cono – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'889 Ergebnisse   656 Domänen   Seite 10
  2 Hits viabizzuno.com  
hojas cerámicas que, de objetos de revestimiento, se transforman en estructura creando un muro: no un signo de extremo y de límite, sino un resquicio, un cono óptico preferencial, una secuencia de encuadres fragmentados.
dawn arises, a moving wind of light casalgrande padana, reggio emilia, october second twothounsandten inauguration of architect kengo kuma’s landscape artwork with light by mario nanni the entrance of a company becomes a stage design thanks to the landscape artwork by architect kengo kuma and light designed by mario nanni. an urban sculpture, a cloud of ceramic slabs of stoneware, that grows from the ground connoting an architecture in the horizon: a manufactured wall as a natural element amongst authentic natural elements, man’s work of art in the environment that hosts it. a landmark: a 6 meter high wall, 45 meters long, in the middle of a 60m diameter roundabout, that contains an 800m2 lake and 2000m2 of carrara’s marble. a matter yet rarefied architectural work, standing in front of casalgrande padana’s plant. assembling 1052 pure white ceramic slabs, in nine different typologies and dimensions closely cooperating with the steel skeleton, the japanese architect wanted to revisit the conventional idea of ceramic as mere finishing, granting it new structural and figurative potentialities in 3d space. from plain coating to structure, sheets of ceramic turned into a wall: not a partition mark, not a limit, but a glimmer, a better vision cone, a sequence of frames. significance has been given to the landscape that hosts us, letting it involve us in the scenes that give life to it: this artwork is a vista towards the surroundings, a viewfinder, an instrument for watching the season pass, with the rotation of colours, lights and atmospheres. natural light appears to be a real project element in this first work in italy by architect kuma; for this reason he also decided to give importance to night light, that is therefore thought, designed, felt as an element essential for the final result. kengo kuma draws the project, mario nanni translates the light concept. a light of wind comes up: a significant combination of ripple movements, white shades that brush the work’s volume like a tide on the water’s edge, like wind on foliage. natural element and man’s talent carry on in symbiosis for this work. the wall gains strength and shape. it becomes a structure, a monolith: strong and solid, delicate and rarefied at the same time, dreamlike and symbolic, full of significance. a cloud. the light show is actually inspired by clouds moved by wind, clouds that allow sunrays to pass through them with a variety of white tones: from yellow to light blue, reaching pure white
une aube qui se lève, un vent de lumière qui se meut casalgrande padana, reggio emilia, deux octobre deux-mille-dix inauguration de l’œuvre paysagistique de l’architecte kengo kuma avec la lumière de mario nanni l’entrée d’une entreprise se transforme en coulisses de théâtre grâce à l’œuvre paysagistique de l’architecte kengo kuma et à la lumière de mario nanni. une sculpture urbaine, un nuage de carrelage en grès cérame qui émerge du sol et qui se connote comme une architecture d’horizon : un mur construit comme un élément naturel entre les éléments naturels, l’œuvre de l’homme dans le paysage qui l’accueille. un mur de 6 mètres de hauteur, 45 de longueur, au centre d’une rotonde de 60 mètres de diamètre constituée de 800 mètres carrés de plan d’eau et de 2000 mètres carrés en marbre de carrare. devant le site de production de l’entreprise casalgrande padana se dresse une œuvre architecturale matérique et raréfiée: à travers l’assemblage de 1.052 carreaux de céramique d’un blanc d’une extrême pureté, dans neuf typologies dimensionnelles différentes et étroitement liés à la structure interne en acier, l’architecte japonais à voulu revisiter la conception conventionnelle de la céramique comme simple revêtement pour conférer à ce matériau de nouvelles potentialités structurelles et figuratives dans l’espace tridimensionnel. des feuilles de céramique qui, d’objets de revêtement, se transforment en structure pour faire apparaître un mur: non pas la marque d’une frontière et d’une limite, mais une ouverture, un cône optique préférentiel, une séquence de fragments d’encadrement. donner une signification au paysage qui nous accueille en étant transporté par les scènes qui l’animent : cette œuvre est un regard sur le pourtour, un viseur, un instrument pour observer le passage des saisons, dans la déclinaison de couleurs, lumières et d’atmosphères. la lumière naturelle constitue un véritable élément projectuel dans la construction de cette première œuvre de kuma en italie : c’est pourquoi il a décidé que la lumière nocturne devait elle aussi être étudiée, pensée, conçue et sentie comme élément indispensable du produit fini. kengo kuma dessine l’œuvre, mario nanni en traduit la pensée de lumière. et c’est ainsi que naît la lumière du vent : une combinaison sensible de mouvements ondulants de lumière, de gradations sur les tons du blanc qui effleurent le volume de l’œuvre comme une marée sur le sable, comme le vent sur les frondaisons. l'œuvre naturelle et le génie
