mid – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      93'504 Résultats   13'909 Domaines   Page 8
  25 Treffer www.kaetsu.ac.jp  
Termoli (CB) - Area mid-centre
Termoli (CB) - Zona semicentro
  38 Treffer www.asfc-cbsa.gc.ca  
Mid-year review.
Revision mi-annuelle.
  65 Treffer www.noordzeeboardstore.nl  
2019-20 MID Program Update
Programme du DIM : Mise à jour 2019-20
  www.ikks.com  
Mid-length printed dress
Robe mi-longue imprimée
  6 Treffer www.golf.abgc.pl  
Mid-thigh length
Longueur mi-cuisse
  67 Treffer www.rhdcc-hrsdc.gc.ca  
Mid Zone:
Zone du milieu :
  40 Treffer cbsa.gc.ca  
Mid-year review.
Revision mi-annuelle.
  159 Treffer agropolisfondation.optimytool.com  
Mid Wales Opera
Opera Canolbarth Cymru
  37 Treffer www.tobook.com  
Mid Night March (2007) -- Screenplay
真夜中のマーチ (2007) -- 脚本
  8 Treffer www.iiep.unesco.org  
Launched in mid-2012, the project now enters its final stage: a draft code is ready to be sent for comments to relevant stakeholders, and will then be piloted in a few schools, before being finalized in 2013.
La République démocratique populaire Lao a avancé rapidement sur la réalisation d’un code de conduite national pour ses huit catégories d'enseignants. Lancé mi-2012, le projet entre maintenant dans sa phase finale : un projet de code est prêt à être soumis pour commentaires aux parties intéressées ; il sera ensuite testé dans quelques écoles, avant d'être finalisé courant 2013.
  6 Treffer www.buhlergroup.com  
This semi-automatic two-roll refiner has been developed for mid-size to large production lines with a high level of automation. It enables a broad range of chocolate, filling, and coating masses to be pre-processed, in particular specialty masses such as crumb or extremely fluid batches.
Das halbautomatische Zweiwalzwerk wurde für mittlere bis grosse Produktionslinien mit hohem Automatisierungsgrad entwickelt. Ein breites Spektrum an Schokolade, Füll- und Beschichtungsmassen, insbesondere Spezialmasse wie Crumb oder extrem flüssige Ansätze, können damit vorverarbeitet werden. Das Ausgangsprodukt weist eine reproduzierbare Plastizität und eine Feinheit im Bereich von 70 bis 250 µm mit engem Korngrössenspektrum auf. Das Vorwalzwerk von Bühler steht in den drei Walzenlängen 900, 1300 und 1800 mm zur Verfügung. Flexible Spalteinstellung für unlimitierte Eingangsplastizität.
El molino de dos cilindros semiautomático ha sido desarrollado para líneas de producción de tamaño medio y grande con un alto grado de automatización. Permite procesar una amplia gama de pastas de chocolate, relleno y cobertura, en particular, pastas especiales como migas de chocolate o lotes extremadamente líquidos. El producto final presenta una plasticidad reproducible y una finura de un rango de 70 a 250 micrómetros con un reducido espectro granulométrico. La prerefinadora de Bühler está disponible con rodillos de 900, 1300 y 1800 mm de longitud. Ajuste de huecos flexible para una plasticidad de entrada ilimitada
O moinho de dois cilindros semiautomático foi desenvolvido para linhas de produção médias a grandes com alto grau de automação. Ele permite que um amplo espectro de massas de chocolate, enchimento e cobertura seja pré-processada, particularmente massas especiais como farinha de rosca ou receitas extremamente fluidas. O produto final revela uma plasticidade reproduzível e uma espessura na faixa de 70 a 250 µm com uma faixa restrita de distribuição de tamanho das partículas. A pré-refinadeira da Bühler está disponível com três comprimentos de cilindro: 900 mm, 1300 mm e 1800 mm. Ajuste flexível do espaçamento para plasticidade ilimitada de entrada.
