dono – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      5'304 Ergebnisse   808 Domänen   Seite 8
  sothebysrealty.fi  
"Il 23 di Iyayo (terzo mese) nell'anno 75 ° di regno di Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto ha annunciato che un tour di tutte le nazioni iniziato e discese su Takoma porto di Hiuke-Ebirusu (Nord America ). Il 15 di Kesari (secondo mese) nell'anno 186 ° del regno di Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto discese su Yoiroba, il cui nome è stato cambiato da Yomotsu (Europa), e Irisu, il cui nome cambiato da Ikisu, e poi su Primos Harbor. I re delle cinque razze di colore, Lonto, Stella, Gamu, Koiku, Ri-ru, e altri tredici offrirono in dono tributo. Il Sumera-Mikoto annunciato e nominato il re delle cinque razze di colore come re su luoghi in cui risiedevano. Con grande gioia, mazzi di fiori sono stati offerti ".
“On the 23rd of Iyayo (the third month) in the 75th year of the reign of the Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto announced that a tour of all nations commenced and descended on Takoma harbor in Hiuke-Ebirusu (North America). On the 15th of Kesari (the second month) in the 186th year of the reign of the Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto descended on Yoiroba, whose name was changed from Yomotsu (Europe), and Irisu, whose name changed from Ikisu, and then on Primos Harbor. The kings of the five-colored races, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, and thirteen others offered gifts of tribute. The Sumera-Mikoto announced and appointed the kings of the five-colored races as kings over places where they resided. With great joy, bouquets were offered.”
« Le 23 jour du mois de Iyayo (3 mois) de la 75 année de règne du Sumera-Mokoto, le Sumera-Mikoto annonça qu'une tournée mondiale des nations allait démarrer, et il descendit au port de Takoma en Hiuke Ebirusu (Amérique du Nord). Le 15 Kesari (2ème mois) de la 186ème année de règne du Sumera-Mikoto, le Sumera-Mikoto descendit en Yoiroba, dont le nom modifié venait de Yomotsu (Europe), en Irisu, dont le nom modifié venait de Ikisu, et finalement à Port Primos. Les rois des hommes des cinq couleurs, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, et treize autres, lui offrirent des présents en hommage. Le Sumera-Mikoto annonça la nomination des rois des hommes des cinq couleurs, qui seraient rois de l'endroit où ils résidaient. Des bouquets de fleurs furent offerts dans une grande allégresse .»
"Am 23. des Iyayo (dem dritten Monat) in der 75. Jahr der Herrschaft des Sumera-Mikoto kündigte die Sumera-Mikoto, dass eine Tour durch alle Nationen begonnen und stieg auf Takoma Hafen in Hiuke-Ebirusu (North America ). Auf der 15. Kesari (der zweite Monat) in der 186 th Jahr der Herrschaft des Sumera-Mikoto, stieg die Sumera-Mikoto auf Yoiroba, dessen Name aus Yomotsu (Europe) geändert, und Irisu, dessen Name geändert von Ikisu und dann auf Primos Harbor. Die Könige der fünf farbigen Rassen, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru und dreizehn anderen angebotenen Gaben Tribut. Die Sumera-Mikoto bekannt und ernannte den Königen der fünf farbigen Rassen als Könige über Orte, wo sie wohnte. Mit großer Freude wurden Sträuße angeboten. "
"El 23 de Iyayo (tercer mes) en el año 75 º del reinado de la Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto anunció que un recorrido por todas las naciones comenzaron y descendió en Takoma puerto de Hiuke-Ebirusu (América del Norte ). El 15 de Kesari (segundo mes) en el año 186 º del reinado de la Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto descendieron sobre Yoiroba, cuyo nombre fue cambiado de Yomotsu (Europa), y Irisu, cuyo nombre cambió de Ikisu, y luego en Primos Harbor. Los reyes de las carreras de cinco colores, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri ru-, y otros trece ofrecieron dones de tributos. El Sumera-Mikoto anunció y nombró a los reyes de las carreras de cinco colores como reyes sobre los lugares donde residían. Con gran alegría, ramos de flores se les ofreció. "
"No dia 23 de Iyayo (terceiro mês) no ano de 75 º do reinado do Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto anunciou que um passeio de todas as nações começaram e desceu sobre Takoma porto de Hiuke-Ebirusu (América do Norte ). No dia 15 de Kesari (segundo mês) no ano 186 º do reinado do Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto desceu sobre Yoiroba, cujo nome foi mudado de Yomotsu (Europa), e Irisu, cujo nome mudou de Ikisu e, na Primos Harbor. Os reis das corridas de cinco cores, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru e outros presentes oferecidos thirteen do tributo. O Sumera-Mikoto anunciou e nomeou os reis das corridas de cinco cores como reis sobre lugares onde residiam. Com grande alegria, bouquets foram oferecidos ".
"في 23 من Iyayo (الشهر الثالث) في السنة ال 75 من عهد Sumera-Mikoto، أعلنت Sumera-Mikoto أن جولة في جميع الدول بدأت ونزل في ميناء تاكوما في Hiuke-Ebirusu (اميركا الشمالية ). يوم 15 من Kesari (الشهر الثاني) في السنة الرابعة 186 من عهد Sumera-Mikoto، نزل Sumera-Mikoto على Yoiroba، التي تم تغيير الاسم من Yomotsu (أوروبا)، وIrisu، التي تم تغيير الاسم من Ikisu، ومن ثم على Primos هاربور. عرضت ملوك السباقات الخمسة الملونة، Lonto، ستار، Gamu، Koiku، ري-RU، وغيرها من الهدايا 13 من الجزية. أعلنت Sumera-Mikoto وعين ملوك السباقات الخمسة الملونة كملوك على الأماكن التي يقيمون فيها. بفرح عظيم، وقدمت باقات ".
