mss – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'524 Results   379 Domains   Page 9
  gitstap.nl  
The contribution of the more or less forced collaboration of slaves in the Church liturgy of the New World is represented in this recording by the Villancicos de Negros, Indios, and Negrillas, Christian songs by Mateu Flecha the Elder (La Negrina), Juan Gutiérrez de Padilla (Puebla mss.), Juan de Araujo, Roque Jacinto de Chavarria, Juan Garcia de Céspedes, Fr.
Avec notre Livre/CD/DVD d’ALIA VOX, -présentant les enregistrements audio et vidéo, réalisés en direct, à l’occasion du concert donné au Festival de l’Abbaye de Fontfroide le 19 Juillet 2015-, nous voulons faire connaître les données essentielles de cette terrible histoire ;  à travers la surprenante vitalité et profonde émotion de ces musiques conservées à partir des anciennes traditions des descendants des esclaves. Celles-ci perdurent dans les traces profondes de la mémoire des peuples concernés, originaires des côtes de l’Afrique occidentale, du Brésil (Jongos, Caboclinhos paraibanos, Ciranda, Maracatu et Samba), du Mexique, des îles des Caraïbes, de Colombie et de Bolivie (chants et danses de traditions africaines), avec les musiques des traditions Griottes conservées au Mali.  Ces musiques sont interprétées par des musiciens du Brésil, de Colombie, du Mexique, du Mali, du Maroc et de Madagascar et seront en dialogue avec les formes musicales hispaniques inspirées des chants et danses des esclaves, des indigènes ainsi que par les mélanges raciaux de tout genre qui se sont  basés sur les traditions africaines, métisses ou indiennes. Le témoignage de la collaboration plus ou moins forcée des esclaves dans la liturgie des églises du Nouveau Monde sera représenté par les Villancicos de Negros, Indios, et Negrillas, chants chrétiens de Mateu Flecha l’ancien (La Negrina ), Juan Gutiérrez de Padilla (mss. de Puebla), Juan de Araujo, Roque Jacinto de Chavarria, Juan Garcia de Céspedes, Frai Filipe da Madre de Deus, etc., et  interprété par les chanteurs et les musiciens solistes de La Capella Reial de Catalunya et d’Hespèrion XXI avec des musiciens provenant du Brésil, Venezuela, Argentine, Mexique, Espagne et Catalogne. C’est ainsi que se combinèrent dans une relation, pour la première fois triangulaire, -incluant les trois continents, l’Europe, l’Afrique et l’Amérique latine-, les héritages africains et américains avec les emprunts de la renaissance et du baroque venus de l’ancienne Europe, et deviendront des témoignages troublants et néanmoins profondément optimistes d’un patrimoine musical qui reste la part la plus positive d’une culture de conquête et d’évangélisation forcée.
Mit dem vorliegenden CD/DVD-Buch von ALIA VOX – es handelt sich um den Live-Mitschnitt im Audio- und Video-Format eines am 19. Juli 2015 in der Abtei von Fontfroide (Frankreich) gegebenen Konzerts – möchten wir die wesentlichen Tatsachen dieser schrecklichen Geschichte bekannt machen, mittels jener Musik voll überraschender Vitalität und Gefühlstiefe, die uns die Nachfahren der Sklaven aus alter Überlieferung erhalten haben. Diese musikalische Tradition hat im Gedächtnis der betroffenen Völker der Westküste Afrikas, Brasiliens (Jongos, Caboclinhos paraibanos, Ciranda, Maracatu und Samba), Mexikos, der Karibischen Inseln, Kolumbiens und Boliviens (Lieder und Tänze afrikanischen Ursprungs) sowie in den in Mali noch lebendigen Griot-Gesängen tiefe Spuren hinterlassen. Die Musikstücke werden von Musikern aus Brasilien, Kolumbien, Mexiko, Mali, Marokko und Madagaskar interpretiert. Sie treten in einen Dialog mit iberischen Musikformen, die sich an den Gesängen und Tänzen der Sklaven und Einheimischen sowie an ethnischen Mischungen jeder Art inspiriert haben, die auf der Tradition der Afrikaner, Indios und Mestizen basieren. Die mehr oder weniger erzwungene Beteiligung der Sklaven an der kirchlichen Liturgie in der Neuen Welt spiegelt sich in den Villancicos de Negros, Indios, und Negrillas, christliche Gesänge von Mateo Flecha dem Älteren (La Negrina), Juan Gutiérrez de Padilla (Ms. von Puebla), Juan de Araujo, Roque Jacinto de Chavarria, Juan García de Céspedes, Frai Filipe da Madre de Deus, usw. Diese Kompositionen werden gemeinsam interpretiert von den Sängern und Instrumentalsolisten der Ensembles La Capella Reial de Catalunya und Hespèrion XXI sowie Musikern aus Brasilien, Venezuela, Argentinien, Mexiko, Spanien und Katalonien. Auf diese Weise hat sich zum ersten Mal in einer Art Dreiecksbeziehung – die drei Kontinente Europa, Afrika und Lateinamerika umfassend – das afrikanische und amerikanische Erbe mit dem von Europa kommenden Einfluss von Renaissance und Barock verbunden, als verstörendes und doch auch zutiefst optimistisches Zeugnis einer musikalischen Überlieferung, die den besseren Teil einer Kultur von Eroberungen und Zwangsbekehrungen darstellt.
