hau – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 39 Results  bayklif-bliz.de
  LIZARDIREN LEHIOA - Spo...  
Chillidaren obra hau, altzairuz egina, Xabier Lizardi poetari egindako omenaldi bat da, eta Tolosako Aranburu jauregian dago kokatuta.
Cette œuvre de Chillida réalisée en acier et qui rend hommage au poète Xabier Lizardi est située dans le Palais Aramburu de Tolosa.
Esta obra de Chillida realizada en acero, homenaje al poeta Xabier Lizardi, está situada en el Palacio Aramburu de Tolosa.
  Santa Barbara eskalada ...  
Animatu zaitez zure aurreneko igoerak egitera! Maila eta adin guztietarako ikastaroak eskaintzen dituen eskola hau eskualdeko eskaladako ohiko guneetako batean dago: Santa Barbara. Kareharrizko 100 bide baino gehiago “V” hasierako mailetatik 8 edo gehiagora arte.
Try your hand at rock climbing and reach new heights! Offering courses for all ages and levels, the school is located in Santa Barbara, a favourite for rock climbers throughout the region. More than 100 routes in limestone rock ranging from beginner level VO bouldering to grade 8+ climbing. A fantastic experience for the whole family and a great way to enjoy the outdoors while building confidence.
Osez vos premières ascensions ! Des cours pour tous les niveaux et tous les âges dans cette école située dans l'une des zones les plus habituelles de la région pour l’escalade : Santa Barbara. Plus de 100 voies sur roche calcaire depuis le niveau débutant « V » jusqu’au niveau 8 ou supérieur. Une magnifique expérience de contact avec la nature et de dépassement pour toute la famille !
¡Anímate a hacer tus primeras ascensiones! Cursos para todos los niveles y edades, en esta escuela ubicada en una de las zonas habituales de escalada de la región: Santa Bárbara. Más de 100 vías en roca caliza desde niveles iniciales “V” hasta 8 o más. ¡Una experiencia preciosa para toda la familia, en contacto con la naturaleza y trabajando valores de superación!
  Mice | San Sebastian Re...  
Ingurune natural magiko batean kokatuta egoteaz gainera, mendien berdea eta kostaldeko kolore ikusgarriak bat eginda, eskualde hau harro dago munduko hiriburu politenetako bat edukitzeaz, Donostia, alegia.
The San Sebastian region offers excellent options for all types of professional meetings. In addition to the magical natural setting, a blend of green hillsides and blue coastline, the region boasts one of the most charming cities in the world as its capital.
San Sebastian Région est une excellente destination pour tout type de réunions professionnelles. Située dans une enclave naturelle magique qui allie à la perfection les monts verdoyants aux couleurs du littoral, San Sebastián Région peut être fière de posséder l’une des capitales les plus coquettes du monde, Saint-Sébastien.
San Sebastian Region es un enclave excelente para todo tipo de reuniones profesionales. Además de estar ubicado en un enclave natural mágico que conjuga a la perfección el verde de los montes con los colores de la costa, San Sebastián Region presume de tener una de las capitales mas coquetas del mundo, Donostia - San Sebastián.
  Saturraran - Spot - gip...  
Euskal Kostaldean argazki gehien atera izan zaion paisaietako bat. Mutrikuko azkeneko hondartza hau urre koloreko kala zoragarri bat da. Bizkaiarekin mugakide da eta bi harkaitz malkartsu ditu alboetan.
Saturraran beach is one of the most photographed on the Basque Coast. The last beach in Mutriku, bordering the province of Bizkaia, is a beautiful golden sand cove set between two rock cliffs. It is ideal for kayaking, windsurfing and walks along the shore.
C’est l’un des paysages les plus photographiés de la Côte Basque. La dernière plage de Mutriku est une magnifique cale dorée encadrée de deux gros rochers abrupts qui jouxte la frontière avec la Biscaye. Idéale pour la pratique de la pirogue et de la planche à voile et pour de belles promenades le long du rivage.
Una de los paisajes más fotografiados de la Costa Vasca. La última playa de Mutriku, una preciosa cala de color dorado que colinda con la frontera vizcaína y que está enmarcada por dos abruptos peñascos. Lugar idóneo para la práctica de piragüismo y windsurf, y preciosos paseos por la orilla del mar.
  La Perla - Spot - gipuz...  
Donostiako Belle Époque giroaren oinordeko dugu La Perla Talasoterapia. Duela mende bat baino gehiago, Maria Cristina erreginak hiri hau aukeratu zuen Errege Etxearen udako gune izateko, eta garaiko udatiar dotoreen plazeretako bat ziren itsas bainuak.