  2 Treffer www.lasko.info  
The trees were sent from the Royal Botanic Gardens, Kew: three of them were planted in the middle of the park, one at its edge near the Sofijin dvor hotel, and three above the hotel, in Vladimir’s park.
Auf der Waldlichtung neben den Thermen Rimske terme stehen vier Mammutbäume, die im Jahre 1879 zu Ehren der englischen Prinzessin und der russischen Thronfolgerin Viktoria gepflanzt wurden. Die Bäume wurden aus den Kew Gardens in London gebracht: drei wurden in der Mitte der Waldlichtung gepflanzt, einer an ihrer Rande neben dem Hotel Sofijin dvor und drei oberhalb des Hotels im Vladimirs Park. Im Kurpark sind auch zahlreiche andere Baum- und Pflanzenarten aus aller Welt zu finden, deren Wachstum durch das milde Klima und die Nähe der Thermalquellen begünstigt wird.
In radura nel bosco oppure (come la chiama la gente del posto) in prato vicino a Rimske Terme si trovano tre sequoie, conosciute anche come l’albero mammut, che furono piantate nel 1879 in onore dell’arrivo della principessa ereditaria di Prussia, Vittoria. Gli alberi furono spediti dal Giardino Botanico londinese, Kew Gardens: tre furono piantate nella parte centrale di radura, invece la quarta al bordo di radura, proprio accanto a Sofijin dvor, tre altre si trovano al di sopra nel parco di Vladimir. Nel parco termale possiamo trovare gli alberi e le piante provenienti da tutto il mondo, perché il mite clima alpino e la vicinanza delle sorgenti termali consentono la loro crescita.
В леваде, как называют её местные жители, возле Римских терм растут четыре секвои или мамонтовые деревья, которые были посажены в 1879 году в честь приезда английской принцессы и прусской престолонаследницы Виктории. Деревья послали из Лондонского ботанического сада Кью-Гарденс: три посадили посередине левады, одно дерево на краю левады, вблизи Софииного двора, три над двором во Владимирьевом парке. Кроме секвой, в курортном парке, мы также найдём деревья и растения из всех концов света. Мягкий предальпийский климат и близость горячих источников благоприятно воздействуют на успешный рост растений.
  3 Treffer www.gencat.cat  
Thus, the progressive activation of three desalination plants (Llobregat, Foix and Tordera 2) and the extension of the current desalination plant in Tordera, will enable the gradual and joint contribution of up to 200 cubic hectometres of new recourses in the mid term, by around 2015.
De esta manera, la activación progresiva de tres desalinizadoras (Llobregat, Foix y Tordera 2) y la ampliación de la actual desaladora de Tordera, posibilitará la aportación progresiva y conjunta de hasta 200 hectómetros cúbicos de nuevo recurso a medio plazo en el horizonte 2015.
D'aquesta manera, l'activació progressiva de tres dessalinitzadores (Llobregat, Foix i Tordera 2) i l'ampliació de la actual dessalinitzadora de Tordera, possibilitarà l'aportació progressiva i conjunta de fins a 200 hectòmetres cúbics de nou recurs a mig termini en l'horitzó 2015.
  2 Treffer osaka-chushin.jp  
Pranas used to suffer from a mid-life crisis, but now he is ready to come back to his family. It’s no easily done, so he decides to in stage his death to show his family how much they would lose. At the same time the world is living through a very intense diplomatic crisis which causes the a new world war.
В недавнем прошлом Пранас с трудом пережил кризис среднего возраста, но теперь он готов вернуться к семье. Однако сделать это не так просто, поэтому он решает манипулировать своей «смертью», чтобы его близкие осознали, как много они потеряли. В то же самое время мир переживает дипломатический кризис и начинается мировая война. И нет большой разницы между войнами, которые переживает весь мир и отдельная семья.