Eine aufgehende Sonne, ein sich bewegender Wind des Lichtes Casalgrande Padana, Reggio Emilia, zweiter Oktober zweitausendzehn Einweihung des landschaftlichen Werkes des Architekten Kengo Kuma mit dem Licht von Mario Nanni. Der Eingang eines Unternehmens verwandelt sich durch das landschaftliche Werk des Architekten Kengo Kuma und des Lichtes von Mario Nanni zu einer szenographischen Kulisse. Eine Skulptur des Städtebaus, eine Wolke aus Feinsteinzeugplatten, die sich aus dem Boden erhebt und als eine moderne Architektur einordnet: eine vom Menschen errichtete Mauer als ein natürliches Element zwischen natürlichen Elementen, das Werk des Menschen in der ihn umgebenden Landschaft. Eine Mauer von 6 m Höhe und 45 m Breite in der Mitte eines Rondells von 60 m Durchmesser, bestehend aus 800 m2 See und 2000 m2 Oberfläche aus Carrara-Marmor. Vor der Produktionsstätte des Unternehmens Casalgrande Padana erhebt sich ein materisches und raffiniertes architektonisches Werk: durch die Verbindung von 1.052 Keramikplatten in reinstem Weiß und neun verschiedenen Abmessungen, die eng mit der internen Stahlkonstruktion zusammen arbeiten, wollte der japanische Künstler die herkömmliche Auffassung der Keramik als eine einfache Wandverkleidung neu interpretieren, um diesem Material neue strukturelle und darstellende Eigenschaften im dreidimensionalen Raum zu verleihen. Keramikplatten, die sich von Verkleidungselementen zu einer Konstruktion verwandeln und eine Mauer ins Leben rufen: kein Zeichen für eine Grenze und Scheide, sondern ein Lichtblick, ein optischer Präferenzkegel, eine Abfolge der Fragmente von Bildausschnitten. Der uns umgebenden Landschaft eine Bedeutung zu geben und sich von den sie belebenden Szenen mitreißen zu lassen: dieses Werk ist ein Blick auf die Umgebung, ein Visier, ein Instrument zum Beobachten der Landschaft in den Jahreszeiten, in ihrem Wechsel der Farben, des Lichtes und der Atmosphäre. Das natürliche Licht verkörpert ein wahrhaftiges Entwurfselement bei der Errichtung dieses ersten Werkes von Kuma in Italien: aus diesem Grund hat der Künstler beschlossen, dass auch die nächtliche Beleuchtung als ein unabdingbares Element des Werkes als Ganzes zu untersuchen, zu überlegen, zu entwerfen und zu spüren sei. Kengo Kuma entwirft das Werk, Mario Nanni setzt die Idee des Lichtes um. Es entsteht das Licht des Windes: eine sensible Kombination von Wellenbewegungen des Lichtes, Abstufungen des weißen Farbtones, die das Volumen des Werkes wie die Flut die S
un'alba che si alza, un vento di luce che si muove casalgrande padana, reggio emilia, due ottobre duemiladieci si inaugura l’opera paesaggistica dell’architetto kengo kuma con la luce di mario nanni l’ingresso di un’azienda si trasforma in una quinta scenografica grazie all’opera paesaggistica dell’architetto kengo kuma e alla luce di mario nanni. una scultura urbana, una nuvola in lastre ceramiche di gres porcellanato che emerge dal suolo connotandosi come un’architettura di orizzonte: un muro costruito come un elemento naturale tra gli elementi naturali, l’opera dell’uomo nel paesaggio che lo ospita. un muro di 6 metri di altezza, 45 di lunghezza, al centro di una rotonda di 60 metri di diametro composta da 800mq di laghetto e 2000mq di superficie in marmo di carrara. davanti al sito produttivo dell’azienda casalgrande padana si erge un’opera architettonica materica e rarefatta: attraverso l’assemblaggio di 1.052 lastre ceramiche di un bianco purissimo, di nove diverse tipologie dimensionali e strettamente collaboranti con la struttura interna in acciaio, il maestro giapponese ha voluto rivisitare la concezione convenzionale di ceramica come semplice rivestimento per conferire a questo materiale nuove potenzialità strutturali e figurative nello spazio tridimensionale. fogli ceramici che da oggetti di rivestimento si trasformano in struttura dando vita ad un muro: non un segno di confine e di limite, ma uno spiraglio, un cono ottico preferenziale, una sequenza di frammenti di inquadrature. dare un significato al paesaggio che ci ospita facendosi coinvolgere dalle scene che lo animano: quest’opera è uno sguardo sull’intorno, un mirino, uno strumento per osservare il passaggio delle stagioni, nel suo declinarsi di colori, luci ed atmosfere. la luce naturale costituisce un vero e proprio elemento progettuale nella costruzione di questa che è la prima opera di kuma in italia: per questo il maestro ha deciso che anche la luce notturna dovesse essere studiata, pensata, progettata e sentita come elemento imprescindibile dal manufatto compiuto. kengo kuma disegna l’opera, mario nanni ne traduce il pensiero di luce. nasce la luce del vento: una combinazione sensibile di moti ondosi di luce, gradazioni sui toni del bianco che sfiorano il volume dell'opera come una marea sulla battigia, come un vento sulle fronde. l'opera naturale e l'ingegno umano continuano nel loro percorso simbiotico in questo progetto. il muro prende forza e volume, diventa costruzione, un mon
  santaclausvillage.info  
Sentados junto a la llamativa chimenea, debajo de las lámparas de cono de pino, deliciosos sabores crean momentos divinamente sabrosos fuera de lo común.
Sitting by the beckoning fireplace beneath the pine cone lamps, delicious flavours create out-of-the-ordinary, divinely tasty moments.
Seduti accanto all’accattivante caminetto e illuminati dalle originali lampade a forma di pigne, i deliziosi sapori creano momenti fuori dal comune, divinamente gustosi.
  2 Hits sarstedt.com  
Su diámetro es igual al de nuestros tubos para centrífuga de 15 ml, por lo que son compatibles con la mayoría de racks, cajas de almacenamiento y centrífugas. Su poca altura facilita y permite un pipeteado seguro minimizando los peligros de contaminación debido a que el cono de la pipeta no se introduce en el tubo.
With their compact size, the 5 ml Micro Tubes are ideally suited for space-saving sample backup of for example, samples, media or cultures. Their diameter is identical with our 15 ml centrifuge tubes so that they are compatible with most racks, storage boxes and centrifuge inserts. The low height facilitates and enables safe pipetting with minimised contamination hazard as the pipette cone does not immerse into the tube.