Con nuestro libro-CD-DVD de Alia Vox (que contiene las grabaciones en audio y vídeo realizadas en directo con ocasión del concierto dado en el Festival de la Abadía Fontfroide el 19 de julio del 2015), queremos dar a conocer los datos esenciales de esta terrible historia a través de la sorprendente vitalidad y la profunda emoción de las músicas conservadas a partir de las antiguas tradiciones de los descendientes de los esclavos. Unas músicas que perduran en las profundas huellas de la memoria de los pueblos implicados, originarios de las costas del África occidental, Brasil (jongo, caboclinho paraibano, ciranda, maracatú y samba), México, las islas del Caribe, Colombia y Bolivia (cantos y danzas de tradiciones africanas), así como en las músicas de las tradiciones griots de Malí. Son piezas interpretadas por músicos de Brasil, Colombia, México, Malí, Marruecos y Madagascar, y mantienen un diálogo con las formas musicales hispánicas inspiradas en los cantos y bailes de los esclavos, los indígenas, así como en todo tipo de mezclas basadas en tradiciones africanas, mestizas o indias. El testimonio de la colaboración más o menos forzada de los esclavos en la liturgia de las iglesias del Nuevo Mundo se ve representado por villancicos de negros, villancicos de indios y negrillas, canciones cristianas compuesta por Mateo Flecha el Viejo (La negrina), Juan Gutiérrez de Padilla (manuscritos de Puebla), Juan de Araujo, Roque Jacinto de Chavarría, Juan García de Céspedes, fray Filipe da Madre de Deus, etcétera, todo ello interpretado por los cantantes y músicos solistas de La Capella Reial de Catalunya y Hespèrion XXI, junto con músicos procedentes de Brasil, Venezuela, Argentina, México, España y Cataluña. Se combinan de ese modo, en una relación por primera vez triangular (que incluye tres continentes: Europa, África y América Latina), las herencias africanas y americanas con los préstamos del Renacimiento y el Barroco europeos en un testimonio perturbador y no obstante profundamente optimista de un patrimonio musical que no deja de constituir la parte más positiva de una cultura de conquista y evangelización forzada.
Con il nostro Libro/CD/DVD di Alia Vox, – e dal vivo, col concerto dato al Festival dell’Abbazia di Fontfroide il 19 luglio 2015 –, noi vogliamo far conoscere i dati essenziali di questa terribile storia attraverso la sorprendente vitalità e la profonda emozione di queste musiche conservate a partire dalle antiche tradizioni dei discendenti degli schiavi. Esse resistono nelle tracce profonde della memoria dei popoli coinvolti, originari delle coste dell’Africa Occidentale, del Brasile (jongos, caboclinhos paraibanos, ciranda, maracatu e samba), del Messico, delle isole dei Caraibi, della Colombia e della Bolivia (con canti e danze di tradizione africana), con le musiche delle tradizioni griot conservate in Mali. Queste musiche sono interpretate da musicisti de Brasile, Colombia, Messico, Mali, Marocco e Madagascar e entrano in dialogo con forme musicali ispaniche ispirate dai canti e dalle danze degli schiavi, dagli indigeni a dai melange razziali di ogni genere che si sono basati sulle tradizioni africane, meticce e indigene. La testimonianza della collaborazione più o meno forzata degli schiavi nella liturgia delle chiese del Nuovo Mondo è rappresentata dai Villancicos de Negros, Indios, e dalle Negrillas, canti cristiani di Mateu Flecha il Vecchio  (La Negrina), Juan Gutiérrez de Padilla (manoscritto di Puebla), Juan de Araujo, Roque Jacinto de Chavarria, Juan Garcia de Céspedes, Frai Filipe da Madre de Deus, ecc., interpretati dai cantanti e dai musicisti solisti della Capella Reial de Catalunya e d’Hespèrion XXI, con musicisti provenienti da Brasile, Venezuela, Argentina, Messico, Spagna e Catalogna. Si combinano così, in una relazione per la prima volta triangolare che comprende Europa, Africa e America Latina , i retaggi africani e americani con i contributi del Rinascimento e del Barocco venuti dalla vecchia Europa, e diventeranno delle testimonianze imbarazzanti e tuttavia profondamente ottimistiche di un patrimonio musicale che resta la parte più positiva di una cultura di conquista e d’evangelizzazione forzata.