Prans ir pārcietis pusmūža krīzi un ir gatavs atgriezties pie ģimenes. Tas nav viegli izdarāms, tādēļ viņš nolemj inscenēt paša nāvi, lai pierādītu ģimenei, cik daudz viņi zaudētu. Tobrīd pasaule piedzīvo kādu asu diplomātisku krīzi, kas izraisa pasaules karu. Taču nav lielas atšķirības, vai karš notiek ģimenē vai pasaulē.
  9 Treffer www.lenazaidel.co.il  
Start the day toward your destination or just enjoy the surroundings. all mid...dle in nature, hopefully you can find the peace and relaxation that we so enjoy it. the privacy of the guests is high, partly due to the small size.
Chambres d'hôtes "A propos de Bosch" est situé sur le bord du beau village de Bilthoven La zone boisée de notre chambre d'hôtes est parfait pour la randonnée et belle balades à vélo Bilthoven est à quelques minutes de vélo d'Utrecht avec son dynamique .. centre tours de vélo peuvent être effectués via la piste cyclable. Après avoir passé une bonne nuit et que le temps du matin le permet, vous pourrez déguster un délicieux petit déjeuner dans le jardin. Commencez la journée en direction de votre ...destination ou tout simplement profiter du cadre. tout milieu dans la nature, nous espérons que vous pouvez trouver le calme et la détente que nous alors profitez-en. la vie privée des clients est élevé, en partie en raison de la petite taille. Notre B @ B est réglé sur les touristes et les voyageurs d'affaires. le dimanche est pas arrivée ou de départ.
Bed and Breakfast "Über Bosch" am Rande des schönen Dorfes von Bilthoven Das Waldgebiet unserer Bed and Breakfast befindet, ist ideal zum Wandern und schöne Radtouren Bilthoven dem Fahrrad zu erreichen von Utrecht mit seinen pulsierenden ist .. Zentrum Fahrradtouren können über den Radweg durchgeführt werden. Nach einer erholsamen Nacht und als der Morgen das Wetter es erlaubt, können Sie ein köstliches Frühstück im Garten genießen. Beginnen Sie den Tag auf das Ziel zu oder genießen Sie einfach ...die Umgebung. alle Mitte in der Natur, hoffentlich können Sie die Ruhe und Entspannung finden, dass wir es so genießen. die Privatsphäre der Gäste hoch ist, zum Teil aufgrund der geringen Größe. Unser B @ B ist sowohl für Urlauber und Geschäftsreisende eingestellt. der Sonntag ist keine Ankunft oder Abreise.
Alojamiento y desayuno "Acerca de Bosch está situado en el borde de la bonita localidad de Bilthoven La zona boscosa de nuestra cama y desayuno es perfecto para practicar senderismo y precioso paseos en bicicleta Bilthoven está a poca distancia de ciclismo de Utrecht con su vibrante .. centro Tour de bicicletas se pueden hacer a través de la ruta en bicicleta. Después de una buena noche y por la mañana ya que el clima lo permite, se puede disfrutar de un delicioso desayuno en el jardín. Comience... el día hacia su destino o simplemente disfrutar del entorno. toda la media en la naturaleza, es de esperar que pueda encontrar la paz y la relajación que tanto disfrutamos. la privacidad de los clientes es alto, en parte debido al pequeño tamaño. Nuestro B @ B se establece en los huéspedes de negocios y de placer. el domingo es ninguna llegada o la salida.
Bed and Breakfast "A proposito di Bosch 'si trova sul bordo del bellissimo villaggio di Bilthoven La zona boschiva del nostro bed and breakfast è ideale per escursioni a piedi e bella gite in bicicletta Bilthoven si trova a breve distanza in bicicletta di Utrecht, con la sua vivace .. centro escursioni in bicicletta possono essere effettuate tramite la pista ciclabile. Dopo una buona notte e come il tempo del mattino permettendo, si possono gustare una deliziosa colazione in giardino. al mattino... verso la vostra destinazione o semplicemente godersi i dintorni. tutto mezzo in natura, si spera si può trovare la pace e relax che abbiamo in modo da godere. la privacy degli ospiti è alta, in parte a causa delle piccole dimensioni. il nostro B @ B è impostata su turisti e viaggiatori d'affari. Domenica è mancato arrivo o di partenza.