Le Centre de Thalassothérapie La Perla est l’héritière directe de l’atmosphère de la Belle Époque qui inonda Saint-Sébastien il y a plus d’un siècle, lorsque la reine Maria Cristina choisit la ville comme lieu de villégiature de la famille royale. Les bains de mer faisaient alors partie des plaisirs raffinés des estivants, un plaisir qui alliait les effets thérapeutiques à la détente et au bien-être. Un siècle plus tard, le plaisir d’une séance de thalassothérapie dans ce centre avec vues sur la baie de la Concha demeure intact.
La Talasoterapia La Perla es la heredera del ambiente de la Belle Époque donostiarra. Hace más de un siglo, la reina María Cristina estableció en la ciudad el centro de veraneo de la Casa Real, y los baños de mar formaban parte de los placeres refinados de los veraneantes. Un placer que unía los efectos terapéuticos, a la relajación y el bienestar. Un siglo después, el placer de una sesión de talasoterapia en este centro con vistas a la Bahía de la Concha sigue intacto.
  Ontzi txiki polit bat -...  
Minutu gutxi batzuk, besterik ez, gozamen hartzeko nahikoa: kale bakarreko herria, txikia bezain polita. Leku berezi-berezia, Victor Hugo nobelagileak, hara iritsi bezain laster, bizilekutzat hartu zuena. Itsaszerbi-ren ontzia hartuz ere gozatu ahal izango duzu sorpresaz betetako bazter zoragarri hau.
Hop aboard a little boat that will ferry you across the beautiful bay to Pasai Donibane (Pasajes San Juan). The ride is just a few minutes but long enough to take you to a charming Basque fishing village with one narrow street. The place is so unique that the well-known writer Victor Hugo landed here and decided to stay. Take a boat trip with ItxasZerbi and explore this fascinating area.
Ça n’a pas de prix. Monter sur une petite barque et traverser la magnifique baie pour accoster à Pasai Donibane (Pasajes San Juan). Quelques minutes de trajet suffiront pour avoir le plaisir de se promener dans un village à une seule rue, aussi petit que pittoresque. Un endroit si particulier que Victor Hugo s’y installa dès qu’il le découvrit. Un recoin plein de surprises que vous pourrez découvrir grâce aux barques d’Itsas Zerbi.
No tiene precio. Subirte a una pequeña barca y cruzar una preciosa Bahía hasta llegar a Pasai Donibane (Pasajes San Juan). Unos pocos minutos de trayecto, que serán suficientes para sentir el gozo: un pueblo de una sola calle, tan pequeña como bonita. Un lugar tan singular que cuando el novelista Victor Hugo cayó sobre él, se quedó a vivir. Un rincón lleno de sorpresas que podrás descubrir desde las barcas de Itsaszerbi.
  BAKEAREN GURUTZEA - Spo...  
Chillidaren obra hau artistak Artzain Onaren katedralari egindako opari bat da, 1997an bere mendeurrena bete zuenean. Gurutzea 800 kiloko alabastrozko peiza batetik landuta dago. Anekdota gisa, esan beharra dago artistak baimena eman ziola elizari obra hau saltzeko diru beharrean egonez gero.
This sculpture was a gift made by Eduardo Chillida to the Buen Pastor Cathedral in 1997 in honour its hundredth anniversary. The cross was carved from a piece of alabaster weighing 800 kg. A curious anecdote: the artist authorized the piece to be sold if the church found itself in need of cash.
Cette œuvre de Chillida fut un cadeau de l’artiste à la cathédrale du Buen Pastor pour son centenaire en 1997. La croix a été sculptée dans un bloc d'albâtre de 800 kilos. Comme anecdote, signalons que l’artiste a autorisé l’église à la vendre si elle venait à avoir besoin d’argent.
Esta obra de Chillida fue un regalo que hizo el artista a la Catedral del Buen Pastor en su centenario en 1997. La cruz está extraída de una pieza de 800 kilos de alabastro. Como anécdota, hay que señalar que el artista autorizó a la iglesia a venderla en caso de necesitar dinero.
  Pagoeta parke naturala ...  
Parke natural hau Orio eta Zarautz artean dago, eta Aiatik heltzen da bertara. Baretasun handiko giroak inguratzen du parke hau, isiltasuna baita bertan nagusi, eta itsasoa hurbil sumatzen da bertako pago, lizar, astigar eta haritzen artetik.
The park is located between Orio and Zarautz and can be accessed from Aia. Pagoeta is a peaceful place where silence is king and where you can feel the presence of the sea through the beech, ash, maple and oak trees. The Iturraran Farmhouse, a beautiful 14th-century oak structure, sits at the park entrance, surrounded by botanical gardens with 5000 different species of plants. There is also a children's play area near the entrance. Pagoeta is a favourite destination for families and hikers alike.