  2 Résultats samurai.nims.go.jp  
T. Kaizu, Y. Imanaka, K. Takehana, T. Takamasu : “Magnetotransport properties of Ytterbium doped AlxGa1-xAs/GaAs two-dimensional electron systems” EP2DS-18/MSS-14 PHYSICA E-LOW-DIMENSIONAL SYSTEMS & NANOSTRUCTURES 42[4] (2010) 1126-1129
2009/12/12 : 木俣基, 山口尚秀, 薩川秀隆, 原田淳之, 小玉恒太, 寺嶋太一, 宇治進也, 今中康貴, 竹端寛治, 高増正, 今井基晴, 佐藤晃, 松田真生, 田島裕之, 内藤俊雄, 稲辺保, 木方邦宏, 李哲虎, 鬼頭聖, 永崎洋, 伊豫彰, 深澤英人, 小堀洋, 播磨尚朝 : “低次元強相関系の強磁場物性測定” 神戸大学物性研究室セミナー
  wiki.openstreetmap.org  
The OSM Standard Mapnik style is built up project.mml file and many additional .mss files. They can be compiled to create a Mapnik XML style file with carto:
Because Mapnik is a map rendering library, rendering images is usually handled by external programs. The OSM Standard Mapnik style includes a few Python scripts to help out with rendering. There are also external programs that can handle rendering Mapnik styles, such as Tirex, Mod tile, TileStache, and TileCache.
  www.arista.com  
– October 6, 2015 -- Arista Networks (NYSE:ANET) today announced a new capability for CloudVision®, Macro-Segmentation Services (MSS™), that allows next-generation firewalls and Application Delivery Controllers to be enabled automatically for specific workloads and workflows across any network topology.
SANTA CLARA, Calif. -- February 6, 2015 -- Arista Networks, Inc. (NYSE: ANET) will release its financial results for the quarter and fiscal year ended December 31, 2014 after U.S. markets close on Thursday, February 19th. The results will be included in a press release with accompanying financial information that will be posted on the Investor Relations section of the Arista website at http://investors.arista.com.
  www.au.dk  
E-mail: mss@geo.au.dk
E-mail: matthias.heymann@ivs.au.dk
  www.govmu.org  
mss [@] govmu.org
fisheries [ à ] govmu.org
  3 Résultats www.letarot.it  
Opere di Sperone Speroni degli Alvarotti tratte da Mss. originali
13 - In proposito si veda la nota 4 al saggio
  www.tra.gov.ae  
Mobile Satellite Service (MSS) Equipment Operating Between 1 and...
سهل هناك خطوات لعملية إعادة التصدير خارج الإمارات؟
  www.iao.ru  
Svetlana S Men'shchikova, staff scientist, phone: +7 3822 492-821, E-mail: mss@iao.ru
Меньщикова Светлана Сергеевна, нс, тел: (3822) 492-821, E-mail: mss@iao.ru
  4 Résultats www.associazioneletarot.it  
Opere di Sperone Speroni degli Alvarotti tratte da Mss. originali
13 - In proposito si veda la nota 4 al saggio
  4 Résultats www.easyrentalcar.eu  
E-Mail: eigyou@e-mss.co.jp
● ISO9001 - 质量管理体系
  2 Résultats www.atc-pharma.be  
Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt Iface
d'environnement PATH de l'utilisateur.
  3 Résultats www.tertullian.org  
The text of the Apologeticum has raised much controversy. The treatise was preserved in the Codex Fuldensis, now lost, in a |170 version frequently differing from that in the normal tradition (Vulgata, more than 30 MSS).
Sehr umstritten ist der Text des Apologeticum. Die Schrift ist im heute verlorenen Codex Fuldensis in einer von der gewöhnlichen Überlieferung (Vulgata, mehr als 30 Hss.) vielfach abweichenden Fassung erhalten. Die öfters vertretene Ansicht (H. Schrörs, G. Thoernell), daß es sich um zwei verschiedene, von Tertullian selbst veranstaltete Ausgaben handele, war auch für die Textgestaltung des Büchleins durch die neuesten Herausgeber (H. Hoppe, C. Becker u. E. Dekkers) maßgebend. Dieser Anschauung |152 steht die andere gegenüber, wonach die beiden Überlieferungen, wie gemeinsame Fehler beweisen, auf ein und denselben Archetypus zurückgehen, der sich frühzeitig durch das Eingreifen unerleuchteter Abschreiber in zwei Äste aufgespalten hat. Der Originaltext ist im Codex Fuldensis weniger entstellt als in der Vulgata (J. P. Waltzing, J. Martin, Löfstedt, Mohrmann). ---- Bereits am Anfang des 3. Jh. ist das Apologeticum ins Griechische übersetzt worden.
  2 Résultats www.bibliotecauniversitaria.ge.it  
Funds MSS. and documentaries
Edizioni antiche e rare / biblioteche speciali
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9