  2 Treffer www.gerardmer.net  
- Open from December to mid-November. - Complex accommodating up to 156 people in 36 apartments for 4 to 6 people with terrace or balcony. 1 multi-purpose room, 3 workshops, catering. - Access: From the Boulevard de la Jamagne, take the Chemin de la Pépinière and follow the signs to Village Vacances, Le Herbau.
- Ganzjährig geöffnet. - Feriendorf mit einer Kapazität bis zu 156 Personen in 36 Ferienhäusern mit 4-, 6- oder 7-Bett-Zimmern. 1 Mehrzweckraum, 3 Räume für Workshops usw., Bewirtung. - Anfahrt: Am Boulevard de la Jamagne in den Chemin de la Pépinière einbiegen und den Schildern „Village Vacances Le Herbau“ folgen. Das Feriendorf befindet sich nach ca. 2 Km auf der rechten Seite. Besonderheit: in den Schulferien Tages- u. Abendprogramme. In manchen Schulferien Ferien-Club für Kinder
  9 Treffer pinchukartcentre.org  
Michael Elmgreen and Ingar Dragset have worked together as an artist duo since the mid-1990's. Major exhibitions include The Nordic and Danish Pavilions at the 53rd Venice Biennial in 2009, and the same year a survey show at MUSAC in León.
Майкл Элмгрин и Ингар Драгсет работают вместе со середины 90х. Среди самых больших выставок — павильоны Дании и скандинавских стран на 53-й Венецианской биеннале и выставка в рамках MUSAC в Леоне в 2009 году. Персональные выставки художников также проходили в лондонской галерее Serpentine, Tate Modern, Power Plant в Торонто, Malmö Konsthal и Kunsthalle Zurich.
Майкл Елмгрін та Інгар Драгсет працюють разом з середини 90х років. Серед найбільших виставок — павільйони Данії та скандинавських країн на 53-й Венеційській бієнале та виставка в рамках MUSAC в Леоні у 2009 році. Персональні виставки художників також проходили в лондонській галереї Serpentine, у Tate Modern, у Power Plant в Торонто, у Malmö Konsthal та Kunsthalle Zurich.
  6 Treffer www.alliance-press.kg  
Enable mid-roll ads on longer videos.
Habilita los anuncios mid-roll en tus vídeos de mayor duración.
Если у вас есть длинные видео, добавьте в них рекламные паузы.
  3 Treffer www.ludoscience.com  
Editor : Mid e-news
Editeur : Mid e-news
  11 Treffer archives.media.gm.com  
Mid-size cars (starting with Chevrolet Equinox and Malibu), from late 2005: Belt driven alternator starter system (5kW, 42 Volt) combined with a VTi continuously variable transmission for use in models derived from the Epsilon or Theta-based high volume front-wheel-drive platform architectures.
Voitures de milieu de gamme (en commençant par les Chevrolet Equinox et Malibu), dès la fin 2005: alternateur/démarreur entraîné par courroie (5kW, 42 V) combiné avec l’emploi d’une boîte de vitesses VTi à rapports variables en continu conçue pour certains modèles dérivés de plateformes à traction avant et de grand gabarit reposant sur l'Epsilon ou la Theta. Parmi les fonctions de ces groupes motopropulseurs, il convient de citer le démarrage/arrêt automatique du moteur au ralenti, la climatisation électrique et le freinage électrodynamique par récupération. D’après les estimations, le cumul des économies de carburant devrait être de l’ordre de 12 à 15%.
Vetture di medie dimensioni (partendo dalle Chevrolet Equinox e Malibu), dalla fine del 2005: Sistema di avviamento con alternatore a cinghia (5kW, 42 Volt) abbinato a un cambio a variazione continua VTi per i modelli derivati dalle architetture delle piattaforme a trazione anteriore ad alto volume Epsilon o Theta. Le funzioni comprendono: accensione/spegnimento automatico del motore al minimo, climatizzazione elettrica, frenata rigenerativa. Risparmio della combinazione di carburante stimato tra il 12 e il 15%.
  20 Treffer www.consumer.equifax.ca  
For Small & Mid-Sized Business
Petites et moyennes entreprises
  4 Treffer www.obr-bank.ru  
MID LOVESEAT
LOVESEAT MID
  2 Treffer www.bva.cz  
Security Focal Points based in those communities are established. These should - in the mid to long-term - act as multipliers and further support the communities in their protection and security management.
Le Bureau de Protection Indonésie contribue au renforcement des capacités en constituant des points focaux de sécurité dans les communautés. Ceux-ci devraient à moyen et à long terme, agir en tant que multiplicateurs et soutenir davantage les autres communautés dans leur propre protection et gestion de leur sécurité.
Protection Desk (PD) Indonesia realiza formaciones con las comunidades rurales que reciben constantemente amenazas mientras hacen campaña por sus derechos agrarios y de recursos naturales. También ha trabajado en establecer Puntos Focales de Seguridad basados en aquellas comunidades que deberían -a mediano y largo plazo- actuar como multiplicadores y seguir apoyando a las comunidades en su gestión de protección y seguridad.
  4 Treffer www.biodsa.com.co  
Our exquisite range of food includes breakfasts, lunches and evening meals, as well as sweet and savoury snacks for both mid-morning and the afternoon. We offer varied cakes, pastries, sandwiches, fruit, coffee, tea, soft drinks, juice and exquisite cocktails!
Zusätzlich zum exquisiten Buffetangebot zum Frühstück, Mittag- und Abendessen erwarten Sie vormittags und nachmittags zwischen den Mahlzeiten süße und herzhafte Snacks. Genießen Sie unser Kuchensortiment, süßes Gebäck, Sandwiches, Obst, Kaffee und Tee, Erfrischungsgetränke, Säfte und leckere Cocktails! Zusätzlich bietet unser "Spezialprogramm für Paare" ein besonderes Unterhaltungsangebot, thematisch ausgerichtete Abendessen auf der Hotelterrasse und abendliche Shows mit Livemusik und professionellen Darbietungen.
A nuestra deliciosa oferta gastronómica compuesta por los desayunos, almuerzos y cenas se añaden snacks dulces y salados tanto a media mañana como por la tarde. Disponemos de tartas variadas, bollería, sandwiches, fruta, cafés, infusiones, refrescos, zumos y cócteles exquisitos! Además nuestra programación “Especial Parejas” incluye animación específica, cenas temáticas en la terraza del hotel y shows nocturnos con música en directo y actuaciones profesionales.
  www.stacion.org  
During her studies, she was working as a Research Assistant to Prof. Dr. iur. Peter Breitschmid (Chair for Private Law, focus Swiss Civil Code) and Prof. Dr. iur. Kern Alexander (Chair for Law & Finance) and was a legal assistant at a mid sized Zurich law firm for several years.
Sara Hampel a obtenu avec succès son diplôme de droit à l’Université de Zurich. Au cours de ses études, elle a travaillé comme assistante de recherche auprès du Prof. Dr. iur. Peter Breitschmid (Chaire de droit privé avec spécialisation en code de droit civil) et du Prof. Dr. iur. Kern Alexander (Chaire de droit des marchés financiers). Elle a également été employée comme assistante juridique pendant plusieurs années au sein d’une étude zurichoise de taille moyenne. Actuellement avocate stagiaire au sein de BianchiSchwald, elle collabore principalement avec les practice groups Contentieux et Arbitrage et Droit des sociétés, Fusions & Acquisitions.
Sara Hampel hat ihre juristische Ausbildung an der rechtswissenschaftlichen Fakultät der Universität Zürich absolviert. Während ihres Studiums arbeitete sie als wissenschaftliche Assistentin für Prof. Dr. iur. Peter Breitschmid (Lehrstuhl für Privatrecht, Schwerpunkt ZGB) sowie Prof. Dr. iur. Kern Alexander (Lehrstuhl für Finanzmarktrecht) und war mehrere Jahre juristische Mitarbeiterin in einer mittelgrossen Zürcher Anwaltskanzlei. Als Junior Associate bei BianchiSchwald unterstützt sie insbesondere das Litigation- und das Corporate-Team.
  262 Treffer www.wto.int  
“This conference is set to act as a mid-term review. This means that by then we will need a clear picture of what is achievable across the negotiating agenda. Only on that basis will ministers be able to provide the necessary additional political guidance in order to conclude the DDA Work Programme successfully by the 1 January 2005 deadline.
Cette conférence doit permettre de procéder à un examen à mi-parcours. Il nous faudra donc avoir d'ici là une idée précise de ce qui peut être accompli dans les différents domaines du programme de négociations. Ce n'est qu'ainsi que les ministres seront en mesure de donner les orientations politiques additionnelles qui seront nécessaires pour mener à bien le Programme de Doha pour le développement d'ici à la date-butoir du 1er janvier 2005.
Esta Conferencia está prevista como un examen a mitad de período. Esto significa que para entonces habremos de tener una idea clara de lo que se puede lograr en el programa de negociaciones. Sólo así podrán los Ministros estar en condiciones de impartir la orientación política adicional que se requiere para conseguir completar el Programa de Trabajo de Doha en el plazo establecido, a saber no más tarde del 1º de enero de 2005.
  www.barjotsdunkers.com  
Most likely it was founded by the Phoenicians and styled by the Moores which shows in the strong Arabic influences. It was, after all, ruled by the Moors for 450 years. In the 12th century the Christians re conquered the city but it was not until the mid 13th century that Lisboa became the country’s capital.
Plus probablement, Lisbonne fut fondée par les Phéniciens et construite au style Mauresque, très présent dans les fortes influences arabes. D’ailleurs, la ville fut contrôlée par les Maures pendant 450 ans. Dans le XIIème siècle, les Chrétiens reconquirent Lisbonne, bien qu’elle ne devienne la capitale du pays rien qu’à la moitié du XIIIème siècle.
Lo más probable es que Lisboa haya sido fundada por los Fenicios y construída al estilo mourisco, bien patente en las fuertes influencias arabes. Además, la ciudad fue controlada por los Mouros en torno a 450 años. En el siglo XII, los Cristanos reconquistaron Lisboa, sin embargo sólo al inicio del siglo XIII esta se tornó la capital del país.
  www.motorbikeexpo.it  
So it was that the colonizer Cortez imported into Europe this drink made ​​from fruit of the cocoa to make a gift to the King of Spain. Chocolate, as we know it today began to be produced around the mid-1800s, first as a savory product, but given the lack of success ran quickly to add sugar to cocoa.
So kam es, dass der Kolonisator Cortez nach Europa importiert dieses Getränk aus Früchten des Kakao gemacht, ein Geschenk an den König von Spanien zu machen. Schokolade, wie wir sie heute kennen, begann um die Mitte der 1800er produziert werden, zunächst als herzhaften Produkt, aber angesichts der mangelnden Erfolg lief schnell zu Zucker Kakao hinzufügen.
Fu così che il colonizzatore Cortez importò in Europa questa bevanda a base di frutti del cacao per farne dono al Re di Spagna. Il cioccolato, così come lo conosciamo ai giorni nostri si cominciò a produrre attorno alla metà del 1800, dapprima come prodotto salato, ma visto lo scarso successo si passò rapidamente ad aggiungere al cacao lo zucchero.
  www.tefennivillas.com  
MID DUVET GR. 200 MQ.
MID DAUNENDECKEN GR. 200 MQ.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow