная обстановка и отполированные паркетные полы Михаэля Тонет соединяются во дворце Лихтенштайн в одно гармоничное целое, которое позволяет окунуться в прошлое. После четырех лет трудоемкой реставрации два верхних этажа этого городского дворца вновь стала соединять одна из самых красивых барочных парадных лестниц Вены. Во дворе было построено специальное трехэтажное помещение, где хранятся находящиеся в Вене сокровища княжеских коллекций.
  3 Treffer www.cloudcasttv.com  
Nono successo stagionale per Casey Stoner che porta sul gradino più alto del GP d'Australia, classe MotoGP, il suo N94 dalle nuove grafiche, che celebrano il suo primo titolo mondiale e il suo ...
Once again, for the tenth time Stoner does not fail and stands on the highest step of the podium with his N94. An overjoyed Marco Melandri finishes in second place, thus interrupting his streak of bad...
  wiki.openstreetmap.org  
Se nono potete connettervi a postgres tramite il comando psql (questo avviene, per esempio, con Ubuntu 9.10 e postgres 8.3):
osm2pgsql est déjà dans la liste des paquets alors vous avez juste à l'installer !
  www.tropimed.com  
Minneapolis è stata fondata sulla farina e una visita al Mill City Museum, costruito sulle rovine del più grande mulino del mondo sul fiume Mississippi, porterà questi giorni alla vita. Puoi apprendere la storia di Minneapolis e raggiungere il ponte di osservazione al nono piano per ammirare le viste di St Anthony Falls e del fiume Mississippi.
Minneapolis was founded on flour, and a visit to the Mill City Museum, built on the ruins of the world’s largest flour mill on the historic Mississippi river-front, will bring those days to life. You can learn the history of Minneapolis and ride to the ninth floor observation deck for views of St Anthony Falls and the Mississippi River.
Minneapolis werd gesticht op meel en een bezoek aan het Mill City Museum, gebouwd op de ruïnes van 's werelds grootste korenmolen aan de historische Mississippi, zal die dagen tot leven brengen. Je kunt de geschiedenis van Minneapolis leren kennen en naar het observatiedek op de negende verdieping gaan voor een uitzicht op de St. Anthony-watervallen en de rivier de Mississippi.
  www.birdsinbulgaria.org  
Progettato dal celebre architetto Kenzo Tange, coniuga il meglio nel campo del design, del made in Italy, dell’arte contemporanea, dell’antiquariato. 83 camere affacciate sul golfo, ristorante gourmet Il Comandante, sushi bar con chef giapponese e il nuovo Beluga skybar & restaurant al nono piano.
Where to stayRomeo Hotel *****, via Cristoforo Colombo 45, ph. 081.0175001; www.romeohotel.it. The most innovative hotel in Naples. Designed by the famous architect Kenzo Tange, the hotel marries the best of the field of design, made in Italy, contemporary art and antiquities. 83 rooms that look out on to the gulf, with a gourmet restaurant Il Comandante, sushi bar with a Japanese chef, and the new Beluga skybar & restaurant on the ninth floor. The hotel has a 1000 square meter wellness center that also has a golf simulator.
  www.pvk-airport.gr  
(1962-1963), opera donata da Emilio Vedova nel 1966 su invito di Carlo Ludovico Ragghianti per il costituendo Museo Internazionale d’Arte Contemporanea, che esemplifica la fase matura dell’artista nei suoi addentellati con la cultura di protesta, fra arte e politica, e con la dimensione scenico-musicale (la collaborazione con Luigi Nono), nonché l’approdo compiuto della sua ricerca informale.
(1962-1963), a work donated by Emilio Vedova, in 1966, in response to an invitation by Carlo Ludovico Ragghianti, to the then-forming Museo Internazionale d’Arte Contemporanea; it exemplifies the artist’s mature phase, his ‘tongue-and-groove’ interaction with the culture of protest, with its art and politics and with its scenic-musical dimension (his collaboration with Luigi Nono), as well as the point of arrival of his Informale research. In order to create traits d’union among the various sections, it was necessary to document the major seasons of Vedova’s activity and to select works that attest to the highest and most emblematic yield of his qualitative research. The selection on show traces the salient passages in Vedova’s art from the memory of Futurism reread in an abstract key in dark, monochrome and exact colour fields to the explosion of the gesture and colour on the canvas surface with an obstinacy that is ever more ‘furious’ and filled with existential implications. The exhibition concludes with a painting from the 1980s, a large-format work which, in its power and pace, recalls the young artist’s inspiration drawn from Tintoretto’s sublime decoration in Venice.
  www.eeeyt.gr  
Tali realtà slovacco nonostante, immitates di rating Fitch quelli di Standard & Poor che, il 29 gennaio ha confermato il rating di Slovacchia in A + con outlook stabile ponendo così la Slovacchia, insieme con l'Irlanda, ora ha il rating nono migliore tra 19 paesi della zona euro.
Ces réalités slovak nonobstant, Fitch note immitates celles de Standard & Poor ' s qui, le 29 Janvier confirmé la note de la Slovaquie à A + avec une perspective stable plaçant ainsi la Slovaquie, avec l' Irlande, a maintenant le neuvième meilleur classement parmi 19 pays de la zone euro. ( Lire la suite ... )
" Czy to się komuś podoba, czy nie, 2016 będzie rokiem, gdy UE będzie albo się z kryzysem w ramach migracji sterowania lub upadku. " napisał Fico w dziennik Hospodářské Noviny. Należy pamiętać, że to od lipca tego samego roku, czyli roku 2016, że Słowacja przewodniczy Radzie Unii Europejskiej, a więc oddanie lekarz Fico do pozycji w której mógł wykonywać skuteczne środki, aby jego proroctwa podobny statemens może potencjalnie uzyskać samospełnieniem ,
Avrupa Birliği, bu yıl kontrol altına göçü almak yönetecek ya da çökecek, Başbakan Robert Fico Salı günü yayınlanan bir makalesinde yazdı. Milliyetçi Hitabet ile vaftiz komünist, JUDr. Fico, uzun zorlu bir göç karşıtı duruşunu düzenlenen ve mülteci akınını Slovakya'nın 5 Mart parlamento seçim için yaptığı kampanyanın ana platformu mücadele yaptı.
  www.ilmondomagico2017.it  
Per il nono anno consecutivo Pirelli si e riconfermata il marchio degli pneumatici più famoso del Brasile. A questo riconoscimento si è aggiunto il premio Top of Mind, all’interno della categoria Top Male.
The Pirelli Water Project was rewarded in Brazil. The Pirelli factory at Campinas, Brazil won the prestigious prize awarded by FIESP (Federation of Industries São Paulo). This recognition highlighted the commitment of our Brazilian colleagues in treating water after it is used in production. This award marked a first for Pirelli Brazil, which beat the tough competition fielded by several respected companies. The awarded project was the result of a gradual investment made over the last year, which allowed the reuse of 100% of the water treated inhouse, plus a reduction of 35% in the volume of water drawn from the Capivari River. This important prize is the result of a series of analyses and tests conducted by public companies responsible for managing water resources.
  www.addictionsuisse.ch  
Gli scolari che partecipano allo studio HBSC vengono scelti in maniera randomizzata tra coloro che frequentano dal quinto al nono anno di scuola. I ragazzi devono rispondere a domande sulla loro vita quotidiana e sul loro comportamento in fatto di salute.
Dans le cadre de l’étude HBSC, les élèves de classes de 5e à 9e années, choisies au hasard, sont interrogés sur leur comportement de santé et leur vie quotidienne, dans le but de saisir l’évolution au fil du temps des modes de comportement ayant un impact sur la santé des jeunes de 11 à 15 ans. En Suisse, l’enquête représentative HBSC est organisée tous les quatre ans depuis 1986. La dernière enquête, qui date du printemps 2010, a porté sur plus de 10 000 écoliers et écolières qui ont rempli un questionnaire pendant les heures de cours, de manière facultative et anonyme.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10