Grâce à leur taille compacte, les microtubes de 5 ml sont parfaitement adaptés pour l’archivage, par exemple, d’échantillons, de milieux ou de cultures, tout en permettant un gain de place. Leur diamètre est le même que celui de nos tubes à centrifuger de 15 ml de sorte qu’ils sont compatibles avec la plupart des portoirs, des boîtes de rangement et des inserts de centrifugeuses. Leur faible hauteur facilite et permet un pipetage sécurisé avec un risque réduit de contamination car l’embout de la pipette n’est pas immergé dans le tube.
Com seu tamanho compacto, os microtubos de 5 ml são adequados para conservação de amostras reduzindo o espaço de armazenagem, por exemplo, amostras, meios ou cultura. O seu diâmetro é idêntico ao dos nossos tubos de centrifugação de 15 ml, sendo compatíveis com a maioria das racks, caixas de armazenamento e rotor de centrífugas. A altura reduzida facilita e permite a pipetagem segura com risco de mínimo de contaminação, pois o cone da pipeta não mergulha no tubo.
Благодаря компактным размерам, микропробирки на 5 мл идеально подходят для компактного хранения образцов. Их диаметр идентичен диаметру наших 15 мл центрифужных пробирок, поэтому они совместимы с большинством штативов, ящиков для хранения и центрифужных вставок. Низкая высота обеспечивает и облегчает безопасное раскапывание с минимальной вероятностью загрязнения, так как конус пипетки не погружается в микропробирку.
  2 Hits gran-turismo.com  
El bastidor integral se crea usando una organización en capas que permite a toda la estructura actuar al unísono con la suspensión del 2X. La carrocería principal incorpora también la estructura de propulsión superestriada que asegura una absoluta precisión de la parábola de impulso para el cono de pulsos láser.
Le BodyFrame intégral est créé en utilisant une disposition unique permettant à toute la structure d'agir à l'unisson avec les suspensions de la 2X. La partie principale de la carrosserie incorpore également la structure de propulsion enfaîtée qui garantit une précision absolue de la parabole de poussée jusqu'au cône de pulsation laser. Le positionnement variable des pales du cône de poussée sert à créer de la propulsion et de l'appui grâce à l'usage simultané de cette possibilité de réglage multi-pales et d'un panneau inférieur de poussée vectorielle. La combinaison de ces deux technologies permet au pilote de la Chaparral 2X de gérer l'appui avec précision sur un endroit particulier du circuit, en "pressant" réellement la bande de roulement du pneu sur la surface de la piste et en améliorant l'adhésion mécanique là où il y en a besoin.
Der wesentliche BodyFrame entsteht durch einen einzigartigen "Schichtungsplan", der es der gesamten Struktur ermöglicht, im Einklang mit der 2X-Aufhängung zu funktionieren. Der Hauptteil der Karosserie umfasst auch die hochstabile Schubstruktur, die höchste Genauigkeit der Schubparabel des Laserimpulskegels gewährleistet. Die variable Platzierung der Schubkegelplatten sorgt durch den gleichzeitigen Einsatz dieser aus mehreren Platten bestehenden Anpassungsmöglichkeit und einer niedrigeren Schubvektorverteilungsplatte für Schub und Abtrieb. Die Kombination dieser beiden Technologien ermöglicht es dem Chaparral-2X-Piloten, den Abtrieb auf jedem Streckenabschnitt exakt einzustellen, indem er die Kontaktfläche der Reifen auf den Asphalt "drückt" und die mechanische Haftung dort erhöht, wo sie am meisten gebraucht wird.
La scocca integrale è creata utilizzando uno "schema di posizionamento" particolare, che consente all'intera struttura di agire all'unisono insieme alle sospensioni della 2X. La carrozzeria principale incorpora anche la struttura di propulsione, in modo da assicurare la massima precisione del vettore di spinta del cono degli impulsi laser. Il posizionamento variabile di questo cono consente di creare propulsione e deportanza, utilizzando contemporaneamente questa capacità di variazione e un pannello inferiore per l'indirizzamento della spinta. Grazie all'unione di queste due tecnologie, il pilota della Chaparral 2X può regolare alla perfezione la deportanza in ogni tratto del circuito, "premendo" la superficie di contatto delle gomme sul tracciato e incrementando la trazione meccanica quando se ne presenta la necessità.
A estrutura integral BodyFrame é criada através de um “esquema de camadas” único, o que permite que toda a estrutura possa agir em uníssono com a suspensão do 2X. O chassis principal também incorpora a estrutura de propulsão super-rígida, que garante uma precisão absoluta da parábola de impulso até ao cone do laser pulsante. O posicionamento variável das palhetas do cone de impulso serve para criar propulsão e força descendente, através da utilização simultânea desta ajustabilidade de multi-palhetas e de um painel inferior de Vectorização de Impulso. A combinação destas duas tecnologias permite que o piloto do Chaparral 2X possa afinar com precisão a força descendente, no ponto exato de um determinado circuito, o que resulta em “pressionar” a superfície de contacto do pneu com a pista, melhorando assim a fricção mecânica onde é mais necessária.
De BodyFrame maakt gebruikt van een unieke laagopbouw waardoor de complete structuur van de auto perfect aansluit op de ophanging van de 2X. Voortstuwing is het toverwoord als het gaat om de carrosserie, die zo is ontworpen dat een enorme nauwkeurigheid wordt bereikt van aandrijfparabool tot laserpulskegel. Meerdere schoepen zorgen in combinatie met een lagergelegen stuwstraalbesturingspaneel voor voortstuwing en neerwaartse kracht. Dankzij deze technologieën kan de bestuurder van de Chaparral 2X de neerwaartse kracht op elk moment haarfijn aanpassen. Hij ‘duwt’ het contactvlak van de band als het ware op het oppervlak van het circuit voor een betere mechanische grip als dat het hardst nodig is.
Az önhordó karosszéria egyedi rétegelt megoldással lett kialakítva, amely lehetővé teszi, hogy a szerkezet egésze teljes összhangban működjön a 2X felfüggesztésével. A karosszéria részét képezi a szuperbarázdált propulziós hajtómű is, amely biztosítja a tolóerő-parabola tökéletes pontosságát a lézerimpulzuskúp számára. A tolóerőkúp terelőlapátjainak változtatható állása biztosítja a tolóerőt és a leszorítóerőt azáltal, hogy több terelőlapát egyszerre állítható, valamint hogy alul van egy tolóerő-irányító lap is. E két technikai megoldás ötvözete lehetővé teszi, hogy a Chaparral 2X pilótája finoman tudja szabályozni a leszorítóerőt, pontosan az adott pálya által megkövetelt mértékig, ténylegesen odanyomva a gumiabroncs érintkező felületét a pálya talajára, ott javítva a mechanikai tapadást, ahol arra a leginkább szükség van.
Karoseria została stworzona przy wykorzystaniu unikalnej technologii, która pozwala na ścisłe współdziałanie nadwozia z zawieszeniem. Część główna posiada także wyjątkową strukturę napędową, która zapewnia perfekcyjną dokładność pulsu laserowego. Możliwość zmiany położenia wylotów napędu pozwala na wytworzenie dodatkowej siły napędowej i dociskającej poprzez współdziałanie z dolnym panelem sterującym ciągiem. Połączenie tych dwóch technologii umożliwia pilotowi Chaparral 2X dostosowanie siły docisku do idealnej wartości na danym torze poprzez dociśnięcie punktu styku opon z powierzchnią toru, co zwiększa przyczepność tam, gdzie jest ona najbardziej potrzebna.
Несущий интегрированный кузов 2X, работающий синхронно с подвеской, содержит в себе сверхжесткую мотораму, обеспечивающую предельную точность лазерного пучка. Многочисленные рулевые поверхности в сочетании с нижней панелью управления вектором тяги позволяют произвольно изменять соотношение между тягой и прижимающей силой. Благодаря такому решению пилот может точно регулировать контакт шин с трассой в каждый конкретный момент, при необходимости вжимая машину в поверхность или, напротив, уменьшая пятно контакта.
Tek parçalık dâhilî BodyFrame, tüm iskeletin 2X süspansiyonu ile uyum içerisinde çalışmasını sağlayan benzersiz bir “durum programı” kullanılarak oluşturuldu. Ana gövde ayrıca, itici parabolünün Lazer darbeli konisine mutlak isabetliliğini sağlayan mahyalı itici güç yapısını tamamlıyor. İtici koni kanatçıklarının değişken yerleri, çoklu koni ayarlanabilirliği ve düşük İtici Yönlendirme panelinin aynı anda kullanılmasıyla itici kuvvet ve bastırma kuvveti oluşturuyor. Bu iki teknolojinin birleşimi, Chaparral 2X pilotunun bastırma kuvvetini istediği şekilde ayarlamasını sağlayarak, gerektiği anda tekerleğin yola temas alanına baskı uygulamasına ve mekanik tutuşu iyileştirmesine imkân tanıyor.
  3 Hits christiananswers.net  
La proporción 1.618, conocida por los antiguos Griegos como la Divina Proporción o Cociente de Oro, se puede encontrar virtualmente en todas partes, tanto en la naturaleza como en las artes, la música y en la arquitectura.
What makes this discovery so significant, and how does it relate to the creation/evolution controversy? The ratio 1.618, known by the ancient Greeks as the Divine Proportion or Golden Ratio, is found virtually everywhere, both in nature and in art, music and architecture. It appears in spirals such as pinecones, pineapples, seashells, horns, sunflowers and many others; it is the ratio between each of our finger bones, arm bones and leg bones. The number of leaves or petals on a plant is often a Fibonacci number; this is why a flower with five petals is more pleasing to the eye than one with four petals.
Qu’est-ce qui rend si significative cette découverte et quel est sont rapport avec la controverse création/évolution ? Le rapport 1,618, connu des Grecs sous le nom du Rapport Divin ou Rapport d’Or, se trouve presque partout, dans la nature et l’art, dans la musique et l’architecture. Il apparaît dans des spirales telles que des pommes de pin, des ananas, des coquillages, des cornes, des tournesols et dans beaucoup d’autres ; c’est le rapport entre chaque os de nos doigts, chaque os de nos bras et de nos jambes. Le nombre de feuilles ou de pétales sur une plante est souvent un chiffre Fibonacci ; c’est pourquoi une fleur avec cinq pétales est plus belle qu’une qui n’a que quatre.
Cosa rende questa scoperta così significativa e come si relaziona alla controversia sulla creazione/evoluzione? Il rateo 1.618, conosciuto dagli antichi Greci come la Proporzione Divina o Rateo Dorato, si trova virtualmente ovunque, sia in natura che nell’arte, nella musica e nella architettura. Si presenta in forma di spirale come nelle pigne, negli ananas, nei crostacei, nelle corna, nei girasoli ed in molti altri; è il rateo che troviamo nelle ossa delle nostre dita, braccia e gambe. Il numero di foglie o petali delle piante spesso è una sequenza di Fibonacci; ecco perché un fiore con cinque petali appare più gradevole all’occhio di uno con quattro.
Wat is er nou zo belangrijk aan deze ontdekking en wat heeft dat te maken met de controverse tussen creationisme en evolutie? De verhouding 1.618 stond bekend bij de oude Grieken als de Heilige Verhouding oftewel de Gulden Snede. Deze verhouding is werkelijk overal in terug te vinden, zowel in de natuur als in de kunst, in de muziek en de architectuur. Het duikt op in spiralen zoals dennenappels, zeeschelpen, hoorns, zonnebloemen en veel andere zaken. Het is de verhouding tussen elk van onze vingerkootjes, armbeenderen en beenderen in onze benen. Het aantal blaadjes of bloemblaadjes van een plant is vaak een Fibonacci getal. Daarom is voor ons gevoel een vijfbladige bloem mooier om te zien dan een vierbladige.
Çfarë e bën ketë zbulim kaq domethënës dhe si lidhet ai me mosmarrëveshjen e krijimit/të evolucionit? Raporti 1,618, i njohur nga grekët e lashtë si Përpjesëtimi Hyjnor ose “Raporti i Artë”, është gjetur me të vertetë kudo, në natyrë dhe në art, musikë edhe në arkitekturë. Duket në spirale si pishtar, ananas, guackë, brirë, lule dielli dhe shumë të tjera, është raporti në mes çdo kocke të gishtave, të krahëve dhe të kembëve tona. Numri i gjetheve apo petaleve në një bimë është shpesh një numër Fibonacci; prandaj një lule me pesë petale është më e këndshme për syrin se një me katër petale.
Какво прави това откритие толкова значително, и как се отнася към контроверсията между Създаването и еволюцията? Пропорцията 1.618, позната на древните Гърци като Божествената Пропорция или Златната Пропорция, е намерена почти навсякъде, в природата и искуството, музиката и архитектурата. Появява се в спирали на шишарки, ананаси, миди, рогове, слънчогледи и много други; това е пропорцията между всеки един от нашите кокали на пръстите, ръката и краката. Числото на листа или на цветя е обикновено числото на Фибоначи; затова слънчоглед с пет листа е по-приятен на окото отколкото с четири.
Què fa tan significativa aquesta descoberta, i com es refereix a la controvèrsia de creació/evolució? La raó 1.618, sabuda pels grecs antics com la Divina Proporció o Raó Àuria, es troba virtualment a tot arreu, tant en la natura com en l'art, música i arquitectura. Apareix en espirals com pinyes, petxines de mar, banyes, gira-sols i molts altres; és la raó entre cada un dels nostres ossos de dit, ossos del braç i ossos de cames. El nombre de fulles o pètals en una planta és sovint un nombre Fibonacci; això és per què és una flor amb cinc pètals més d'agradable per l'ull que un amb quatre pètals.
Čo robí tento objav takým významným a ako súvisí so spornou otázkou stvorenia/evolúcie? Podiel 1,618, známy starovekými Grékmi ako božský rez alebo zlatý rez, sa nachádza prakticky všade – v prírode, v umení, v hudbe a v architektúre. Objavuje sa v špirálach ako sú borovicové šišky, ananásy, lastúry, rohy, slnečnice a mnohé iné. Je to pomer medzi každou z kostí našich prstov, rúk a nôh. Počet listov alebo lupeňov na kvete je často Fibonacciho číslom. Preto je pohľad na kvet s piatimi lupeňmi pre oko príjemnejší ako so štyrmi lupeňmi.
Що робить це відкриття таким істотним, і яке це має відношення до дискусії стосовно створення/еволюції? Співвідношення 1.618, яке було відомо стародавнім грекам як Божественна Пропорція або Золоте Співвідношення, знаходиться фактично усюди, як в природі, так і в мистецтві, музиці і архітектурі. Воно з'являється в спіралях, таких, як, наприклад, соснові шишки, ананаси, морські черепашки, роги, соняшники і багато інших; це - співвідношення між кожною з кісток наших пальців, рук і ніг. Число листків або пелюсток на ростині часто є числом Фібоначчі; от чому квітка з п'ятьма пелюстками більше подобається оку, ніж квітка з чотирма пелюстками.
Paano nagiging mahalaga ang pagkatuklas na ito, at paano ito maiuugnay sa kontrobersya ng pagkakalikha/pagbabago? Ang ratio na 1.618, kilala sa mga Griyego bilang ang Divine Proportion o Golden Ratio, ay matatagpuan kahit saan, kapwa sa kalikasan at sa sining, musika at arkitektura. Makikita ito sa paikot na hugis sa pinecones, pinya, kabibe, sungay, sunflowers at marami pang iba; ito ang ratio sa pagitan ng buto ng ating mga daliri, braso, at binti. Ang bilang ng dahon o petalo sa halaman ay kadalasang numerong Fibonacci; ito ang dahilan kung bakit ang bulaklak na may limang petalo ay mas kaakit-akit kaysa sa isang may apat na petalo lamang.
  mapal.com  
La conexión perfectamente alineada CFS es crucial para este nuevo sistema. El ajuste exacto del cono y el plan es mandatorio para el alto desplazamiento radiales < 5 μm junto con la muy alta rigidez de precisión y desempeño.
L’appui cône face parfaitement aligné de l’interface CFS est crucial pour ces nouveaux outils. L’ajustement parfait du cône avec la face est la condition qui permet un battement radial d’une précision de ≤ 5 μm, ainsi que la très grande rigidité et la constance des précisions et des performances. Et ceci est également garantit par la haute précision de fabrication MAPAL. L’avantage supplémentaire de cette connexion de haute précision est la simplicité d’utilisation. Les têtes de fraisage se montent sur le corps de façon rapide et précise grâce à une simple clé. Et finalement la précision de l’interface CFS est cruciale pour garantir d’importantes durées de vie.
Determinante è il collegamento perfettamente adattato tra alesatore conico e la superficie piana del giunto CFS. Il preciso adattamento del cono e della superficie piana è un prerequisito per la precisione del mandrino di ≤ 5 μm, l'alta rigidità e l'omogeneità della precisione e della performance. E questi possono essere assicurati soltanto grazie alla precisione di fabbricazione estremamente alta di MAPAL. Un utilizzo facile è un altro vantaggio del giunto super-preciso. Tutte le teste di fresatura si possono avvitare velocemente e in maniera precisa con una semplice chiave a forchetta. Infine, la precisione del giunto è necessaria per una lunga durata della vita dell’utensile. Con CPMill MAPAL offre un programma standard con teste fresatrici ottimizzate per i materiali da taglio e le geometrie dei tagli per la lavorazione ti tutti i materiali di uso corrente. Sono inclusi sia le teste di ricambio per la fresatura angolare, di viti e di forme, sia fresatrici per la sbavatura e foratrici.
O perfeito alinhamento da superfície do cone-face da conexão CFS é crucial para este novo sistema. O ajuste exato do cone e superfície plana é mandatório para precisão de batimento ≤ 5 μm, a rigidez muito elevada e a constante precisão e performance. E este ajuste exato pode ser garantido também graças á produção com extrema precisão da MAPAL. Outra vantagem da alta precisão é o fácil manuseio. A fresa de topo pode ser parafusada no adaptador de forma rápida e exata, por meios de uma simples chave. E, finalmente, a precisão da conexão CFS é crucial para alcançar elevadas vidas úteis.
Istotne w tym jest perfekcyjnie zdefiniowane połączenia stożka i powierzchni czołowej nowego złącza systemowego CFS. Dokładne wykonanie stożka i powierzchni czołowej są bezwzględnymi założeniami dla wysokiej dokładności bicia ≤ 5 μm, bardzo dobrej sztywności i wydajności. To natomiast jest możliwe dzięki wysokiej dokładności produkcyjnej MAPAL-a. Prosta obsługa jest jest kolejną zaletą wysokodokładnego złącza. Łatwym kluczem montażowym główki frezarskie dają się w prosty sposób montować w korpusie. Wysoka precyzja jest konieczna dla osiągania wysokich trwałości. Frezy CPMill stanowią element standardowej palety produktowej MAPAL-a pod kątem optymalnego doboru materiałów narzędziowych dla najczęściej stosowanych materiałów. Pasujące główki do frezowania rowków, złożonych kształtów są równie dostępne jak frezy gratujące i nawiertaki.
The perfectly aligned taper-plan surface connection of the CFS connection is crucial for this new system. The exact adjustment of taper and plan surface is mandatory for the high radial run-out accuracy ≤ 5 μm, the very high stiffness and the constancy of the precision and performance. And this exact adjustment can also be guaranteed thanks to the extremely high production accuracy at MAPAL. Another advantage of the high precision connection is easy handling. The milling cutter heads can be screwed into the holder fast and exact by means of a simple spanner. And finally the precision of the CFS connection is crucial to achieve long tool lives.
  11 Hits kuepperscolor.farbaks.de  
Para cada punto de la imagen de la retina existen tres tipos de conos que forman un código eléctrico fisiológico que está compuesto de tres partes. Este código es producido después de los procesos de corrección y de adaptación del órgano visual.
For every image spot on the retina the existing three types of cones produce a organ-intrinsic three-part electric code. This code starts to develop once the adaptation and correction processes of the visual organ are completed. It consists of three values, one value each for the cone types sensitive to short-wave, medium-wave, and long-wave radiation, respectively.
Chaque point d'image de la rétine (pixel) dispose d'un code électrique triphasé spécifique, qui s'est développé grâce aux trois types de cônes de la rétine. Ce code ne se développera que quand les processus d'adaptation et de correction de l'organe visuel aient eu lieu. Ce code se compose d'une valeur pour cônes sensibles aux ondes courtes, une valeur pour cônes sensibles aux ondes moyennes et une valeur pour cônes sensibles aux ondes longues.
Für jeden Bildpunkt auf der Netzhaut wird durch die dort vorhandenen drei Zapfentypen ein dreiteiliger, elektrischer, organeigener Code gebildet. Dieser Code entsteht erst nach den Anpassungs- und Korrekturprozessen des Sehorgans. Er besteht aus einem Wert des für kurzwellige Strahlung empfindlichen Zapfentyps, einem Wert des für mittelwellige Strahlung empfindlichen und einem des für langwellige Strahlung empfindlichen.
Per ogni punto dell'immagine sulla retina (pixel) viene creato dai tre tipi di coni disponibili un codice elettrico trifase specifico al termine dei processi di adattamento e correzione dell'organo visivo. Esso è composto da un valore per il tipo di cono sensibile alle radiazioni ad onda corta, da un valore per il tipo di cono sensibile alle radiazioni ad onda media e da un valore per il tipo di cono sensibile alle radiazioni ad onda lunga.
  3 Treffer www.feig.de  
Debe haber una planta en tu jardín trasero o en el patio de tu vecino con la que puedas fumar. ¡Asegúrate de no elegir una hoja que no sea apropiada para fumar! Enrólala en algo que tenga forma de cono y esparce algunos cogollos arriba. ¡Úsalo como una pipa!
If you are a Christian, you can skip straight through this one. Everybody remembers being in high school and trying to make rolling papers out of magazines, receipts, school books and regular paper. None of them really work properly, and you end up losing most of your weed to the mission of successfully rolling it.
Man muss sich schon in einer sehr verzweifelten Lage befinden. Man hat weder eine Pfeife noch sonstige Dinge herumliegen, aus denen man rauchen könnte. Kein Problem! Es gibt sicherlich ein Blatt in deinem Garten oder in dem Vorgarten deines Nachbarn, welches du rauchen kannst. Sei dir allerdings sicher, dass du kein Blatt pflückst, welches giftig ist. Rolle das ungiftige Blatt in die Form eines Kegels und gebe ein paar Knospen drauf. Rauche es wie eine Pfeife.
Je zit echt in een hopeloze situatie. Je hebt niet eens een pijp of iets waar je uit zou kunnen roken. Maakt niet uit! Er is vast een plant waar je veilig uit kunt roken in jouw tuin of die van de buurman. Zorg ervoor dat je een blad plukt waar je veilig uit kunt roken! Rol het in de vorm van een kegel en doe er wat toppen in. Gebruik het als een pijp!
  4 Treffer axxon.be  
XIII Encuentro del Cono Sur
XIII Encontro do Cone Sul
  88 Treffer www.tallykey.dk  
Brasil y Cono Sur
Brasil e Cone Sul
  2 Treffer www.calonge-santantoni.cat  
XX Congreso Nacional del Agua (Argentina)
IIIº Simposio de Recursos Hídricos del Cono Sur
22nd. Argentinian National Congress of Water
3rd. South Cone Symposium on Hydric Resources
  2 Treffer www.voilemercator.com  
Detalle cono de concreto exterior
Concrete cone exterior detail view
  4 Treffer euk.cs.ovgu.de  
Noticias de la Constelación del cono Sur
Regina Mundi in Diaspora
Figlie di Maria Missionarie: nuovo consiglio generale
  www.agenciabalcells.com  
financiado por la Unión Europea y Oxfam/Gran Britaña (2009-2011). De 2012 a 2014, vivió en Brasil para llevar a cabo una investigación sobre la participación de mujeres migrantes en los mercados laborales trasnacionales en el Cono Sur.
In 2007, she moved to La Paz, Bolivia, where she has focused her professional and academic efforts on the feminization of migration, doing research and leading the Project
  4 Treffer www.haldex.com  
con cono y tuerca
c/w swivel draining box
câble longueur: 0,5m
  2 Treffer www.uniquegreektours.com  
El sistema permite utilizar accionamientos de cono distribuidor separados y específicos de componentes, incluidas pesadoras previas
Mixing applications - we plan your weighing system design for mixtures consisting of up to eight components
Des actionneurs de cône de distribution divisés et spécifiques aux composants, avec prépesée, sont possibles
Gedeelde, componentspecifieke verdeelschotelaandrijvingen, met inbegrip van voorwegers, zijn mogelijk
  www.antalphotobooks.com  
¿Sabías que los cicadales son uno de los grupos de plantas más antiguos de la Tierra? Se calcula que ya existían en la época de los dinosaurios. Dentro de este cono femenino se esconden las semillas de la planta. Cuidado con sus hojas, si os acercáis demasiado, ¡os pincharéis!
Cycas revoluta is a very majestic coniferous species. Did you know that cycads are one of the most ancient groups of plants on Earth? They existed with the dinosaurs. Within this female cone, the seeds of the plant are hidden. Beware the leaves, they are very sharp – discouraging even for a hungry dinosaur.
  connexity.com  
El detector de humo lineal SecuriBeam BSD 535 combina un principio simple con una sofisticada tecnología. El dispositivo envía un cono de luz infrarroja hacia un reflector al tiempo que recibe el rayo de luz reflejado.
The beam smoke detector SecuriBeam BSD 535 combines a simple principle with sophisticated technology. The device sends a beam of infrared light to a reflector and simultaneously receives the reflected light beam. If the light beam is attenuated by smoke, the SecuriBeam immediately sounds the alarm.
  www.dcclab.ca  
Cono Cacahuete
Entremets Nikaïa
Intense BASISMASSEN
  4 Treffer www.anton-paar.com  
Sistema con cono‐plato, plato‐paralelo y con cilindro concéntrico
Cone-plate, parallel plate and concentric cylinder systems
Strichcodeleser zur eindeutigen Erkennung der Probe
  www.buybeauty.eu  
De acuerdo a la norma ANSI S1.18, las fuentes sonoras para la medida de la impedancia del suelo han de ser omnidireccionales en ±1 dB hasta ±45º. Polack propuso un tipo de fuente omnidireccional, que consistía en un altavoz convencional radiando por una abertura pequeña a través de un cono inverso.
Omnidirectional sources are also recommended for measuring ground impedance. According to the ANSI S1.18 standard, sound sources for measuring ground impedance are required to be omnidirectional to within ±1 dB within ±45º.  Polack proposed another type of omnidirectional sound source, consisting of a powerful loudspeaker feeding a small aperture through a reverse horn for concentrating the acoustic energy. The proposed designs, both the open end of a pipe and the small aperture of a reverse horn, have proved to constitute a solution for omnidirectional sound sources that behave like a point source, but with a very irregular frequency response and a rather resonant structure. Strong resonances in the frequency response of the sound source can cause significant fluctuations in the measured excess attenuation curves used for inverse procedures to asses ground impedance. Fortunately, large peaks of the frequency response of a sound source can be equalised by inverse filtering.
  2 Treffer www.ifad.org  
EB 2003/78/R.37/Rev.1: Donación de asistencia técnica al Mercado Común del Cono Sur (MERCOSUR) para el Programa de apoyo institucional y normativo con objeto de reducir la pobreza rural en la zona del MERCOSUR
EB 2003/78/R.37/Rev.1: Technical Assistance Grant to the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) for the Institutional and Policy Support Programme to Reduce Rural Poverty in the MERCOSUR Area
EB 2003/78/R.37/Rev.1: Don d’assistance technique en faveur du Marché commun du Cône Sud (MERCOSUR) pour le Programme d'appui aux institutions et aux actions gouvernementales visant à réduire la pauvreté rurale dans la zone MERCOSUR
  www.olevalmis.ee  
Doble cono intermedio desmontable
Double cône intermédiaire démontable
Doppelter Zwischenkegel demontierbar
Podwójny pośredni odczepiany stożek
  6 Treffer stater.nl  
con cono ISO 30. Interpolación ejes X, Y, Z y W
angles. The machine is fitted with an electric-spindle
est équipée avec un électro-broche 4kw, 18.000t/
intermedie. La macchina è dotata di un elettromandrino
  www.vitarelax.it  
Esta condición puede ser causada por una comida alta en grasas o en fibras, neuropatía estomacal (gastroparesis) o medicamentos tales cono un análogo de la amilina, pramlintida. En cada caso, la insulina actúa antes de que se libere la porción de carbohidratos de la comida dentro del intestino y se absorba.
This condition can be caused by a high fat or high fiber meal, stomach neuropathy (gastroparesis) or medications such as an Amylin Analog, Pramlintide. In each case, the insulin acts before the carbohydrate portion of the meal is released into the intestine and absorbed.
  www.vayusrilanka.com  
La cual, alimentada con Chili con carne en veladas de apoyo y con discos familiares del gran cantar de gesta del Cono Sur (Victor Jara, Atahualpa, Yupanqui) ó hispánico (Camaron, Pata Negra) sintió el deseo de volver a este idioma con su patrimonio despues de un rodeo por la matriz rock-punk de los años 80.
En premier lieu l’impérieux besoin d’une génération hispanique, héritière de celles qui avaient eu à pâtir du franquisme et des innombrables dictatures latino-américaines. Laquelle nourrie au chili con carne des soirées de soutien et aux albums familiaux de la grande chanson de geste du Cône sud (Victor Jara, Atahualpa Yupanqui) ou hispanique (Camaron, Pata Negra) a ressenti le désir de reprendre la langue avec son patrimoine après un détour par la matrice rock-punk des années 80.
  2 Treffer arabic.euronews.com  
Cono Galipo: “Europa tendrá que asumir el esfuerzo de sacar a los inmigrantes de Lampedusa”
Wie bekommen die Einwohner von lampedusa ihre Insel zurück?
تواصل توافد المهاجرين غير الشرعيين على جزيرة لامبيدوزا الايطالية
  www.nlm.nih.gov  
Si tiene un trastorno del estado de ánimo, asegúrese de conversar con su proveedor de atención médica antes de empezar a tomarlo. Además preste atención a cualquier cambio que sienta en la manera cono se siente.
Depression and mood disorders: There is some concern that patients with a history of depression and bipolar disorder might have some mental side effects if they use DHEA. DHEA can cause mania (excitability and impulsiveness), irritability, and sexual inappropriateness in people with mood disorders. If you have a mood disorder, be sure to discuss DHEA with your healthcare provider before you start taking it. Also, pay attention to any changes in how you feel.
  administracionelectronica.gob.es  
Para obtener los datos de discapacidad, la aplicación SPD debe integrarse cono el esquema de base de datos de DSCP, propiedad que permita la importación de datos de discapacidad a la base de datos del Instituto Aragonés de Servicios Sociales ( IASS ) , que es el encargado del mantenimiento de los datos.
Per obtenir les dades de discapacitat, l'aplicació SPD ha d'integrar-se con l'esquema de base de dades de DSCP, propietat que permeti la importació de dades de discapacitat a la base de dades de l'Institut Aragonés de Serveis Socials ( IASS ) , que és l'encarregat del manteniment de les dades.
Datuak lortzeko ezintasuna, GPS aplikazioak behar bezala integratzea datu-base eskemaren DSCP, datuak inportatzea ahalbidetzen duen propietate bat (gizarte zerbitzuen Institutu a (datu-basea (IASS), datuak mantentzeko arduradun den arte.
  www.floralp.ch  
Este cono volcánico que es el 2º punto más alto de la isla está declarado monumento naturalDespués de rodear este volcán nos dirigiremos hacia la cresta del Rico de Famara que la recorreremos durante algunos kilómetros para luego internarnos por un barranco con palmeras que nos llevará al pueblo de Maguez.
Long distance route, in which one can have a good vision of Lanzarote`s north. The hike starts visiting the amazing volcano la Corona. This volcanic cone is the 2nd highest point of Lanzarote, we will visit its crater and after sorround it our next part will be the edge of Famara Cliff where we walk along several kilometers untill we get into a ravine of palm trees that lead us to Maguez, where the journey ends.
Auf dieser längeren Wanderung hat man einen wunderbaren Blick über den Norden der Insel. Wir beginnen die Wanderung mit einem Besuch des eindrucksvollen La Corona-Vulkans. Dieser Vulkankegel ist der zweithöchste Punkt der Insel und wurde zum Naturdenkmal erklärNach der Umrundung des Vulkans geht es in Richtung Risco de Famara, dem Famara-Felsen, auf dessen Kamm wir einige Kilometer entlanggehen werden. Anschließend wandern wir durch eine mit Palmen bewachsene Schlucht, die uns in das Dörfchen Máguez führen wird.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10