Ce parc naturel situé entre les localités d’Orio et Zarautz est accessible par le village d’Aia. Un parc balsamique où règne le silence et où la proximité de la mer se perçoit au milieu des hêtres, des frênes, des érables et des chênes. La Ferme Iturraran, bel édifice du XIVe siècle construit en bois de chêne et entouré d’un jardin botanique renfermant 5000 espèces de plantes, est la porte d’entrée au parc. Une zone de jeux a été aménagée pour les enfants à l’entrée et l’endroit est très fréquenté par les familles et les groupes d'excursionnistes qui viennent y passer la journée.
Parque natural situado entre las localidades de Orio y Zarautz, y se accede por Aia. Un parque balsámico, donde reina el silencio y donde se percibe la cercanía del mar entre hayas, fresnos, arces y robles.El Caserío Iturraran, un bello edificio del siglo XIV construido con madera de roble, y rodeado de un jardín botánico con 5000 especies vegetales, es la puerta de entrada al parque. Hay una zona de juego infantil en la entrada y es un lugar frecuentado por familias y grupos de excursionistas para pasar el día.
  BESARKADA - Spot - gipu...  
Lagun baten besarkada, adiskidetzea edo elkar ulertzea artearen hizkuntza unibertsalaren osagai dira. Eduardo Chillidak bere lagun Rafael Ruiz Balerdi pintoreari oparitu zion eskultura hau. Donostiako Kontxa pasealekuko Loretopean dago.
A friend´s embrace, re-conciliation and understanding are part of the universal language of art. Eduardo Chillida created this sculpture for his friend, the painter Rafael Ruiz Balerdi. The sculpture is located above a rock formation called Pico del Loro (Parrot´s Peak) on San Sebastian´s La Concha promenade.
L’étreinte d’un ami, la réconciliation ou l'entente font partie du langage universel de l'art. Cette sculpture, cadeau d’Eduardo Chillida à son ami, le peintre Rafael Ruiz Balerdi, orne le Pico del Loro, sur la promenade de la Concha de Saint-Sébastien.
El abrazo de un amigo, la reconciliación o el entendimiento son parte del lenguaje universal del arte. Eduardo Chillida regaló esta escultura a su amigo el pintor Rafael Ruiz Balerdi. Situado en el Pico del Loro del Paseo de la Concha de Donostia - San sebastián.
  Mice | San Sebastian Re...  
Museo hau goi-mailako joskintzaren aitzindari eta jenio bati eskainita dago, Cristóbal Balenciaga jostunari, alegia, eta bertako espazioak alokatzeko aukera eskaintzen du, ekitaldi bereziak, enpresetako bilerak, aurkezpen komertzialak eta harrerak egiteko.
A one-of- a-kind venue to host your business meeting. The opportunity to host special events, business meetings, product launches and receptions is made available at the Museum dedicated to master couturier, Cristóbal Balenciaga, father of couture fashion. This unique space is an excellent option for an event not easily forgotten.
Un cadre spécial et unique pour la célébration de votre journée de travail. Le musée consacré au génial créateur et père de la haute couture, Cristóbal Balenciaga, offre la possibilité de louer ses espaces pour la célébration d’événements spéciaux, réunions d’entreprises, présentations commerciales et réceptions. Un endroit singulier pour un événement qui restera dans les souvenirs de tous les assistants.
Un lugar especial y único para la celebración de su jornada de trabajo. El Museo dedicado al genial modisto, padre de la alta costura Cristóbal Balenciaga, ofrece la posibilidad de alquilar sus espacios para celebrar eventos especiales, reuniones empresariales, presentaciones comerciales y recepciones. Un lugar singular para un evento que será recordado por todas las personas asistentes.
  Mice | San Sebastian Re...  
Museo hau goi-mailako joskintzaren aitzindari eta jenio bati eskainita dago, Cristóbal Balenciaga jostunari, alegia, eta bertako espazioak alokatzeko aukera eskaintzen du, ekitaldi bereziak, enpresetako bilerak, aurkezpen komertzialak eta harrerak egiteko.
A one-of- a-kind venue to host your business meeting. The opportunity to host special events, business meetings, product launches and receptions is made available at the Museum dedicated to master couturier, Cristóbal Balenciaga, father of couture fashion. This unique space is an excellent option for an event not easily forgotten.
Un cadre spécial et unique pour la célébration de votre journée de travail. Le musée consacré au génial créateur et père de la haute couture, Cristóbal Balenciaga, offre la possibilité de louer ses espaces pour la célébration d’événements spéciaux, réunions d’entreprises, présentations commerciales et réceptions. Un endroit singulier pour un événement qui restera dans les souvenirs de tous les assistants.