"Στις 23 του Iyayo (τον τρίτο μήνα) κατά το έτος 75 ου της βασιλείας του Sumera-Μιότο, η Sumera-Μιότο ανακοίνωσε ότι μια περιήγηση όλων των εθνών ξεκίνησε και κατέβηκε στο λιμάνι Takoma Hiuke-Ebirusu (Βόρεια Αμερική ). Στις 15 του Καίσαρη (το δεύτερο μήνα) κατά το έτος 186 ου της βασιλείας του Sumera-Μιότο, η Sumera-Μιότο κατέβηκε Yoiroba, του οποίου το όνομα άλλαξε από Yomotsu (Ευρώπη), και Irisu, του οποίου το όνομα άλλαξε από Ikisu, και στη συνέχεια Primos λιμάνι. Οι βασιλιάδες των πέντε έγχρωμες φυλές, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, και οι υπόλοιπες δεκατρείς προσφέρονται δώρα του αφιερώματος. Η Sumera-Μιότο ανακοίνωσε και διόρισε τους βασιλιάδες των πέντε έγχρωμες φυλές, όπως οι βασιλιάδες πάνω από μέρη όπου διέμεναν. Με μεγάλη χαρά, ανθοδέσμες προτάθηκαν. "
"Op 23 van Iyayo (de derde maand) in de 75 e jaar van het bewind van de Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto aangekondigd dat er een tour van alle naties begonnen en daalde op Takoma haven in Hiuke-Ebirusu (Noord-Amerika ). Op de 15 e van Kesari (de tweede maand) in de 186 e jaar van het bewind van de Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto daalde op Yoiroba, waarvan de naam werd veranderd van Yomotsu (Europa), en Irisu, waarvan de naam veranderd van Ikisu, en dan op Primos Harbor. De koningen van de vijf-gekleurde rassen, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, en dertien anderen aangeboden geschenken van eerbetoon. De Sumera-Mikoto aangekondigd en benoemd tot de koningen van de vijf gekleurde rassen als koningen over plaatsen waar zij woonden. Met grote vreugde werden boeketten aangeboden. "
"Na 23. z Iyayo (třetí měsíc) v 75 ročníku panování Sumera-Mikoto, že Sumera-Mikoto oznámil, že prohlídka všech národů zahájena a sestoupil na Takoma přístavu v Hiuke-Ebirusu (Severní Amerika ). Na 15. z Kesari (druhý měsíc) v 186 ročníku panování Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto sestoupil na Yoiroba, jehož jméno bylo měněno od Yomotsu (Evropa), a Irisu, jehož jméno změněno z Ikisu, a pak na Primos Harbor. Králové pěti barevných závodů, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru a třináct dalších nabídl dary hold. The Sumera-Mikoto oznámil, a jmenoval krále po pěti barevných závody jako králové přes místa, kde pobývali. S velkou radostí, kytice byly nabídnuty. "
"På de 23 RD of Iyayo (den tredje måned) i 75-års regeringstid Sumera-Mikoto bekendtgjorde Sumera-Mikoto, at en rundtur i alle nationer påbegyndt og ned på Takoma havnen i Hiuke-Ebirusu (Nordamerika ). På de 15 th af Kesari (den anden måned) i de 186-års regeringstid Sumera-Mikoto, nedstammede de Sumera-Mikoto på Yoiroba, hvis navn blev ændret fra Yomotsu (Europa), og Irisu, hvis navn ændret fra Ikisu, og derefter på Primos Harbor. Kongerne af de fem-farvede racer, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, og tretten andre tilbydes gaver af hyldest. Den Sumera-Mikoto annoncerede og udpegede konger af de fem-farvede racer som konger i løbet af steder, hvor de boede. Med stor glæde, var buketter tilbudt. "
"On 23. ja Iyayo (kolmas kuus) 75. aasta valitsemisaeg Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto teatas, et ekskursioon kõik rahvad alustatud ja laskus Takoma sadam Hiuke-Ebirusu (Põhja-Ameerika ). Aasta 15. ja Kesari (teine ​​kuus) 186 tuh aasta valitsemisaeg Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto laskus Yoiroba, kelle nimi oli muutunud Yomotsu (Europe) ja Irisu, kelle nimi muutunud Ikisu ja siis Primos Harbor. Kuningad viis värvilist rassi, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, ja kolmteist teised pakutakse kingitusi austust. Sumera-Mikoto teada antud ja määratud kuningat viie värvi võistlustel kuningate üle kohtades, kus nad elasid. Suure rõõmuga, kimbud pakuti. "
"On 23. ja Iyayo (kolmas kuukausi) ja 75 th vuoden hallituskauden Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto ilmoitti, että kiertue kaikkien kansojen alkoi ja laskeutui Takoma satama Hiuke-Ebirusu (Pohjois-Amerikka ). On 15. päivänä Kesari (toinen kuukausi) ja 186 th vuoden hallituskauden Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto laskeutui Yoiroba, jonka nimi muutettiin Yomotsu (Europe), ja Irisu, jonka nimi muuttui Ikisu, ja sitten Primos Harbor. Kuninkaat viisi värillistä rotua, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru sekä kolmetoista muut tarjottu lahjoja kunnianosoitus. Sumeran-Mikoto ilmoitti ja nimitti kuninkaat viisi värillistä rotua kuninkaina yli siellä, missä he asuivat. Suurella ilolla, kukkakimppuja tarjottiin. "
"Iyayo 23 Sumera-Mikoto के शासनकाल के 75 वें वर्ष में (तीसरे महीने) तीसरी, Sumera-Mikoto की घोषणा की है कि सभी देशों के एक दौरे के शुरू और Hiuke Ebirusu (उत्तरी अमेरिका में Takoma बंदरगाह पर उतरा ). केसरी Sumera-Mikoto के शासनकाल के 186 वें वर्ष में (दूसरे महीने) के 15 वें पर, Sumera Mikoto Yoiroba, जिसका नाम Yomotsu (यूरोप) से बदल गया था, और Irisu, जिसका नाम बदल से उतरा Ikisu, और तब Primos हार्बर पर. पांच रंग दौड़, Lonto, स्टार, Gamu, Koiku, री ru, और तेरह दूसरों के राजाओं श्रद्धांजलि के उपहार की पेशकश की. Sumera Mikoto की घोषणा की और नियुक्त स्थानों पर, जहां वे रहते पर राजाओं के रूप में पांच रंग दौड़ के राजाओं. बड़े आनन्द के साथ, गुलदस्ते की पेशकश की. "
"Az 23-án Iyayo (harmadik hónap), a 75 éves évfordulóját uralkodása Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto bejelentette, hogy turnéra indult, és minden nemzet ereszkedett Takoma kikötő Hiuke-Ebirusu (Észak-Amerika ). 15-én a Kesari (a második hónap) a 186 éves évfordulóját uralkodása Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto ereszkedett Yoiroba, akinek a neve megváltozott a Yomotsu (Európa), és Irisu, akinek a neve változott Ikisu, majd Primos Harbor. A királyok az öt színes versenyen, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, és 13 egyéb ajándékokat a tribute. A Sumera-Mikoto meghirdetett és kinevezte a királyok az öt versenyen színű, mint a királyok felett helyekre, ahol lakott. Nagy öröm, csokrok ajánlottak fel. "
"Di rd 23 dari Iyayo (bulan ketiga) di tahun ke-75 dari pemerintahan Sumera-Mikoto, yang Sumera-Mikoto mengumumkan bahwa tur semua bangsa dimulai dan turun ke Takoma pelabuhan di Hiuke-Ebirusu (Amerika Utara ). Pada tanggal 15 Kesari (bulan kedua) pada tahun ke-186 dari masa pemerintahan Sumera-Mikoto, yang Sumera-Mikoto turun ke Yoiroba, yang namanya berubah dari Yomotsu (Eropa), dan Irisu, yang namanya berubah dari Ikisu, dan kemudian pada Primos Harbor. Raja-raja dari lima berwarna ras, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, dan lain-lain tiga belas ditawarkan hadiah upeti. Para Sumera-Mikoto mengumumkan dan diangkat raja-raja dari lima berwarna ras sebagai raja atas tempat di mana mereka tinggal. Dengan sukacita besar, karangan bunga yang ditawarkan. "
"는 Sumera - 미코토의 재위 75 회 년 Iyayo 23 회 (세 번째 월)에서 Sumera - 코토는 모든 국가의 투어 시작한다고 발표 및 Hiuke - Ebirusu (북미에서 Takoma 항구에 내려 ). the Sumera - 미코토의 재위 186 회 년 Kesari의 15 일 (두번째 달)에서 Sumera - 코토 그의 이름 변경에서 그의 이름 Yomotsu (유럽)에서 변경되었습니다 Yoiroba, 그리고 Irisu에 내려와 Ikisu, 그리고 Primos 하버에. 5 색 인종, Lonto, 스타, Gamu, Koiku, RI - RU, 그리고 열세 다른 사람의 왕들이 공물의 선물을 제공했다. The Sumera - 코토 그들이 살고 장소여 왕 등 다섯 가지 색 인종의 왕들의을 발표하고 임명했다. 큰 기쁨과 함께 꽃다발을 제공했다. "
"23 Iyayo straipsnio trečioji mėnesį) 75-metų Carienės Sumera-Mikoto Sumera Mikoto" paskelbė, kad iš visų tautų kelionė prasidėjo ir nusileido ant Takoma uosto Hiuke-Ebirusu Šiaurės Amerika ). 15 d Kesari straipsnio antrą mėnesį) 186-osios metų Carienės Sumera-Mikoto Sumera Mikoto nusileido ant Yoiroba, kurio pavadinimas buvo pakeistas iš Yomotsu (Europa) ir Irisu, kurio pavadinimas buvo pakeistas iš ikisu, tada Primos Harbor. Siūlomų penkių spalvų rasių, Lonto, Star, Gamu, Koiku, ri-ru, ir trylika kitų karaliai dovanas duoklė. Sumera Mikoto pranešė, ir paskirtas penkerių spalvotųjų rasių, kaip karalius karalių daugiau nei vietų, kur jie gyventų. Su dideliu džiaugsmu, puokštės buvo pasiūlytas. "
"On się 23 Iyayo (trzeci miesiąc) w 75 roku wieku panowania w sumera-Mikoto, sumera-Mikoto ogłosił, że wycieczka wszystkich narodów rozpoczęła się i zszedł na Takoma portu w Hiuke-Ebirusu (Ameryka Północna ). Na 15 dnia Kesari (drugi miesiąc) w 186 roku th panowania sumera-Mikoto, sumera-Mikoto zstąpił na Yoiroba, którego nazwa została zmieniona z Yomotsu (Europa), a Irisu, którego nazwa została zmieniona z Ikisu, a następnie na Primos Harbor. Królowie pięciu kolorach ras, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru i innych trzynastu darów daniny. Sumera-Mikoto zapowiedział i wyznaczył królów pięciu ras kolorowych jak królów ponad miejscach, w których mieszkali. Z wielką radością, bukiety były oferowane ".
"La 23 de Iyayo (a treia lună), în anul 75-lea al domniei lui Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto a anunţat că un tur al tuturor naţiunilor şi a început a coborât pe Takoma port în Hiuke-Ebirusu (America de Nord ). Pe data de 15 Kesari (a doua lună), în anul 186-lea al domniei lui Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto a coborât pe Yoiroba, al cărui nume a fost schimbat de la Yomotsu (Europa), şi Irisu, al cărui nume schimbat de la Ikisu, şi apoi pe Primos Harbor. Regii de curse de cinci colorate, Lonto, Steaua, Gamu, Koiku, Ri-ru, şi alte treisprezece au oferit cadouri de tribut. Sumera-Mikoto a anunţat şi numiţi regii de curse de cinci colorate ca regi peste locurile în care au reşedinţa. Cu mare bucurie, buchete au fost oferite. "
"На 23-й из Iyayo (третий месяц) в 75-й год царствования Сумера-Микото, Сумера-Микото объявил, что тур по всем странам начала и спустился на Takoma гавани Hiuke-Ebirusu (Северная Америка ). На 15-й Кесари (второй месяц) в 186-м году царствования Сумера-Микото, Сумера-Микото сошел на Yoiroba, чье имя было изменено с Yomotsu (Европа), и Irisu, чье имя изменено с Ikisu, а затем на Primos Харбор. Цари из пяти цветных рас, Lonto, Звезда, Gamu, Koiku, Ri-ру, и тринадцать других дарил дань. Сумера-Микото объявлены и назначены царей пять цветных рас, как цари, на местах, где они проживали. С большой радостью, букеты были предложены ".
"Na 23. z Iyayo (tretí mesiac) v 75 ročníku panovania Sumer-Mikoto, že Sumer-Mikoto oznámil, že prehliadka všetkých národov začať a zostúpil na Takoma prístavu v Hiuke-Ebirusu (Severná Amerika ). Na 15. z Kesari (druhý mesiac) v 186 ročníka panovania Sumer-Mikoto, že Sumer-Mikoto zostúpil na Yoiroba, ktorého meno bolo menené od Yomotsu (Európa), a Iris, ktorého meno zmenené z Ikisu, a potom na Primos Harbor. Králi piatich farebných závodov, Lonto, Star, geme, Koike, Ri-ru a trinásť ďalších ponúkol dary hold. The Sumer-Mikoto oznámil, a menoval kráľa po piatich farebných preteky ako králi cez miesta, kde sa zdržiavali. S veľkou radosťou, kytice boli ponúknuté. "
"På 23: e Iyayo (tredje månaden) i 75: e året av regeringstiden av Sumera-Mikoto meddelade Sumera-Mikoto att rundtur i alla nationer påbörjats och sänkte sig över Takoma hamnen i Hiuke-Ebirusu (Nordamerika ). Den 15: e Kesari (den andra månaden) i 186: e året av regeringstiden av Sumera-Mikoto, nedför Sumera-Mikoto på Yoiroba, vars namn ändrades från Yomotsu (Europa) och Irisu, vars namn ändras från Ikisu, och sedan på Primos Harbor. Kungar av de fem-färgade raser, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru och tretton andra erbjuds gåvor hyllning. Den Sumera-Mikoto meddelade och utsåg kungar för de fem-färgade raserna som kungar över platser där de bodde. Med stor glädje har buketter erbjuds. "
"ในที่ 23 จาก Iyayo (เดือนที่สาม) ในปีที่ 75 ของรัชสมัยของ Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto ประกาศว่าทัวร์ของทุกประเทศเริ่มและสืบเชื้อสายมาเมื่อ Takoma ท่าเรือใน Hiuke-Ebirusu (อเมริกาเหนือ ) เกี่ยวกับ 15 th จาก Kesari (เดือนที่สอง) ในปีที่ 186 ของรัชสมัยของ Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto สืบเชื้อสายมาเมื่อ Yoiroba ซึ่งมีชื่อถูกเปลี่ยนจาก Yomotsu (ยุโรป) และ Irisu ซึ่งเปลี่ยนชื่อจาก Ikisu และจากนั้นใน Primos ฮาร์เบอร์ กษัตริย์ของเผ่าพันธุ์ห้าสี Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, และอื่น ๆ สิบสามที่นำเสนอของขวัญของบรรณาการ Sumera-Mikoto ประกาศและได้รับการแต่งตั้งกษัตริย์ของเผ่าพันธุ์ห้าสีเป็นกษัตริย์มากกว่าสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่ กับความสุขที่ยิ่งใหญ่ช่อถูกนำเสนอ. "
"Sumera-Mikoto saltanatının 75. yıl Iyayo, 23. (üçüncü ay), Sumera-Mikoto tüm ulusların bir tur başladığını duyurdu ve Hiuke-Ebirusu (Kuzey Amerika Takoma limana indi .) Sumera-Mikoto zamanında 186 inci yıl Kesari 15. (ikinci ay), Sumera Mikoto adını değiştirdi adını Yomotsu (Avrupa) değiştirildi Yoiroba, ve Irisu, indi Ikisu ve sonra Primos Harbor. Beş renkli yarışları, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, ve onüç diğerleri krallar haraç hediyeler sundu. Sumera-Mikoto krallar, kralların ikamet yerleri üzerinden beş renkli ırklardan duyurdu ve atadı. Büyük bir sevinç ile, buketleri teklif edildi. "
"Ngày thứ 23 của Iyayo (tháng ba) trong năm thứ 75 của triều đại Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto đã thông báo rằng một tour du lịch của tất cả các quốc gia bắt đầu và xuống trên bến cảng Takoma Hiuke-Ebirusu (Bắc Mỹ ). Lần thứ 15 của Kesari (tháng thứ hai) trong năm thứ 186 của triều đại Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto xuống Yoiroba, có tên đã được thay đổi từ Yomotsu (Châu Âu), và Irisu, có tên thay đổi từ Ikisu, và sau đó Primos Harbor. Các vị vua của các chủng tộc năm màu, Lonto, sao, Gamu, Koiku, Ri-ru, và những người khác 13 được cung cấp quà tặng của cống. Sumera-Mikoto công bố và bổ nhiệm các vị vua của các dân tộc năm màu như vua về nơi cư trú. Với niềm vui lớn lao, bó hoa đã được cung cấp. "
"Par 23 rd par Iyayo panta trešais mēnesis) 75 th gadu valdīšanas Sumera blakusproduktu Mikoto, tad Sumera-Mikoto paziņoja, ka no visām tautām ceļojums sākās, un nolaidās uz Takoma Harbor Hiuke blakusproduktu Ebirusu panta Ziemeļamerika ). Gada 15.datumam Kesari panta otro mēnesi) par 186 th gadu valdīšanas Sumera blakusproduktu Mikoto, tad Sumera-Mikoto nolaidās uz Yoiroba, kura nosaukums tika mainīts no Yomotsu (Eiropa), un Irisu, kura nosaukums mainīts no Ikisu, un pēc tam uz Primos Harbor. Ar piecu krāsas sacīkstēs, Lonto, zvaigzne, Gamu, Koiku, Ri-ru, un trīspadsmit citiem ķēniņiem piedāvāja dāvanas cieņu. The Sumera-Mikoto paziņoja un iecēla ķēniņu piecu krāsas sacīkstēm kā karaļi pār vietām, kur viņi dzīvojuši. Ar lielu prieku, pušķi tika piedāvāts. "
"На 23-й з Iyayo (третій місяць) в 75-й рік царювання Сумера-Мікото, Сумера-Мікото оголосив, що тур по всіх країнах початку і спустився на Takoma гавані Hiuke-Ebirusu (Північна Америка ). На 15-й Кесарі (другий місяць) в 186-му році царювання Сумера-Мікото, Сумера-Мікото зійшов на Yoiroba, чиє ім'я було змінене з Yomotsu (Європа), і Irisu, чиє ім'я змінено з Ikisu, а потім на Primos Харбор. Царі з п'яти кольорових рас, Lonto, Зірка Gamu, Koiku, Ri-ру, і тринадцять інших дарував данину. Сумера-Мікото оголошені і призначені царів п'ять кольорових рас, як царі, на місцях, де вони проживали. З великою радістю, букети були запропоновані ".