Un lugar especial y único para la celebración de su jornada de trabajo. El Museo dedicado al genial modisto, padre de la alta costura Cristóbal Balenciaga, ofrece la posibilidad de alquilar sus espacios para celebrar eventos especiales, reuniones empresariales, presentaciones comerciales y recepciones. Un lugar singular para un evento que será recordado por todas las personas asistentes.
  Getaria - Spot - gipuzkoa  
Getariari buruz hitz egitea ospe handiko pertsonei buruz hitz egitea da: goi-mailako joskintzaren aitzindari Cristóbal Balenciaga; munduaren itzulia egin zuen lehenengo gizona, Juan Sebastián Elkano; Pepita Embil zartzuela kantaria, Plácido Domingo tenore handiaren ama. Mendeetan zehar herri baleazalea izandako hau, gaur egun, parrillen, jakien eta txakolinaren erreferente bat da.
Getaria is associated with a number of illustrious names and celebrities: Cristóbal Balenciaga, the father of couture fashion; Juan Sebastián Elkano, the first person to circumnavigate the globe; and Pepita Embil, celebrated performer of zarzuela and mother of the legendary tenor Plácido Domingo. For centuries this seafaring town was a whaling port. Today it is the centre of Txokolí wine production, excellent produce and grilled fish. Getaria is nestled between beautiful beaches, Txakolí vineyards and a mouse-shaped hill known as the ‘Ratón de Getaria'.
Parler de Getaria équivaut à évoquer de grandes figures et de grands personnages de l’histoire : le père de la haute couture, Cristobal Balenciaga ; le premier homme à avoir fait le tour du monde, Juan Sebastián Elkano ; ou la chanteuse de zarzuela, Pepita Embil, mère du célèbre ténor Placido Domingo. Cette localité marinière qui fut durant des siècles un village baleinier est aujourd’hui une référence des grills en plein air, de la bonne chère et du txakoli. Getaria est entourée de magnifiques plages, de versants tapissés de vignes de txakoli et du pittoresque mont San Antón, également surnommé « Souris de Getaria », à cause de sa forme.
Hablar de Getaria es hablar de grandes figuras y grandes personalidades: el padre de la alta costura Cristóbal Balenciaga; el primer hombre que dio la vuelta al mundo Juan Sebastián Elkano; la cantante de zarzuela Pepita Embil y su hijo, el gran cantante Plácido Domingo. Esta localidad marinera que durante siglos fue un pueblo ballenero, es hoy en día un referente de las parrillas, del buen comer y del txakoli. Getaria está rodeada por preciosas playas, laderas llenas de viñedos de txakolí, y de un precioso monte, conocido como el “Ratón de Getaria”.
  Haizearen Orrazia - Spo...  
Leku hau, Kantauri itsasoa haserre dagoenean eta kresal usainak blaitzen zaituenean, nekez ahaztuko duzun altxor artistikoa da. Are gehiago, han baldin bazaude olatu handiak daudenean eta arroken kontra talka egiten dutenean, geiser artifizialak sorraraziz.
The best time to visit Eduardo Chillida's most celebrated sculptures is on a blustery day on the Bay of Biscay, when the waves are big and you can feel the spray of saltwater on your skin. The swells rise up forcing water through holes in the ground and creating a geyser affect. The Comb of the Wind, located at the far end of La Concha Bay, is one of the most popular places to visit among locals and visitors alike. The three steel sculptures have become a city icon.
Quand la mer Cantabrique déverse toute sa fureur et vous imprègne de l'odeur du sel, ce joyau artistique est un endroit difficile à oublier. Et plus encore si vous y allez lorsqu’il y a de la houle et que les vagues viennent frapper les rochers, produisant des geysers artificiels. Le Peigne du Vent, à l’extrémité de la baie de la Concha, est l’un des lieux de loisirs les plus fréquentés par les visiteurs et les habitants de la ville, dans laquelle ces trois sculptures d’Eduardo Chillida font désormais figure de symbole.
Cuando el mar Cantábrico está enfurecido y el olor a salitre te empapa, esta joya artística es un lugar difícil de olvidar. Más si coincides con oleaje y las olas rompen contra las rocas produciendo geiseres artificiales. El Peine del viento, ubicado en un extremo de la Bahía de la Concha, es uno de los lugares más frecuentados por donostiarras en busca de relax y visitantes. Estas tres esculturas de Eduardo Chillida se han convertido en icono de la ciudad.
  Pagoeta parke naturala ...  
Parke natural hau Orio eta Zarautz artean dago, eta Aiatik heltzen da bertara. Baretasun handiko giroak inguratzen du parke hau, isiltasuna baita bertan nagusi, eta itsasoa hurbil sumatzen da bertako pago, lizar, astigar eta haritzen artetik.
The park is located between Orio and Zarautz and can be accessed from Aia. Pagoeta is a peaceful place where silence is king and where you can feel the presence of the sea through the beech, ash, maple and oak trees. The Iturraran Farmhouse, a beautiful 14th-century oak structure, sits at the park entrance, surrounded by botanical gardens with 5000 different species of plants. There is also a children's play area near the entrance. Pagoeta is a favourite destination for families and hikers alike.
Ce parc naturel situé entre les localités d’Orio et Zarautz est accessible par le village d’Aia. Un parc balsamique où règne le silence et où la proximité de la mer se perçoit au milieu des hêtres, des frênes, des érables et des chênes. La Ferme Iturraran, bel édifice du XIVe siècle construit en bois de chêne et entouré d’un jardin botanique renfermant 5000 espèces de plantes, est la porte d’entrée au parc. Une zone de jeux a été aménagée pour les enfants à l’entrée et l’endroit est très fréquenté par les familles et les groupes d'excursionnistes qui viennent y passer la journée.
Parque natural situado entre las localidades de Orio y Zarautz, y se accede por Aia. Un parque balsámico, donde reina el silencio y donde se percibe la cercanía del mar entre hayas, fresnos, arces y robles.El Caserío Iturraran, un bello edificio del siglo XIV construido con madera de roble, y rodeado de un jardín botánico con 5000 especies vegetales, es la puerta de entrada al parque. Hay una zona de juego infantil en la entrada y es un lugar frecuentado por familias y grupos de excursionistas para pasar el día.
  BE 100% BASQUE - Spot -...  
Hauxe duzu aukera euskal odola zure zainetan sentitzeko. Jantzi zaitez pilotari jantziekin, prestatu zure eskuak eta bota ahal duzun indar handienaz. Gure eskualdea bisitatzen baduzu eta gure tradizioa eta sustraiak ezagutu nahi badituzu, hau da zure plana: Donostiako Carmelo Balda frontoian, Jai Alive-k pilota eta zesta-punta erakustaldiak antolatzen ditu taldeentzat, enpresentzat, ekitaldietarako eta abar.
Here´s your chance to feel Basque blood run through your veins. Put on the traditional Basque pelota outfit, wrap your hands and hit the ball as hard as possible. If you visit our region and want to experience one of our most deep-rooted traditions, come to the Carmelo Balda fronton. Here, an outfit called Jai Alive organizes Basque handball and cesta punta exhibition matches for companies and other types of groups. Jai Alive will tailor each event to suit individual needs, offering a unique experience.
Vous avez là l’opportunité de sentir le sang basque couler dans vos veines. Habillez-vous en pelotari, préparez vos mains et servez le plus fort que vous pouvez. Si vous visitez notre région et que vous souhaitez connaître la tradition et l’origine de la pelote basque, vous avez rendez-vous au fronton Carmelo Balda de Saint-Sébastien ; Jai Alive organise des exhibitions de pelote et de cesta punta pour groupes, entreprises, événements, etc. préparées sur mesure pour vous faire vivre une expérience unique.
Esta es tu oportunidad para sentir la sangre vasca en tus venas. Vístete de pelotari, prepara tus manos y saca lo más fuerte que puedas. Si visitas nuestra región y quieres conocer la tradición y la raíz, este es tu plan, en el frontón donostiarra Carmelo Balda, Jai Alive organiza exhibiciones de pelota y cesta punta para grupos, empresas, eventos etc. Los eventos se preparan a medida, por lo que tu experiencia será única.
  BISITA ETA SAGARDOTEGI ...  
Bisita ondorenean sagardoa dastatuko dugu eta bukatzeko, bazkari zein afari batekin bukatu daiteke esperientzi gastronomiko paregabe hau ohiko sagardotegi menua dastatzearekin batera: sagardotan egositako txorixoa, bakailao tortilla, bakailao frijitua piperrekin, txuleta ederra, eta postre bezala bertako gazta, irasagarra eta intxaurrak.
You will have the opportunity to take a guided tour through the different areas where cider is produced: the apple orchards, presses, production areas, farms and wineries among others. Also you will have the chance to learn the history of the villages with 500 years and also the life of the families that used to life there. After the visit, we will taste the cider. And finally, this unique dining experience will finish with a lunch or dinner with the typical cider house menu: sausage in cider, cod omelette, fried cod with peppers, a good steak and for dessert cheese with quince and nuts. At the same time, you will have cider directly from the barrels during the whole lunch or dinner.
Visitez les différents espaces d’une cidrerie dans une ambiance familiare avec nos visites guidées : Les pommiers, les prossoirs, les caves et nos fermes typiques basqués. Vous pourrez ainsi vous prommenet dans quelques fermes de 500 ans. En même temps, vous allez voir l’evolution de la production de cidre avec nos installations les plus récentes. Et pour finir, un menu de cidrerie, consistant en une omelette de morue, de la morue frite avec des poivrons et une txuleta grillée, avec en dessert du fromage d’Idiazabal, de la pâte de coings et des noix, le tout accompagné de nombreux voyages aux kupelas au cri de txotx ! pour aider à faire descendre le tout.
Realiza una visita guiada por las diferentes zonas en las que se elabora la sidra: los manzanales, las prensas, las áreas de producción, fincas y bodegas. Conoce la historia de los caseríos con 500 años de antigüedad además de la vida de las familias en el entorno de la sidra. Degusta la sidra de cada casa, y por último, termina esta experiencia gastronómica única en el mundo, con una comida o cena con el típico menú de sidrería: chorizo a la sidra, tortilla de bacalao, bacalao frito con pimientos, un buen chuletón y como postre, queso con membrillo y nueces. Al mismo tiempo, se degustará sidra directamente de los barriles durante toda la comida o cena.
  Euskal Kostaldeko geopa...  
Amets eta errealitatearen artean toki ikusgarri hau aurkitzen da, Unesco-k Munduko Geoparke izendatua. Bere itsasertza Zumaia, Deba eta Mutriku udalerrietatik hedatzen da. Geologia paregabea, historiaren milioika urte ezagutarazten dizkigun flysch bikain bat tartean duena, eta liluratuta utziko gaituen paisaia.
This dreamlike quality of this spectacular enclave was declared a UNESCO Global Geopark. The geopark covers a stretch of coastline that runs through the municipalities of Zumaia, Deba and Mutriku. The coastal outcrops and impressive flysch formations offer a record of millions of years of the history of our planet. The hypnotizing landscape makes it a must-see on the Basque Coast. The journey continues through the inland of the Geopark in a maze of valleys and green mountains inhabited since prehistory. Is the world of the Karst, here you can enjoy the hike through many paths and visit cave paintings that have been declared Heritage of Humanity.
Entre rêve et réalité, cette enclave spectaculaire classée Géoparc Mondial par l'Unesco. Il englobe une étroite bande littorale qui s’étend sur les communes de Zumaia, Deba et Mutriku. Une géologie impressionnante, avec le flysch si étonnant qui nous parle de millions d’années d’histoire, et un paysage ensorcelant, font de ce site une visite incontournable de la Côte Basque. Le voyage continue á l’intérieur du Géoparc à travers des vallées et montagnes vertes habitées depuis la préhistoire. C’est le monde du Karst, où vous pouvez perdre pour les sentiers et visiter peintures pariétales déclarées patrimoine de l’Humanité.
Entre el sueño y la realidad, este espectacular enclave, ha sido declarado Geoparque Mundial por la Unesco. Recoge una estrecha franja litoral que se extiende por los municipios de Zumaia, Deba y Mutriku. Una geología impresionante, con un impresionantes flysch, que nos habla de millones de años de historia, junto a un paisaje hipnotizante hacen de este lugar una visita obligada de la Costa Vasca. Pero esto no es todo, el viaje continua por el interior del Geoparque en un laberinto de valles y montañas verdes habitadas desde la prehistoria. Es el mundo del karst. Aquí puedes perderte por sus senderos y visitar pinturas rupestres declaradas patrimonio de la Humanidad.
  Zarautz hondartza - Spo...  
San Sebastian Region eskualdeko hondartzarik luzeena, 2.500 metroko hedadura duena. Surf tradizio handiko hondartza da hau; izan ere, Munduko Surf Zirkuituaren ohiko helmugetako bat da. Gainera, familiak etorri ohi diren hondartza da, eta gune nudista bat du.
This 2,500-metre beach is the longest beach in the San Sebastian Region. Zarautz has been a surfing hotspot for decades and regularly hosts the World Surfing Championship. It is also frequented by local families, and has a nudist area. Just above the beach is a long beachfront promenade with sculptures by various artists and a children’s playground.
Avec une extension de 2500 mètres, c’est la plus longue plage de San Sebastián Région. Traditionnellement prisée par les surfeurs, elle est l’une des destinations habituelles du Circuit Mondial de Surf. Elle est aussi fréquentée par les familles et possède une zone naturiste. Sa longue promenade maritime est agrémentée de sculptures d’artistes divers et de zones de jeux pour les enfants.
La playa más larga de San Sebastian Region con una extensión de 2500 metros. Playa de gran tradición surfista, es uno de los destinos habituales del Circuito Mundial de Surf. También es frecuentada por familias y tiene una zona nudista. Enmarcada por un largo paseo marítimo en el que destacan esculturas de diversos artistas y zonas de juego infantil.
  Euskal Kostaldeko geopa...  
Amets eta errealitatearen artean toki ikusgarri hau aurkitzen da, Unesco-k Munduko Geoparke izendatua. Bere itsasertza Zumaia, Deba eta Mutriku udalerrietatik hedatzen da. Geologia paregabea, historiaren milioika urte ezagutarazten dizkigun flysch bikain bat tartean duena, eta liluratuta utziko gaituen paisaia.
This dreamlike quality of this spectacular enclave was declared a UNESCO Global Geopark. The geopark covers a stretch of coastline that runs through the municipalities of Zumaia, Deba and Mutriku. The coastal outcrops and impressive flysch formations offer a record of millions of years of the history of our planet. The hypnotizing landscape makes it a must-see on the Basque Coast. The journey continues through the inland of the Geopark in a maze of valleys and green mountains inhabited since prehistory. Is the world of the Karst, here you can enjoy the hike through many paths and visit cave paintings that have been declared Heritage of Humanity.
Entre rêve et réalité, cette enclave spectaculaire classée Géoparc Mondial par l'Unesco. Il englobe une étroite bande littorale qui s’étend sur les communes de Zumaia, Deba et Mutriku. Une géologie impressionnante, avec le flysch si étonnant qui nous parle de millions d’années d’histoire, et un paysage ensorcelant, font de ce site une visite incontournable de la Côte Basque. Le voyage continue á l’intérieur du Géoparc à travers des vallées et montagnes vertes habitées depuis la préhistoire. C’est le monde du Karst, où vous pouvez perdre pour les sentiers et visiter peintures pariétales déclarées patrimoine de l’Humanité.
Entre el sueño y la realidad, este espectacular enclave, ha sido declarado Geoparque Mundial por la Unesco. Recoge una estrecha franja litoral que se extiende por los municipios de Zumaia, Deba y Mutriku. Una geología impresionante, con un impresionantes flysch, que nos habla de millones de años de historia, junto a un paisaje hipnotizante hacen de este lugar una visita obligada de la Costa Vasca. Pero esto no es todo, el viaje continua por el interior del Geoparque en un laberinto de valles y montañas verdes habitadas desde la prehistoria. Es el mundo del karst. Aquí puedes perderte por sus senderos y visitar pinturas rupestres declaradas patrimonio de la Humanidad.
  FLEMING-I OMENALDIA - S...  
Kontxa pasealekuan dago Eduardo Chillida eskultore donostiarrak penizilinaren asmatzaile Alexander Fleming-en omenez sortu zuen eskultura hau. Munduko badia politenetakoaren bista zoragarriak daude eskultura honetatik.
La Concha seaside promenade sets the stage for Eduardo Chillida´s special tribute to Alexander Fleming, the discoverer of penicillin. Enjoy spectacular views from this sculpture of one of the loveliest bays in the world.
La promenade de la Concha accueille cet hommage que le sculpteur de Saint-Sébastien, Eduardo Chillida, a voulu rendre à l’inventeur de la pénicilline, Alexander Fleming. Depuis cette sculpture, des vues magnifiques s’offrent au visiteur sur l’une des plus belles baies du monde.
El Paseo de la Concha acoge este homenaje que el escultor donostiarra Eduardo Chillida quiso hacerle al inventor de la penicilina Alexander Fleming. Magníficas vistas desde esta escultura, a una de bahías más bonitas del mundo.
  BAKEAREN GURUTZEA - Spo...  
Chillidaren obra hau artistak Artzain Onaren katedralari egindako opari bat da, 1997an bere mendeurrena bete zuenean. Gurutzea 800 kiloko alabastrozko peiza batetik landuta dago. Anekdota gisa, esan beharra dago artistak baimena eman ziola elizari obra hau saltzeko diru beharrean egonez gero.
This sculpture was a gift made by Eduardo Chillida to the Buen Pastor Cathedral in 1997 in honour its hundredth anniversary. The cross was carved from a piece of alabaster weighing 800 kg. A curious anecdote: the artist authorized the piece to be sold if the church found itself in need of cash.
Cette œuvre de Chillida fut un cadeau de l’artiste à la cathédrale du Buen Pastor pour son centenaire en 1997. La croix a été sculptée dans un bloc d'albâtre de 800 kilos. Comme anecdote, signalons que l’artiste a autorisé l’église à la vendre si elle venait à avoir besoin d’argent.
Esta obra de Chillida fue un regalo que hizo el artista a la Catedral del Buen Pastor en su centenario en 1997. La cruz está extraída de una pieza de 800 kilos de alabastro. Como anécdota, hay que señalar que el artista autorizó a la iglesia a venderla en caso de necesitar dinero.
  Zarauzko azoka - Spot -...  
Uharte-patio zahar batek barnean hartzen duen azoka hau oso irisgarria da.
Une vieille cour intérieure sert de scène à ce marché
Un viejo patio de manzana es el escenario de este mercado
  Pagoeta parke naturala ...  
Parke natural hau Orio eta Zarautz artean dago, eta Aiatik heltzen da bertara.
The park is located between Orio and Zarautz and can be accessed from Aia
Ce parc naturel situé entre les localités d’Orio et Zarautz est accessible par le village d’Aia.
Parque natural situado entre las localidades de Orio y Zarautz, y se accede por Aia.
  Malkorbe hondartza - Sp...  
Getariako hondartza txiki zoragarri hau portuaren inguruan dago.
A beautiful family-friendly beach beside the fishing port in Getaria
Jolie plage familiale située à Getaria, à proximité du port.
Preciosa playa familiar ubicada en Getaria
  Domitila - Spot - gipuz...  
Espazio multimarka hau Donostiako erdialdean dago.
Un espace multimarques au centre de Saint-Sébastien
Un espacio multimarca situado en el centro de San Sebastián.
  Haizearen Orrazia - Spo...  
Leku hau, Kantauri itsasoa haserre dagoenean eta kresal usainak blaitzen zaituenean, nekez ahaztuko duzun altxor artistikoa da.
The swells rise up forcing water through holes in the ground and creating a geyser affect.
Quand la mer Cantabrique déverse toute sa fureur et vous imprègne de l'odeur du sel, ce joyau artistique est un endroit difficile à oublier.
Cuando el mar Cantábrico está enfurecido y el olor a salitre te empapa, esta joya artística es un lugar difícil de olvidar.
  Kayak eskola - Spot - g...  
Leku ezin hobea da hau kayakez itsasora irten nahi baduzu.
This is the perfect place if you're looking for sea kayaking.
C’est l’endroit idéal si vous voulez pratiquer le kayak en mer.
Este es lugar perfecto si lo que quieres es salir en kayak al mar.
  Zuzeu - Spot - gipuzkoa  
ZUZEU "herriaren armairua" dela esatea gustatzen zaigu. Bigarren eskuko kontzeptu berri hau kolorez, alaitasunez eta sormenez betetako espazioa dela esatea gustatzen zaigu. Harritu egingo zara!
We like to think of ZUZEU as 'the people's wardrobe'. This new concept in second-hand clothing is a space filled with colour, cheer and creativity. You're in for a pleasant surprise!
Nous nous sommes laissé dire que ZUZEU est la « garde-robe du peuple ». Ce nouveau concept de vêtements et d’accessoires d’occasion est un espace plein de couleurs, de joie et de créativité. Laissez-vous surprendre !
Nos gusta decir que ZUZEU es el "armario del pueblo". Este nuevo concepto de segunda mano, es un espacio lleno de color, alegría y creatividad. ¡Déjate sorprender!
  Bidasoa bide berdea - S...  
Bidasoako Bide Berdeak ibilbidearen zati handi bat hartzen du, Txikito Trenaren trazatua, Elizondo eta Irun lotzen zituena. 39 km-ko ibilbidea eskaintzen du Gipuzkoako eta Nafarroako edertasun handiko herrien artean. Paraje ikusgarria dugu hau, Frantziaren eta Espainiaren arteko bide mugakide honetan.
The Bidasoa Greenway retraces 39 kilometres of what was once the route of the Tren Txikito, a little train that ran from Elizondo to Irun. The route winds its way past a number of beautiful villages in Gipuzkoa and Navarre. This spectacular setting is on the border between France and Spain.
La Voie Verte de la Bidassoa récupère une bonne partie du tracé du Petit Train qui reliait Elizondo à Irún, en offrant un parcours de 39 km entre de belles localités de Guipúzcoa et de Navarre. Des parages spectaculaires sur cette voie frontalière entre la France et l’Espagne.
La vía verde Bidasoa recupera en buena parte del trayecto el trazado del Tren Txikito, que unía Elizondo con Irun, ofreciendo un recorrido de 39km, entre localidades de gran belleza de Gipuzkoa y Navarra. Un paraje espectacular en esta via fronteriza entre Franca y España.
  Zarauzko azoka - Spot -...  
Uharte-patio zahar batek barnean hartzen duen azoka hau oso irisgarria da. Ateak egunero zabalik dituen azoka hau enbaxadore gastronomiko bihurtu da, baita inguruko nekazari eta ganaduzaleen produktuen erakusleiho bikaina ere.
Une vieille cour intérieure sert de scène à ce marché complètement accessible qui se tient tous les jours dans la localité et fait aujourd’hui figure d’ambassadeur gastronomique, en s’érigeant en grande vitrine de tous les produits agricoles et d’élevage des environs.
Un viejo patio de manzana es el escenario de este mercado, completamente accesible. Un mercado diario, convertido en embajador gastronómico y un gran escaparate para los productores agrícolas y ganaderos del entorno.
1 2 Arrow