  3 Treffer www.spec.fr  
Perché l’amore che dono a un bambino mi torna indietro centuplicato
Parce que l’amour que je donne à un bébé m’est rendu mille fois plus grand
Weil ich die Liebe, die ich einem Baby schenke, tausendfach zurückerhalte
Porque un niño es una persona totalmente pura y libre de culpas
Porque um bebé é uma pessoa totalmente inocente e pura
Jer ljubav koju poklanjam bebi stostruko dobivam natrag
Bir bebek tümüyle masum ve saf bir insan olduğu için;
  5 Treffer www.lionsclubs.org  
Dare a una bambina irachena il dono della vista
Giving an Iraqi Girl the Gift of Sight
Une jeune irakienne reçoit le don de la vue
Ein irakisches Mädchen erhält das Augenlicht zurück
Dando a uma menina iraquiana o dom da visão
Näön lahjan antaminen irakilaistytölle
Att ge en flicka från Irak synens gåva
  5 Treffer sicilia.indettaglio.it  
Nel 1600 circa il borgo fu fondato ed abitato dalla contessa Adelasia della Contea di Cefalù. Successivamente venne dato in dono al Vescovo Scilliensi. Nel 1961 il comune, che faceva parte della giurisdizione del vicino Collesano, ha ottenuto la totale autonomia.
About in 1600 the village was founded and inhabited by the countess Adelasia of the County of Cefalù. Later it was given to the bishop Scilliensi. In 1961 the commune, that belonged to the jurisdiction of the near Collesano, has gained its complete authonomy.
  www.forveda.lt  
Un’idea regalo eccezionale per i vostri cari: un buono regalo dell’alpe Rossalm. Questo straordinario dono è la scelta perfetta per tutti gli amici della buona cucina, per escursionisti e per appassionati d’arrampicata.
Eine extravagante Geschenkidee für Ihre Liebsten ist ein Gutschein von der Rossalm. Mit diesem außergewöhnlichen Geschenk treffen Sie bei Liebhabern eines guten Essens, Wanderfreunden und Kletterfans voll ins Schwarze. Liebevoll verpackt und mit einer persönlichen Widmung versehen, bringt der Rossalm-Gutschein die Augen von Naturliebhabern zum Leuchten. Dieses Geschenk drückt die hohe Wertschätzung für den Beschenkten aus und trägt einen sehr persönlichen Charakter.
  www.oth-aw.de  
Assieme a tutti voi, cari fratelli e sorelle, membri tutti della Famiglia Salesiana, e giovani, rendo lode e grazie al Signore per il grandissimo dono che ci ha fatto nella persona del Card. Jorge Mario Bergoglio, Gesuita, Arcivescovo di Buenos Aires, che ho avuto la grazia di conoscere e trattare con lui personalmente nella Conferenza Generale dell’Episcopato Latinoamericano ad Aparecida e, posteriormente, in occasione della Beatificazione di Zeffirino Namuncurà.
With all of you, dear brothers and sisters, members of the entire Salesian Family, and young people, I praise and thank the Lord for the great gift he has given us in the person of Card. Jorge Mario Bergoglio, a Jesuit, Archbishop of Buenos Aires, whom I had the grace of getting to know, and dealing with him personally in the General Latin American Epsicopal Conference at Aparecida and, later, for the Beatification of Ceferino Namuncurà.
  norna-playgrounds.com  
In una Capri che agli inizi del '900 guadagnava l'attenzione del mondo intero grazie alle sue bellezze, nacque l'idea di adibire due delle camere di una tipica casa caprese ad uso dei turisti e dei viaggiatori dell'epoca. Luigi Esposito e Laura Cannavale, fondatori dell'hotel, avevano ricevuto come dono di nozze la casa dalle loro famiglie.
The history of La Minerva began in the early 20th century, a time when the whole world seemed to have become suddenly aware of the beauty of Capri. This was when Luigi Esposito and Laura Cannavale decided to allocate two rooms in their typical Capri home (inherited from their families as a wedding gift) to accommodate tourists and travelers.
  www.gran-turismo.com  
Avvia Gran Turismo 6 dopo aver effettuato l'accesso a PlayStation®Network entro sette giorni dal tuo compleanno (in base ai dati della registrazione del tuo account Sony Entertainment Network - SEN) e riceverai in dono un'auto legata al tuo anno di nascita (in caso non siano presenti auto commercializzate in quell'anno, ne verrà scelta una di un'annata contigua).
Launch Gran Turismo 6 while signed in to PlayStation®Network within seven days of your birthday (as registered on your Sony Entertainment Network(SEN)account) and you will receive a car from the year of your birth as a gift. (If no cars from the year of your birth are available, you will receive a car from a year close to that year.)
Connectez-vous au PlayStation®Network et lancez Gran Turismo 6 dans les sept jours qui suivent votre anniversaire (indiqué sur votre compte Sony Entertainment Network(SEN)) pour recevoir une voiture de l'année de votre naissance. (Si aucune voiture ne correspond à cette date, vous recevrez un modèle présenté dans les années les plus proches.)
Starten Sie Gran Turismo®6, während Sie im PlayStation®Network angemeldet sind, binnen sieben Tagen Ihres Geburtstags [gemäß der Angabe in Ihrem Sony Entertainment Network (SEN)-Konto] und Sie erhalten als Geschenk ein Fahrzeug aus dem Jahr Ihrer Geburt. (Wenn keine Fahrzeuge aus Ihrem Geburtsjahr verfügbar sind, erhalten Sie ein Auto aus einem Jahr im Bereich Ihres Geburtsjahres.)
Ejecuta Gran Turismo 6 cuando hayas iniciado sesión en PlayStation®Network a partir de 7 días antes de tu cumpleaños y hasta una semana después (se usa la fecha registrada en tu cuenta Sony Entertainment Network (SEN)) y recibirás un coche del año de tu nacimiento como regalo (si no hay ningún coche de ese año disponible, recibirás un coche de un año cercano al de tu nacimiento).
Lança o Gran Turismo 6 enquanto tiveres sessão iniciada na PlayStation®Network até sete dias antes do teu aniversário (conforme registado na tua conta Sony Entertainment Network(SEN)) e receberás um carro do ano do teu nascimento, como prenda. (Se não existirem carro do teu ano de nascimento disponíveis, receberás um carro dum ano próximo ao do teu nascimento.)
Start binnen zeven dagen van je verjaardag (zoals vastgelegd in je Sony Entertainment Network (SEN)-account) Gran Turismo 6 op terwijl je bent ingelogd op het PlayStation®Network om een auto uit je geboortejaar cadeau te krijgen. (Als er geen auto's uit je geboortejaar beschikbaar zijn, ontvang je een auto uit een jaar in de buurt van je geboortejaar.)
Ha a szülinapodtól számított egy héten belül (a regisztrált SEN-fiók adatai alapján) bejelentkezel a PlayStation®Network-rendszerre és elindítod a Gran Turismo 6 játékot, akkor ajándékba kapod a születésed évében gyártott autók egyikét. (Ha nincsenek olyan autók a választékban, amelyek a születési évedben készültek volna, akkor egy ahhoz közel eső évben gyártott autót fogsz kapni.)
Wpisz się do sieci PlayStation®Network i uruchom Gran Turismo 6 w odstępie nie większym niż siedem dni od daty twoich urodzin (podanej przy rejestrowaniu konta w Sony Entertainment Network – SEN), a otrzymasz samochód, który wyprodukowano w roku, w którym się urodziłeś. (W przypadku braku samochodu, który wyprodukowano w tym samym roku, w którym się urodziłeś, dostaniesz auto wyprodukowane jak najbliżej tego roku).
Запустив игру Gran Turismo 6 после входа в PlayStation®Network в пределах 7 дней от даты своего рождения (по данным учетной записи Sony Entertainment Network(SEN)), вы получите в подарок игровой автомобиль, выпущенный в год, когда вы родились. Если такого автомобиля не окажется, будет выбрана модель одного из ближайших годов выпуска.
PlayStation®Network'e doğum gününe (kayıtlı Sony Entertainment Network(SEN)hesabınız olarak) yakın yedi gün içinde giriş yapmanız halinde, doğum yılınızda üretilmiş bir aracı hediye olarak edineceksiniz. (Eğer doğum yılınızda hiçbir araç üretilmediyse, doğum yılınıza yakın tarihte üretilmiş bir aracı edineceksiniz.)
  www.ipea.gov.br  
L'acqua curativa Defereggen è considerata un tesoro inestimabile, un vero dono della natura più pura. Queste prodigiose acque curative offrono un aiuto prezioso in caso di disturbi reumatici e ortopedici, patologie cutanee come acne e psoriasi, malattie delle vie respiratorie e sinusiti.
It is understandable why Defereggen healing water is considered to be an unspeakably precious treasure from pure nature. This miracle water helps with rheumatic and orthopaedic illnesses, skin diseases like psoriasis or acne and with respiratory tract and sinus problems. Its rarity and preciousness requires the healing water to be handled carefully.
  2 Treffer www.imabenelux.com  
I prodotti per il corpo Naturaline sono un vero e proprio dono della natura: cominciate la giornata con un trattamento di benessere. A seconda del tipo di pelle potete scegliere tra prodotti rivitalizzanti o rilassanti firmati Cosmetics Naturaline: Gel doccia, lozioni e spray per il corpo, bodybutter e body sorbet.
Les soins corporels Naturaline sont un véritable cadeau de la nature. Commencez la journée en vous accordant un pur moment de bien-être avec nos gels douche et nos lotions, beurres, sorbets et sprays pour le corps. Que vous vouliez vous délasser ou faire le plein de vitalité, vous trouverez forcément votre bonheur!
Die Körperpflege von Naturaline ist ein wahres Geschenk der Natur. Starten Sie mit einem umfassenden Wohlfühlprogramm in den Tag. Ihre Haut hat die Wahl zwischen vitalisierenden oder entspannenden Körperpflegeprodukten von Naturaline Cosmetics: Duschgels, Bodylotion, Bodysprays sowie Bodybutter und -sorbet.
  www.saison.ch  
A suo tempo John Lennon affermava che la penuria di patate in Irlanda aveva segnato la città e i suoi abitanti: «A Liverpool arrivarono gli irlandesi, spinti dalla carestia di patate. I neri furono messi da parte e obbligati a lavorare come schiavi. Eravamo una mescolanza incredibile. Una città molto povera ma abitata da persone con il dono dello humour e della battuta pronta, proprio perché sommersi dai problemi. Parliamo attraverso il naso. Forse per via dei polipi. Eravamo quelli che i londinesi guardavano dall’alto al basso.»
John Lennon remarquait un jour que la pénurie de patates en Irlande avait profondément marqué la mentalité de ses habitants: «Quand leurs réserves de pommes de terre furent épuisées, les Irlandais sont venus à Liverpool. Des Africains y trimaient comme des esclaves. C’était un melting-pot intéressant. Une ville pauvre dont les habitants cultivent l’humour car, quand on a tant de problèmes, il ne reste qu’à en rire. Nous parlons du nez. C’est sûrement que nous avons des polypes. Nous étions ces gens que les Londoniens considéraient comme des bêtes.»
John Lennon notierte einst, dass der Mangel an Kartoffeln in Irland die Stadt und das Wesen der Bewohner geprägt hat: «Nach Liverpool kamen die Iren, als ihnen die Kartoffeln ausgingen. Dort wurden Schwarze zurückgelassen, sie mussten wie Sklaven arbeiten. Wir waren eine tolle Mischung. Eine sehr arme Stadt. Aber die Bewohner haben Sinn für Humor, weil sie so viele Probleme haben, reissen sie immer Witze. Und wir sprechen durch die Nase. Vermutlich liegt das an den Polypen. Wir waren diejenigen, auf die die Londoner wie auf Tiere herabsahen.»
  5 Treffer www.christusrex.com  
Un nuovo soggiorno di P. Gabriele allo Studium Biblicum, ma questa volta di vari mesi, si deve a P. Bagatti che, avendo saputo che nel 1973 si trovava in Italia senza alcun incarico preciso, lo invitò a "tenere un corso di lezioni e, possibilmente, restare sempre per poter usufruire della sua scienza e della sua pietà e, anche, per offrirgli una giusta continuazione dei suoi studi". P. Gabriele accettò e fu accolto come un "dono del Signore".
A new sojourn of Fr. Allegra to the Studium Biblicum, this time for several months, was occasioned by Fr. Bagatti. He knew that in 1973 Fr. Allegra was in Italy without a precise work, so he invited him "to teach a course and offer him a rightful continuation of his studies". Fr. Allegra accepted the invitation and was welcomed as "a gift from God". The superior of the fraternity at the Flagellation, Fr. Teofilo Gori († 2005), noted in the chronicle dated Feb. 12th 1974: "The keenly awaited Fr. Gabriele Allegra arrived to teach a course to the students; he was invited with the prospect of having him on the permanent staff. His moral and intellectual personality contrasts profoundly with his physical appearance. But men should not be judged by height and appearances are unfortunately deceiving". From February to May he taught an exegetical course on the Gospel of John that was much appreciated. He also wrote several entries for the Chinese Bible Dictionary that was in preparation, an article for Liber Annuus and collaborated in other activities of the Studium. This period remained in the heart and mind of Fr. Allegra who recalled in his autobiography a list of conferences and series of talks that he held at various religious communities. We quote one passage: "The last task, or better the last talk held in the Holyland was a spiritual retreat at the sisters' "Ephatha" Institute for the deaf-mute in Bethlehem. This institute is a gift from His Holiness Paul VI to remember his visit in 1964 to the Holyland. The institute is in the care of the Sisters of St. Bertilla Boscardin, the same Sisters who take care of the kitchen of the Studium Biblicum of the Flagellation. I stayed for 8 days in a peace that is truly of Bethlehem, among the olive trees, the flowers and the joyous, incessant twittering of the birds. Another sweet memory is of my second sojourn in Nazareth".
  3 Treffer www.italia.it  
e le gelide sculture realizzate dagli artisti cinesi di Harbin protagonisti del Festival Internazionale del Ghiaccio. Dal 12 dicembre Palazzo Madama ospiterà il ‘Dono della Città’ 2012: il Ritratto di Lionello D'Este, un’opera straordinaria di Pisanello, a ingresso gratuito.
Walking aroudn Turin's downtown, you can admire the Luci d’Artista (light installations by noted artists); the Advent Calendar in Piazza Castello (with 25 windows designed by Emanuele Luzzati and realized by stage designers from Turin’s Teatro Regio); the Christmas Nativity in Piazza Carlo Felice, with all the holy figures from the tradition of the manger, alongside personages and images from fairytales (also projected by Luzzati); and ice sculptures created by Chinese artists from Harbin who were part of the International Ice Festival. Palazzo Madama will also host the free exhibit of ‘Dono della Città’ 2012: il Ritratto di Lionello D'Este (The City’s Gift 2012: Portrait of Lionello d’Este) on December 12th, an extraordinary work by Pisanello.
Entlang der Straßen ist es außerdem möglich zahlreiche Initiativen zu bewundern: Luci d'Artista, die Lichtinstallationen bekannter Künstler; Den Adventskalender am Piazza Castello, wo die Bühnenbildner des Teatro Regio von Turin sich von den Entwürfen von Emanuele Luzzati inspiriert haben lassen um die 25 Fenster zu realisieren; Ebenfalls von Luzzati ist die Krippe, mit Charakteren sowohl aus der Weihnachtstradition als auch aus der Märchenwelt, am Platz Carlo Felice; Die Eisskulpturen realisiert von den chinesischen Künstlern von Harbin, Protagonisten des Internationalen Eisfestivals; Vom 12. Dezember beherbergt das Palazzo Madama die Ausstellung „Dono della Città“ 2012: Das Portrait von Lionello D'Este, ein exzellentes Werk von Pisanello mit freiem Eintritt.
Paseando, se podrán admirar las Luci d’Artista (Luces de Artista), instalaciones luminosas de conocidos artistas; el Calendario de Adviento en la Plaza Castello, con 25 ventanas realizadas por los escenógrafos del Teatro Regio de Turín basadas en los bocetos de Emanuele Luzzati; de Luzzati es también el Pesebre de plaza Carlo Felice con figuras santas de la tradición navideña y personajes e imágenes de los cuentos y fábulas y las gélidas esculturas realizadas por los artistas chinos de Harbin protagonistas del Festival Internacional del Hielo. A partir del 12 de diciembre el Palacio Madama acogerá el “Dono della Cittá” 2012: el retrato de Lionello D’Este, una obra extraordinaria de Pisanello, el ingreso es gratuito.
  2 Treffer www.wilddanube.ro  
Con il rinnovato simbolo del loro marchio, rimangono riconoscibili per la genuinità e il carattere specifico della loro produzione: un dono prezioso che la famiglia sa ricavare da questa generosa terra d’Istria.
Die Familie Ravalico stammt aus Piran, wo sie sich mit Fischfang befasste. Mitte des 19. Jahrhunderts zog ein Familienmitglied nach Nova Vas am Fluss Mirna, baute sich ein Haus, und begann praktisch von Anfang an, sich mit Landwirtschaft zu beschäftigen. Das waren schwere Jahre, die Zeit vieler Entbehrungen, man arbeitete von früh bis spät. Doch nach und nach wuchsen die Einnahmen. Im Jahr 1903 begann der Urgroßvater Giovanni, Wein anzubauen. Schnell ging die Zeit vorbei, Stunden, Tage, Jahre. Die patriarchale Familie war geschickt genug, die umgebenden Felder zu bebauen, und entwickelte sich bald zu einer kompakten und dynamischen Gemeinschaft. Der Unternehmergeist der Großeltern ging in den Fleiß und Selbstlosigkeit der Väter über, und ihre Söhne sammelten diese Erkenntnisse, modernisierten sich und wurden zu den größten und einflussreichsten privaten Weinhersteller auf der Halbinsel. Zudem haben die Modernisierung und neue Technologien auf dem Gebiet der Weinproduktion dazu beigetragen, aus den kostbaren Weintrauben die ursprünglichsten Aromen und Düfte herauszupressen. Die Weine und Schnäpse Ravalico sprengten bald Gemeinde- und Nationalgrenzen, und gewannen zahlreiche Goldpreise und Anerkennungen auf den bekanntesten enologischen Messen. Mit dem neu gestalteten Symbol auf ihrem Markenzeichen bleiben sie erkennbar als ursprüngliche und mit spezifischen Charaktermerkmalen gekennzeichnete Produktion – ein kostbares Geschenk der Familie Ravalico, entsprungen aus dem fruchtbaren Land Istriens.
  icsgirona.cat  
“Cultura del dono”: il movimento del Software Libero ha creato vari grandi progetti software, come GNU/Linux, Mozilla Firefox, e Battle for Wesnoth. Avendo tratto vantaggio da questi progetti, alcuni sviluppatori vogliono “dare in cambio” qualcosa alla comunità.
« Culture du don » : le mouvement du logiciel libre a créé de nombreux grands projets logiciels tels que GNU/Linux, Mozilla Firefox et Battle for Wesnoth. Ayant bénéficié de ces projets en tant qu’utilisateurs, certains souhaitent « donner en retour » à la communauté en contribuant à un logiciel libre.
„Geschenkkultur“: Die Free Software (oder „Open Source“) Bewegung hat viele großartige Programme hervorgebracht, wie etwa GNU/Linux, Mozilla Firefox und Battle for Wesnoth. Als Dank für den Nutzen, den sie von solchen Projekten erhalten haben, wollen manche Entwickler der Gemeinschaft „etwas zurück geben“.
La “cultura del regalo”: el movimiento del Software Libre ha creado muchos proyectos geniales de software, como GNU/Linux, Mozilla Firefox y el juego Battle for Wesnoth. Después de haberse visto beneficiados por estos proyectos, algunos desarrolladores desean “devolver” algo a la comunidad.
“Geef-cultuur”: de Vrije Software beweging heeft veel geweldige software projecten opgeleverd, zoals GNU/Linux, Mozilla Firefox, en Battle for Wesnoth. Omdat ze van deze projecten geprofiteerd hebben, willen sommige ontwikkelaars iets “terug doen” voor de community.
“与える文化”: フリー ソフトウェア運動は多くの偉大なソフトウェア プロジェクトを生み出してきました – GNU/Linux, Mozilla Firefox, それに Battle for Wesnoth など。 これらのプロジェクトの恩恵を受けて、そのコミュニティに “恩返し” をしたいと考えている開発者もいます。
„Ajándék-kultúra”: a szabad szoftver- (vagy „nyílt forrás-”) mozgalom már sok nagyszerű szoftver projekttel állt elő, pl. a GNU/Linux, a Mozilla Firefox vagy a Battle for Wesnoth. Ezeket a projekteket használván, bizonyos fejlesztők szeretnének „visszaadni” valamit a közösségnek.
  www.capri.net  
I soldati americani passavano per il negozio della signora Olimpia e compravano le campanelle di San Michele da spedire alle loro famiglie come portafortuna. A Natale il popolo di Capri decise allora di inviare in dono al presidente degli Stati Uniti una campana di San Michele come buon augurio per la fine della guerra.
It was 1944, and Europe was deep in war. Capri's famed luxury hotel Il Quisisana was being used as barracks for the US armed forces, and American soldiers would often stop by Signora Olimpia's shop to buy "le campanelle di San Michele" - small "bells of Saint Michael" - which they would mail back home to their families as a lucky charm. That Christmas, the residents of Capri decided to send a bell of Saint Michael to the American president, as a sign of their hope that the war would soon come to an end. The gift did, indeed, seem to bring good fortune: just months after it was displayed in Washington DC, it was used to ring in the victory of the Allies.
  3 Treffer www.brazza.culture.fr  
"Quando incontrai il S. de Brazza nel 1880 in Congo. non avrei mai potuto immaginare di trovarmi alla presenza di un uomo che, seppur sottopelle, avrebbe esercitato su di noi una siffatta influenza. ciò che più mi colpì leggendo le notizie divulgate dai giornali, è che io stesso avevo dato alloggio non già a un angelo, ma a un apostolo della libertà in carne e ossa, il nuovo apostolo dell'Africa. Mi sono spesso rammaricato di essere stato tanto cieco da non riconoscere nel singolare ospite al quale avevo offerto di soggiornare presso la mia tenda, le sublimi virtù cui vi ho letto la descrizione. Attributi e un potere tanto divini non avrebbero potuto non essere rivelati da un'aureola grazie alla quale allora sì, avrei riconosciuto quell'uomo! Che cosa distingueva la grandezza dell'uomo e della sua sublime missione che ha fatto cadere ai suoi piedi i poveri schiavi e l'umanità sofferente per domandare il dono della libertà? .Il S. de Brazza riunisce sapientemente il genio diplomatico della filosofia fiorentina, l'abilità militare di uno di Lally e quell'amore appassionato per l'annessione che distingueva Pizarro e i conquistatori della sua stessa natura. Il viaggiatore senza scarpe, povero e smarrito, diventa l'apostolo dell'Africa, il liberatore degli Africani, la meraviglia dell'anno in qualità di esploratore, il diplomatico vincente, il geografo stratega e il responsabile delle annessioni. Ed ecco allora che la Sorbona lo riceve, la Francia lo applaude, e sulla sua scia il mondo intero e l'Inghilterra lo ammira. Si potrebbe immaginare la Francia quale una donna inginocchiata che riceve la provincia di nove mila mani dall'eminente conte Savorgnan de Brazza".
"When I first met M. de Brazza in 1880 on the Congo river.I did not have the faintest clue that this was a man who, shortly afterwards, would have such a potent influence on us.... in everything I learned from newspapers the most extraordinary was that I had played host not exactly to an angel, but to the apostle of freedom, the new apostle of Africa ... since then I often blamed myself for having been blind enough not to grasp the sublime virtues, I have just described, in the odd guest to whom I offered hospitality in my tent. So heavenly a power and attributes should certainly have been disclosed by a wreath for me to recognise! What sign could reveal the man's grandness and sublime goal that had the poor slaves and suffering mankind at his feet begging for freedom? .In M. de Brazza we see a happy blend of the diplomatic genius of Florentine philosophers, a 'de Lally's military skill and the impassionate love for annexation that singled out Pizarro and the other conquistadores of the same stuff . The bare-footed traveller, lost and destitute, becomes the Apostle of Africa, liberator of the Africans, the wonder-explorer of the year, the strategist geographer, the successful diplomat and last but not least, the promoter of annexations. And here he comes to the Sorbonne as a guest, applauded by France, and not only, but by the world, including England, which admires him... One can paint France on her knees, gratefully receiving the nine miles' long province from the hands of the distinguished earl Savorgnan de Brazza".
  www.regione.vda.it  
Al centro del cortile fu collocata una fontana con un albero di melograno in ferro battuto, simbolo di prosperità, dono personale del priore a Filiberto e alla promessa sposa Louise d'Aarberg. Dal matrimonio, celebrato nel 1502, nacque Renato, che sarebbe divenuto l'esponente più noto e prestigioso della casata di Challant.
Au centre de la cour, fut placée une fontaine avec un grenadier en fer forgé, symbole de prospérité, cadeau personnel du prieur à Philibert et à sa promise Louise d'Aarberg. Du mariage, célébré en 1502, naquit René, qui deviendra le représentant le plus connu et prestigieux de la famille de Challant.
  www.emn.at  
Le festività durano dal venerdì santo fino al lunedì dell’Angelo; quattro giorni che la maggior parte degli svizzeri sfrutta per andare a trovare i genitori o i nonni o per partire per un weekend lungo. Tuttavia, mentre alcuni si godono i giorni di vacanza, a Pasqua c’è qualcuno parecchio indaffarato: il coniglietto pasquale.
Neben Weihnachten ist Ostern das wichtigste Fest des Christentums. Es soll an die Auferstehung von Jesus Christus erinnern. Die Feiertage dauern von Karfreitag bis Ostermontag – vier Tage, welche die meisten Schweizer dazu nutzen, um Eltern und Grosis zu besuchen oder für ein verlängertes Wochenende in die Ferien zu fahren. Doch während die einen ihre freien Tage geniessen, hat ein anderer an Ostern ziemlich viel um die Ohren: der Osterhase. Schliesslich wollen die bunt gefärbten Ostereier und Schoggihasen rechtzeitig versteckt werden. Doch wie wurde der scheue Hase eigentlich zum heimlichen Star des Osterfests? Und wie kommt’s, dass er ausgerechnet hartgekochte Eier und nicht etwa Käsecracker oder Schinkengipfeli ins Osternest packt? Tatsächlich weiss man nicht genau, wie der Mythos rund um den eierbringenden Osterhasen entstanden ist. Allerdings gibt es einige Vermutungen. Eine besagt, dass bereits die Frühlingsgöttin der Germanen einen Hasen als Begleiter hatte. Zudem galten Hasen und Eier in vielen Kulturen als Symbol für Fruchtbarkeit und neues Leben. Bereits vor Hunderten von Jahren versteckten die Menschen die nach der Fastenzeit reichlich vorhandenen Eier auf den Feldern. Bei der Eiersuche scheuchten die Kinder die Feldhasen auf – und schwupps! – war der Mythos vom Eier legenden Hasen geboren. So oder so ähnlich könnte der Hase zum Osterhasen geworden sein.
  pashminart-gallery.com  
Un dono rappresenta sempre un atto gentile. Naturalmente non è obbligatorio portare un regalo alla vostra modella escort, ma un piccolo omaggio rallegra il cuore di ogni donna. Se decidete di portare un regalo all'appuntamento, sceglietelo con cura.
Offrir est un beau geste. Ce n’est en rien une obligation, mais une petite attention vous fera gagner le cœur de votre compagne. Si vous souhaitez lui offrir un petit cadeau, choisissez-le avec soin. Les informations figurant sur le profil de nos escortes vous seront ici encore très utiles. De nouveau, nos escortes ne s’attendent pas à recevoir un cadeau – après tout, c’est vous qui tenez le premier rôle dans cette aventure sensuelle.
  www.lindeboomtexel.nl  
In molte regioni della Tunisia è un abito che la futura sposa riceverà in dono dal famliy del marito, ad esempio. un argento o braccialetto d'oro.
I många regioner i Tunisien är en vana att framtiden bruden får en gåva från famliy av mannen, t. ex. ett silver eller guld armband.
  9 Treffer samsonblinded.org  
Le Carmelitane Scalze, quale istituto religioso di carattere strettamente contemplativo, sono soprattutto testimoni autentiche del primato assoluto di Dio nella vita umana. Rispondendo al Signore con un cuore disponibile al dono della vocazione personale,...
Las carmelitas descalzas, siendo un Instituto religioso de carácter estrictamente contemplativo, son sobre todo testigos claros de la primacía absoluta de Dios en la vida humana. Y por Él y respondiendo con un corazón disponible al don de la vocación pers...
Las carmelitas descalzas, siendo un Instituto religioso de carácter estrictamente contemplativo, son sobre todo testigos claros de la primacía absoluta de Dios en la vida humana. Y por Él y respondiendo con un corazón disponible al don de la vocación pers...
As carmelitas descalças, são um Instituto religioso de carácter estritamente contemplativo. São, sobretudo testemunhas da primazia absoluta de Deus na vida humana. Por Ele e respondendo com um coração disponível ao dom da vocação pessoal, a sua existênc...
  www.alpenallianz.org  
Uno studente di architettura ha una visione: una casa per artisti – Spazi Art e Cultura. A un certo punto uno straniero gli lascia in dono dell’oro, con cui egli può realizzare il suo sogno. Gli artisti arrivano e vivono insieme agli abitanti del paese.
Cette histoire ressemble à un conte de fées : elle se déroule dans un village qui souffre de l’exode des jeunes. Les anciens sont tristes et ont l’impression que le village va mourir avec eux. Un étudiant en architecture a alors une idée : construire une maison pour les artistes, Spazi art e cultura. Un étranger lui fait don d’une grande quantité d’or, qui lui permet de réaliser son rêve. Les artistes viennent au village et vivent avec les habitants. Et « les paysans chantent sur leurs tracteurs, les enfants jouent dans les rues, les jardins sont pleins de fleurs, les prairies sont bien plus vertes. Le village revit ! »
Es klingt wie ein Märchen: Aus einem Dorf ziehen immer mehr junge Leute weg. Die alten Menschen sind traurig und haben das Gefühl, dass das Dorf mit ihnen stirbt. Ein Architekturstudent hat eien Vision: Ein Haus für Künstler - Spazi Art e Cultura. Schließich bekommt er von einem Fremden viel Gold, mit dem er seinen Traum wahr macht. Künstler kommen ins Dorf und leben mit den Menschen im Dorf. Und "die Bauern singen auf ihren Traktoren, die Kinder spielen in den Straßen, die Gärten blühen, die Wiesen sind grüner - das Dorf lebt"!
  ses-imagotag.zynala.eu  
L’Hotel a Positano Casa Albertina, grazie alla prossimità alla Chiesa di Santa Maria Assunta, distante circa 800 metri, suggerisce un dono molto particolare: quello di regalare a qualche vostro caro la celebrazione delle nozze in un posto da sogno come Positano o un soggiorno per la luna di miele.
Hotel Casa Albertina, thanks to the proximity to the main Church Santa Maria Assunta (about 800m), suggests to give to someone very special the celebration of his wedding or a honeymoon in a paradise called Positano.
L’Hôtel à Positano Casa Albertina, grâce à sa position près de l’Eglise de Santa Maria Assunta, à environ 800 mètres, suggère un don très particulier : celui d’offrir à quelqu’un parmi vos proches la célébration du mariage dans un lieu fantastique comme Positano ou un séjour pour la lune de miel.
Das Hotel Casa Albertina macht Ihnen, dank der Nähe der wunderschönen Santa Maria Assunta Kirche, die sich nur ungefähr 8oo Meter entfernt befindet, ein besonderes Geschenk: eine Hochzeitsfeier in einem traumhaften Ort wie Positano oder unvergessliche Flitterwochen.
  2 Treffer www.toscanaovunquebella.it  
Nel 1207 nel Borgo, per la prima volta in Europa, fu emanata una carta con cui vennero sanciti i doveri e i diritti del popolo verso i feudatari, la Charta Libertatis. Le scritture e il mito raccontano che nel 1367 vi soggiornò Santa Caterina da Siena, e che malgrado l'ambiente non sereno, proprio qui, da analfabeta, ricevette il dono divino della scrittura.
Rocca d’Orcia is a typical medieval town: stone arches and a large old cistern with Tintinnano Fortress watching over it. It changed hands several times. Legend has it that it never fell through force, but due to traitors who opened the gates at night. In 1207 in the Borgo, for the first time in Europe a charter was issued to define the duties and rights of the people toward their lords:Charta Libertatis. Documents and myth point to the fact that Saint Catherine of Siena stayed here in 1367, receiving the divine gift of writing as an illiterate right here.
  6 Treffer www.katzenbach-web.de  
La Principessa Maria Chiara ha espresso il desiderio che i doni vengano devoluti ai bambini del Progetto Briciole di Salute di cui lei è ambasciatrice da un anno. Il giorno del suo compleanno, i bambini ospiti della missione Speranza e Carità di Palermo di Frate Biagio Conte hanno ricevuto giochi e vestiti dono della Principessa.
La Princesse Maria Chiara souhaite que les dons soient transmis aux enfants du projet Briciole di Salute dont elle est Ambassadrice depuis un an. Le jour de son anniversaire, les enfants de la Mission Espoir et Charité de Palermo de Don Biagio Conte ont reçu des jeux et des vêtements par S.A.R. Maria Chiara de Bourbon des Deux Siciles. Il a été un anniversaire solidaire consacré à ceux qui en ont le plus besoin.
La Princesa Maria Chiara desea que los regalos sean destinados a los niños del proyecto Briciole di Salute cuya Embajadora es la Princesa misma desde hace un año. El día de su cumpleaños, los niños de la Misión Esperanza y Caridad de Palermo de Don Biagio Conte recibieron unos juegos y ropa por S.A.R. Maria Chiara de Borbón de las Dos Sicilias. Fue un cumpleaños solidario destinado a los más necesitados.
  www.lottilatrous.ch  
Nonostante le diverse declinazioni e l'adesione ad un clima internazionale di ritorno all'ordine, lo stile novecento mantiene tuttavia viva l'eredità culturale delle avanguardie, assorbendo allo stesso tempo gli stimoli delle più innovative impostazioni di ricerca del proprio tempo, in una sorta di equilibrio formale che si può ritrovare ad esempio sia nelle sedie disegate da Marcello Piacentini (1881 - 1960) come dono di nozze per Fiammetta, figlia di Margherita Sarfatti, sia nel ritratto del critico d'arte Matteo Marangoni dipinto da Baccio Maria Bacci nel 1919.
Despite the different declinations and the adherence to an international climate of a return to order, the Twentieth Century style nonetheless maintained the cultural inheritance of the avant-gardes, also by absorbing the stimuli of the most innovative research approaches, in a sort of formal balance which can for example be found in the chairs designed by Marcello Piacentini (1881 – 1960) as a wedding gift for Fiammetta, Margherita Sarfatti’s daughter, and in the Portrait of the Art Critic Matteo Marangoni painted by Baccio Maria Bacci in 1919.
  www.alleanzalpi.org  
Uno studente di architettura ha una visione: una casa per artisti – Spazi Art e Cultura. A un certo punto uno straniero gli lascia in dono dell’oro, con cui egli può realizzare il suo sogno. Gli artisti arrivano e vivono insieme agli abitanti del paese.
Cette histoire ressemble à un conte de fées : elle se déroule dans un village qui souffre de l’exode des jeunes. Les anciens sont tristes et ont l’impression que le village va mourir avec eux. Un étudiant en architecture a alors une idée : construire une maison pour les artistes, Spazi art e cultura. Un étranger lui fait don d’une grande quantité d’or, qui lui permet de réaliser son rêve. Les artistes viennent au village et vivent avec les habitants. Et « les paysans chantent sur leurs tracteurs, les enfants jouent dans les rues, les jardins sont pleins de fleurs, les prairies sont bien plus vertes. Le village revit ! »
Es klingt wie ein Märchen: Aus einem Dorf ziehen immer mehr junge Leute weg. Die alten Menschen sind traurig und haben das Gefühl, dass das Dorf mit ihnen stirbt. Ein Architekturstudent hat eien Vision: Ein Haus für Künstler - Spazi Art e Cultura. Schließich bekommt er von einem Fremden viel Gold, mit dem er seinen Traum wahr macht. Künstler kommen ins Dorf und leben mit den Menschen im Dorf. Und "die Bauern singen auf ihren Traktoren, die Kinder spielen in den Straßen, die Gärten blühen, die Wiesen sind grüner - das Dorf lebt"!
  www.arsip.borobudurpedia.id  
Nel pomeriggioproseguimento per Castellammare “La città delle Acque”, 28 sorgenti di acque minerali, (cloruro-sodiche,solfuree e ferruginose) dono perenne della natura, che grazie alla loro composizione chimica consentonotrattamenti termali di notevole efficacia.
Breakfast in the Hotel and departure for Gragnano considered to be in the last 500years the “capital city” of Pasta. Guided visit to one of the “pastifici”(pasta factory)to learn more about the pasta production process. At the end of the guided tour, freetaste of 2 different kinds of pasta. In the afternoon proceed to Castellammare “thecity of the waters”, 28 water springs ,gift of nature, each with different curativeproperties. Visit to the “Terme” (SPA) and to the archaeological park of Stabiae,buried, like Ercolano and Pompei, by the eruption of Volcano Vesuvius in 79A.D..Return to the Hotel, dinner and overnight.
  www.andermatt-swissalps.ch  
Questo luogo con i suoi prati fioriti in estate e le montagne intensamente innevate in inverno rappresenta perfettamente l'essenza della Svizzera stessa. Andermatt è circondato da un paesaggio alpino incontaminato, che garantisce aria e acque pure, tra le migliori del mondo: un dono della natura, che viene custodito da molte generazioni.
With blooming meadows in summer and snow-blanketed mountains in winter, this location embodies the essence of Switzerland in an incomparable way. Andermatt is surrounded by a pristine alpine countryside and is blessed with some of the best-quality air and water in the world: a gift of nature that has been prized for generations. Water plays a central role because here in the Gotthard region are the sources of four major rivers: the Rhine, the Rhône, the Reuss and the Ticino.
Der Ort verkörpert mit blühenden Wiesen im Sommer und tief verschneiten Bergen im Winter die Essenz der Schweiz in unvergleichlicher Art. Andermatt ist umgeben von unberührter alpiner Landschaft und verwöhnt Sie mit einer der besten Luft- und Wasserqualitäten der Welt: ein Geschenk der Natur, das seit Generationen geschätzt wird. Überhaupt spielt das Wasser hier eine zentrale Rolle. Denn mit dem Rhein, der Rohne, der Reuss und der Ticino haben gleich vier bedeutende Flüsse ihren Ursprung in der Gotthardregion.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow