tsl – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'007 Résultats   189 Domaines   Page 6
  www.pep-muenchen.de  
Zamiast tego Mojżesz musiał obawiać się ze strony faraona kary za to, co uczynił, więc uciekł z Egiptu. Jednak już w tamtym momencie całkowicie należał do Boga. Zrezygnował ze wszystkiego w imię Chrystusa.
There was no doubting God's touch on Moses' life while he was in Egypt. Moses rejected all that was of the flesh. And he knew he was called to deliver Israel. In fact, he assumed the Israelites would recognize him as their deliverer when he killed the Egyptian slave driver. Stephen testifies, "He...smote the Egyptian: for he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them" (Acts 7:24-25).
No hay duda de que Dios tocó la vida de Moisés mientras él estuvo en Egipto. Moisés rechazó todo lo que era de la carne, y él supo que estaba llamado a liberar a Israel. De hecho, él asumió que los israelitas lo reconocerían como su libertador cuando él mató al egipcio; “Él…hiriendo al egipcio…pensaba que sus hermanos comprendían que Dios les daría libertad por mano suya” (Hechos 7:24-25).
Non c’è alcun dubbio che Dio toccò la vita di Mosè mentre questi era ancora in Egitto. Mosè rigettò tutto quanto era carnale, sapendo che era stato chiamato per liberare Israele, egli aveva dato per certo che gli Israeliti lo avrebbero riconosciuto come loro liberatore quando uccise il guardiano di schiavi egiziano. Stefano testimoniò: “ Vedendo che uno di loro era maltrattato, ne prese le difese e vendicò l'oppresso, colpendo a morte l'Egiziano. Or egli pensava che i suoi fratelli avrebbero capito che Dio voleva salvarli per mano di lui; ma essi non compresero.” (Atti 7:24-25).
Daar was geen twyfel oor God se aanraking op Moses se lewe terwyl hy in Egipte was nie. Moses het alles wat van die vlees was, verwerp. En hy het geweet hy was geroep om Israel te verlos. Hy het in werklikheid aangeneem die Israeliete sou hom erken as hulle verlosser toe hy die Egiptiese slawedrywer doodgeslaan het. Stefanus het getuig, “Hy...[het] die Egiptenaar...verslaan. En hy het gedink dat sy broers sou verstaan dat God hulle deur sý hand redding sou gee" (Handelinge 7:24-25).
Ei ole epäilystäkään siitä, etteikö Jumala olisi koskettanut Moosesta silloin, kun hän vielä oli Egyptissä. Mooses hylkäsi kaiken, mikä oli lihasta. Ja hän tiesi, että hänet oli kutsuttu vapauttamaan Israel. Itse asiassa hän oletti, että israelilaiset tunnistaisivat hänen olevan heidän pelastajansa, kun hän tappoi sen egyptiläisen. Stefanus todistaa: "...Hän puolusti häntä ja kosti pahoinpidellyn puolesta ja löi egyptiläisen kuoliaaksi. Ja hän luuli veljiensä ymmärtävän, että Jumala hänen kätensä kautta oli antava heille pelastuksen" (Apostolien Teot 7:24-25).
Nem volt kétség, hogy Mózest Isten megérintette míg Egyiptomban élt. Mózes mindent testi vágyat elutasított. Felismerte hivatását, ami Izráel népének felszabadítása volt. Ténylegesen azt gondolta, hogy mikor megölte a rabszolgaőrt, az Izráeliták el fogják őt ismerni mint vezetőjüket. István tanuvallomása szerint, "… az egyiptomi embert megölvén … gondolá, hogy atyjafiai megértik, hogy az Isten az ő keze által ád nékik szabadulást …"(Apost. Csel. 7:24-25)
  3 Résultats cute.finna.fi  
Kary, 23 lat, nauczycielka, z Nairobi, Kenia, szuka pracy jako Au Pair na ponad 1 rok
Kary, 23 ans, actuellement en/au(x) Kenya cherche un travail en tant que Au Pair en/au(x) Allemagne
Kary, 23 , Lehrerin, aus Nairobi, Kenia, sucht nach Au Pair in Deutschland
Kary, 23, Profesor/a, actualmente en Kenia, quiere ser Au Pair en Alemania
Kary, di anni 23 , Insegnante, di Kenia cerca lavoro come Au Pair in Germania
Kary, 23 anos, Professor/a, de Quenia quer ser Au Pair em Alemanha
  3 Résultats www.citizensinformation.ie  
W przypadku pierwszego wykroczenia polegającego na prowadzeniu pojazdu bez ubezpieczenia, sąd może w wyjątkowych okolicznościach odstąpić od wymierzenia kary odebrania prawa jazdy lub też zadecydować o ograniczeniu jej do mniej niż jednego roku.
Cu începere din data de 1 iunie 2003, în cazul în care instanţele din Irlanda hotărăsc să nu impună pierderea drepturilor, conducătorii auto condamnaţi pentru comiterea primei contravenţii de conducere fără asigurare vor primi o penalizare de 5 puncte asupra permisului lor în plus faţă de orice altă pedeapsă impusă de instanţă.
  2 Résultats www.expocongo.be  
„Aby wykluczyć szukania alternatywy dla zachowania zgodności, kary ustawiono na tak wysokim poziomie, że planowanie zapłacenia grzywny staje się kiepską strategią”.
« Pour inciter les entreprises à se mettre en conformité, les règles relatives aux pénalités sont suffisamment sévères pour que la stratégie consistant à se contenter de payer l'amende ne soit pas une option. »
"Como un claro mensaje de que el cumplimiento normativo constituye la opción más recomendable, las directrices relativas a las sanciones se han endurecido lo suficiente como para que limitarse a pagar las multas resulte una estrategia deficiente".
"Per lanciare un chiaro messaggio di tolleranza zero nei confronti della mancata conformità, sono state definite sanzioni abbastanza elevate da rendere impraticabile una strategia che preveda semplicemente di pagare le multe".
  2 Résultats www.nbhygj.com  
Okres pobytu osób w zakładzie karnym w Republice Azerbejdżanu przed wejściem w życie Ustawy Republiki Azerbejdżanu “O obywatelstwie azerbejdżańskim” (do dnia 7 października 1998r.) jest uznany jako okres zameldowania według miejsca zamieszkania na terytorium Republiki Azerbejdżanu. W takim przypadku należy dołączyć do wniosku stosowny dokument (zawierający informację o okresie odbywania kary), wydany przez Służbę Więzienną Ministerstwa Sprawiedliwości.
“Azərbaycan Respublikasının vətəndaşlığı haqqında” Azərbaycan Respublikasının Qanunu qüvvəyə mindiyi günədək (1998-ci il oktyabrın 7-dək) Azərbaycan Respublikasında cəzaçəkmə müəssisəsində cəza çəkən şəxslərin cəzaçəkmə müddəti Azərbaycan Respublikasında yaşayış yeri üzrə qeydiyyatda olma müddəti kimi qəbul edilir. Bu halda Azərbaycan Respublikası Ədliyyə Nazirliyinin Penitensiar Xidməti tərəfindən cəzaçəkmə müddəti göstərilməklə verilmiş sənəd sorğuya əlavə edilməlidir.
  www.medi.de  
W związku z tym międzynarodowe oraz krajowe przepisy i kary gwarantujące ochronę patentów, praw autorskich, znaków towarowych i tajemnic handlowych chronią pomysły, koncepcje i zalecenia zawarte na tej stronie.
Le Site contient des documents protégés par droit d'auteur, des marques commerciales et des recherches exclusives de Gallup, y compris, mais sans s'y limiter, du texte, des logiciels, des photos, des vidéos, des graphiques, des musiques et des sons. Tout le contenu du Site est protégé en vertu du droit d'auteur et de la législation américaine et internationale encadrant l'utilisation des bases de données. Tous droits réservés. En conséquence, les lois et les sanctions nationales et internationales garantissant la protection des brevets, droits d'auteur, marques et secrets industriels protègent les idées, concepts et recommandations présentés dans ce site.
El sitio contiene material con derechos de autor, marcas registradas e investigación propia de Gallup, que incluye, a modo enunciativo, texto, software, fotos, videos, gráficos, música y sonido, y todos los contenidos del sitio web están protegidos por derechos de autor como obra colectiva en virtud de las leyes de protección internacionales y de Estados Unidos de propiedad intelectual, derechos de autor y derechos sobre bases de datos. Todos los derechos reservados. Por consiguiente, están sujetos a leyes y sanciones nacionales e internacionales que amparan patentes, derechos de autor, marcas registradas y la protección de secretos comerciales protege las ideas, conceptos y recomendaciones que se consignan en este sitio.
O site contém material com direitos autorais, marcas comerciais e pesquisa de propriedade da Gallup, incluindo, mas não limitado a, textos, software, fotos, vídeo, gráficos, músicas e sons, e todo o conteúdo do Site tem direitos autorais protegidos sob as leis de direitos autorais internacionais e dos Estados Unidos, leis de direitos dos autores e de banco de dados. Todos os direitos reservados. Consequentemente, as leis internacionais e nacionais, assim como as penalidades, que garantem as patentes, os direitos autorais, as marcas comerciais e a proteção do segredo comercial protegem as ideias, os conceitos e as recomendações relacionadas contidos neste site.
Сайтът съдържа защитени с авторско право материали, търговски марки и собствени проучвания на Gallup, включително, но не само, текстове, софтуер, снимки, видеоклипове, графики, музика и звук, а цялото съдържание на Сайта е защитено с авторско право като колективна творба по силата на закона на САЩ, международните авторски права, правата за авторство и законите за бази данни. Всички права запазени. Съответно международните и националните законодателства и санкциите, гарантиращи закрилата на патенти, авторски права, търговски марки и търговски тайни, защитават идеите, концепциите и препоръките, изложени в рамките на този сайт.
A Webhely a Gallup szerzői jogi oltalom alatt álló anyagait, védjegyeit és saját tulajdonú kutatásait tartalmazza, ide értve, de nem kizárólagosan szövegeket, szoftvereket, fényképeket, videókat, grafikus anyagokat, zene- és hangfájlokat, és a webhely teljes tartalma az Egyesült Államokban érvényes és a nemzetközi szerzői jogi védelmi, szerzői jogi és adatbázis-jogi törvények szerint kollektív munkaként szerzői jogi oltalom alatt áll. Minden jog fenntartva. Ennek megfelelően a szabadalmak, szerzői jogok, védjegyek és az üzleti titok védelmét garantáló, nemzetközi és nemzeti jogszabályok és szankciók védik a jelen webhelyen belül található ötleteket, elgondolásokat és javaslatokat.
Site-ul conţine materiale, mărci comerciale şi cercetări cu drepturi de proprietate ale Gallup supuse drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv, dar nelimitându-se la text, software, fotografii, videoclipuri, grafică, muzică şi sunet, precum şi întregul conţinut al site-ului fiind supuse drepturilor de autor ca lucrare colectivă sub incidenţa legislaţiei din Statele Unite şi internaţionale privind drepturile de proprietate intelectuală, de autor şi bazele de date. Toate drepturile rezervate. În consecinţă, ideile, conceptele şi recomandările cuprinse în acest site sunt protejate prin legi şi sancţiuni internaţionale şi interne pentru garantarea protecţiei brevetelor, drepturilor de autor, mărcilor comerciale şi secretelor comerciale.
Данный сайт содержит материалы, охраняемые авторским правом и товарными знаками, а также служебную научно-исследовательскую информацию Gallup, включая, помимо прочего, тексты, программное обеспечение, фотографии, видео, графические материалы, музыку и аудио материалы. Все содержимое данного сайта защищено как коллективная работа законом США о защите авторских прав и положениями международных договоров о защите авторских прав, правами авторов и законами в отношении прав доступа к базе данных. Все права защищены. Соответственно, на содержащиеся на сайте идеи, концепции и рекомендации распространяется действие международных и местных законов и санкций, гарантирующих патентную защиту, защиту по закону об авторских правах, о товарных знаках, а также охрану коммерческой тайны.
  4 Résultats www.czechtourism.com  
Pierwotny zamek średniowieczny został przebudowany na barokową twierdzę z cytadelą z typowym ceglanym murem, wykorzystanym również przy budowie kazamat i zewnętrznego muru obronnego. W kazamatach zachodnich można obejrzeć ekspozycję na temat tortur i kary śmierci oraz zamkową zbrojownię z unikalną kolekcją broni białej i palnej.
More Baroque casemates can be found at the castle in Cheb. Following the decision of Holy Roman Emperor Ferdinand III, the town was slowly turned into a border fortress in 1652, when at that time it was only Prague that held the statute of a fortress town throughout the whole of the Kingdom of Bohemia. The original medieval castle was transformed into a Baroque citadel with typical red brickwork, used for the construction of casemates as well as the outer shell of the castle. Open all year round, the western casemates house an exposition focusing on techniques of torture and execution along with a castle armoury exhibiting a unique collection of cold weapons and firearms.
Vous trouverez également des casemates baroques au château de Cheb. La ville a commencé à se transformer en forteresse frontalière par décision de l’empereur Ferdinand III de Habsbourg dès 1652, alors que jusque-là dans tout le Royaume de Bohême, seule Prague avait le statut de ville forteresse. Le château-fort médiéval de Cheb est ensuite devenu une citadelle baroque fortifiée en briques rouges typiques, utilisées à la construction des casemates et du revêtement périphérique du château-fort. Aux casemates ouest, vous pouvez visiter une exposition sur la torture et la peine de mort, ainsi que l’arsenal du château-fort qui comprend une collection unique d’armes blanches et d’armes à feu. Ouvert toute l’année.
Barocke Kasematten finden Sie auch auf der Burg in Cheb (Eger). Mit der Umwandlung der Stadt in eine Grenzfestung wurde schon im Jahre 1652 durch eine Anordnung von Kaiser Ferdinand III. begonnen. Bis dahin hatte im gesamten böhmischen Königreich nur Prag den Status einer Festungsstadt. Die ursprünglich mittelalterliche Burg wurde in eine barocke Zitadelle mit dem typischen roten Mauerwerk, das für den Bau der Kasematten und der Umfassungsmauern der Burg verwendet wurde, umgebaut. In den westlichen Kasematten kann man eine Ausstellung über die peinliche Befragung und die Blutgerichtsbarkeit sowie die Rüstkammer der Burg mit einer einzigartigen Sammlung von Stich- und Schusswaffen besichtigen. Sie ist das ganze Jahr geöffnet.
En el castillo de Cheb también encontrarás casamatas barrocas. La ciudad comenzó a transformarse en fortaleza fronteriza con la decisión del emperador Ferdinando III, en el año 1652, cuando en todo el Reino de Bohemia solo Praga tenía el estatuto de ciudad fortificada. El castillo medieval original se transformó en una ciudadela barroca fortificada con típico ladrillo rojo, empleado en la construcción de las casamatas y en el contorno del castillo. En las casamatas occidentales se puede ver una exposición de la ley de la tortura y la pena de muerte y la sala de armas con una colección única de armas blancas y de fuego. Permanece abierto durante todo el año.
Troverete delle casematte barocche anche nella fortezza di Cheb. La città iniziò a trasformarsi in fortezza di confine per decisione dell’imperatore Ferdinando III già dal 1652, quando, in tutto il regno di Boemia, solo Praga aveva statuto di città fortificata. L’originale fortezza medievale si trasformò in una cittadella fortificata barocca con la tipica muratura in mattoni rossi utilizzati, appunto, per la costruzione delle casematte e delle mura perimetrali della fortezza. Nelle casematte occidentali potete ammirare un’esposizione di strumenti di tortura e di pena di morte e l’armeria della fortezza, con una collezione unica di armi bianche e da fuoco. La fortezza è aperta tutto l’anno.
Uma casamata barroca você encontrará também no castelo em Cheb. A cidade começou a transformar-se em uma fortaleza de fronteira por ordem do imperador Fernando III em 1652, na época quando o estatuto de cidade fortificada em todo o Reino da Boêmia tinha somente Praga. O original castelo medieval se transformou em uma cidadela barroca com as típicas paredes de tijolos vermelhos que foram utilizados justamente para construir a casamata e as paredes periféricas do castelo. No parte oeste da casamata você pode ver uma exposição de tortura e pena de morte e o arsenal do castelo com a exclusiva coleção de armas brancas e armas de fogo. O monumento está aberto durante todo o ano.
Казематы в стиле барокко вы также найдете в крепости в Хебе. Преобразование города в пограничную крепость началось по решению императора Фердинанда III в 1652 г., когда во всем Чешском королевстве статут города-крепости имела только Прага. Первоначально средневековая крепость была преобразована в цитадель в стиле барокко с типичным красным кирпичом, используемым именно для строительства каземат и наружных стен крепости. В западных казематах вы увидите экспозицию, посвященную пыткам и смертной казни, и арсенал крепости с уникальной коллекцией холодного и стрелкового оружия. Открыто круглый год.
  www.gnu.org  
Koalicja grup na rzecz swobód obywatelskich i konsumenckich sprzeciwia się nowoproponowanej dyrektywie przewidującej ostrzejsze kary za łamanie praw autorskich i patentów:
Ein Bündnis von Bürgerrechtlern und Verbraucherverbänden lehnt einen neuen Richtlinienvorschlag für eine strengere Bestrafung von Urheberrechts- und Patentverletzungen ab:
  20 Résultats access2eufinance.ec.europa.eu  
  www.cordis.europa.eu  
Decyzja jest wiążąca dla tych podmiotów, do których jest skierowana (np. państwo UE lub pojedyncze przedsiębiorstwo) i jest stosowana bezpośrednio. Na przykład, gdy Komisja wydała decyzję o nałożeniu kary pieniężnej na giganta Microsoft za nadużywanie pozycji dominującej na rynku
A "decision" is binding on those to whom it is addressed (e.g. an EU country or an individual company) and is directly applicable. For example, when the Commission issued a decision fining software giant Microsoft for abusing its dominant market position
Les décisions ne contraignent que les destinataires auxquels elles s'adressent (un pays membre ou une entreprise, par exemple) et sont directement applicables. Par exemple, lorsque la Commission a pris la décision d'infliger une amende au géant de l'informatique Microsoft
Eine Entscheidung ist für den Adressatenkreis, den sie betrifft (z. B. ein EU-Land oder ein einzelnes Unternehmen), verbindlich und unmittelbar anwendbar. Als die Europäische Kommission beispielsweise eine Entscheidung über die Verhängung einer Geldstrafe für den Softwaregiganten Microsoft wegen Missbrauchs seiner beherrschenden Marktposition
Una Decisión es vinculante para aquellos a quienes se dirige (un país de la UE o una empresa concreta) y es directamente aplicable. Por ejemplo, cuando la Comisión adoptó una Decisión contra Microsoft por abuso de su posición dominante en el mercado
  www.google.rs  
Wreszcie, rzeczą oczywistą jest, że szczególna odpowiedzialność spada na państwa członkowskie oraz władze lokalne, aby zapobiegać nieprawidłowościom, takim jak podwójne finansowanie i bezprawne współfinansowanie z innego instrumentu Wspólnoty. W przypadku wykrycia tego typu nadużyć, zwyczajowo nakładane są kary finansowe.
Finally, it is of course the particular responsibility of the Member States and regional authorities to prevent irregularities such as double financing and unauthorised co-financing with another Community instrument. When such abuses are discovered, it is normal to proceed with financial penalties.
Prawa do znaków towarowych zależą od kraju. W niektórych krajach prawo cywilne i karne przewiduje surowe kary za niewłaściwe użycie symbolu rejestracji. Dlatego symbolu rejestracji (®) nie należy stosować w krajach, w których dany znak nie został zarejestrowany.
تختلف حقوق العلامات التجارية من بلد لآخر. إن بعض البلدان لديها عقوبات مدنية وجنائية صارمة للاستخدام غير الصحيح لرمز التسجيل. لذا، لا تستخدم رمز التسجيل (®) في البلدان التي لم تسجل فيها العلامة.
Varemerkerettigheter varierer fra land til land. Noen land har strenge strafferettslige og sivilrettslige reaksjoner på urettmessig bruk av registreringssymbolet. Bruk derfor ikke registreringssymbolet (®) i land der varemerket ikke er registrert.
Ticari marka hakları ülkeden ülkeye farklılık gösterir. Bazı ülkelerde tescil simgesinin yanlış kullanımına yönelik ciddi cezai ve hukuki yaptırımlar vardır. Bu nedenle, markanın tescil ettirilmediği ülkelerde (®) tescil simgesini kullanmayın.
  2 Résultats www.nato.int  
  www.bymalenebirger.com  
Niektórzy (byli) przywódcy bojówek, a obecnie członkowie parlamentu przeforsowali przyjęcie ustawy, która – z kilkoma wyjątkami – zapewniała zwolnienie od kary dla wszystkich zaangażowanych w konflikty z ostatnich dwu dziesięcioleci w Afganistanie.
L’adoption par le parlement afghan, au printemps 2007, du projet de loi « d’amnistie » est l’un des exemples les plus extrêmes de « l’institutionnalisation » de la culture de l’impunité. Certains des (anciens) chefs de milices, devenus parlementaires, sont parvenus à imposer l’adoption d’un projet de loi qui, à quelques exceptions près, assure une exemption de poursuites pour toute atteinte aux droits humains commise au cours des deux dernières décennies de conflit que le pays a connues.
Jeśli dostawca naruszy jedno z powyższych zobowiązań, to będzie zobowiązany do zapłaty na rzecz firmy Kögel Trailer GmbH & Co. KG kary umownej w wysokości 10% ceny końcowej ustalonej w zamówieniu, jednak nie mniej niż 5000,- €.
Si el proveedor incumple las obligaciones anteriores, deberá abonar a la empresa Kögel Trailer GmbH & Co. KG el pago de una sanción contractual que asciende al 10% del precio final establecido en el pedido, si bien con un importe mínimo de 5.000,– €. Además, deberá reparar íntegramente los daños que puedan haberse producido a la empresa Kögel Trailer GmbH & Co. KG, esta reparación de daños se descontará de la sanción contractual.
  2 Résultats www.gccubed.org  
Od 30 do 21 dni przed przyjazdem 15% kary za cały zarezerwowany pobyt.
Up to 30 days before you arrival, no penalty will be applied
T/m 30 dagen voor de aankomst, geen sanctie teogepast
  www.ecb.europa.eu  
kary
MAH
  www.google.com.ec  
Prawa do znaków towarowych zależą od kraju. W niektórych krajach prawo cywilne i karne przewiduje surowe kary za niewłaściwe użycie symbolu rejestracji. Dlatego symbolu rejestracji (®) nie należy stosować w krajach, w których dany znak nie został zarejestrowany.
تختلف حقوق العلامات التجارية من بلد لآخر. إن بعض البلدان لديها عقوبات مدنية وجنائية صارمة للاستخدام غير الصحيح لرمز التسجيل. لذا، لا تستخدم رمز التسجيل (®) في البلدان التي لم تسجل فيها العلامة.
Rättigheter till varumärken varierar mellan olika länder. I vissa länder gäller stränga kriminal- och civilrättsliga påföljder för felaktigt bruk av registreringssymbolen. Använd därför inte registreringssymbolen (®) i länder där varumärket inte har registrerats.
הזכויות לסימנים מסחריים משתנות ממדינה למדינה. במספר מדינות קיימים עונשים כבדים (פליליים ואזרחיים) בגין שימוש בלתי ראוי בסימן הרישום. לפיכך אל תשתמש בסימן הרישום (®) במדינות שבהן הסימן לא נרשם.
  www.kas.de  
20 osób, a być może więcej, skazano na śmierć, wśród nich także żołnierzy radzieckich, którzy odmówili wykonania rozkazu. W kolejnych 6 tygodniach aresztowano 13 tysięcy osób, wiele z nich oskarżono i skazano na wieloletnie kary więzienia.
Allein in Berlin werden drei Divisionen mit 20.000 Mann und 600 Panzern eingesetzt, um die freiheitlichen Regungen der Ost-Deutschen zu unterdrücken. 20 Menschen, vielleicht mehr, wurden hingerichtet, unter ihnen auch sowjetische Soldaten, die den Befehl verweigert hatten. In den folgenden sechs Wochen werden 13.000 Menschen verhaftet, viele von ihnen angeklagt und zum Teil zu langen Haftstrafen verurteilt.
  ab.tasam.org  
W celu zapewnienia kompletności należy zauważyć, że w niektórych przypadkach (niezwiązane ze zwykłym zarządzaniem tą witryną) Biuro może zażądać wiadomości i informacji zgodnie z art. 157 dekretu z mocą ustawy nr. 196/2003, w celu monitorowania przetwarzania danych osobowych. W takich przypadkach odpowiedź jest obowiązkowa pod groźbą kary administracyjnej.
With the exceptions stated for navigation data, users are free to provide the personal data included on the Camping Garden Paradiso S.r.l. request forms, or, in any case, the personal data indicated in contacts with the Office to request information or other communications. Failure to provide said data may make it impossible for us to reply to your request. For the sake of completeness, it should be noted that, in some cases (not regarding the ordinary running of this website) the Authorities may request information pursuant to art. 157 of Italian legislative decree no. 196/2003, in order to check the correct processing of personal data. In these cases, it is compulsory to reply under penalty of a fine.
Abgesehen von den für die Navigationsdaten geltenden Angaben steht es dem Nutzer frei, die in den Anfrageformularen an Camping Garden Paradiso S.r.l. angegebenen personenbezogenen Daten oder die bei dem Kontakt mit dem Büro angegebenen Daten zur Verfügung zu stellen, um die Zusendung von Informationsmaterial oder andere Mitteilungen anzufordern. Wenn die Daten nicht angegeben werden, kann dadurch die Erfüllung der Anfrage unmöglich werden. Der Vollständigkeit halber wird daran erinnert, dass in einigen Fällen (die nicht Gegenstand der gewöhnlichen Verwaltung dieser Webseite sind) die Behörde Auskünfte und Informationen gemäß Art. 157 der italienischen Gesetzesverordnung 196/2003 zur Überprüfung der Verarbeitung der personenbezogenen Daten verlangen kann. In diesen Fällen ist die Antwort bei einer Verwaltungsstrafe vorgeschrieben.
A parte quanto specificato per i dati di navigazione, l’utente è libero di fornire i dati personali riportati nei moduli di richiesta a Camping Garden Paradiso S.r.l. o comunque indicati in contatti con l'Ufficio per sollecitare l’invio di materiale informativo o di altre comunicazioni. Il loro mancato conferimento può comportare l’impossibilità di ottenere quanto richiesto. Per completezza va ricordato che in alcuni casi (non oggetto dell’ordinaria gestione di questo sito) l’Autorità può richiedere notizie e informazioni ai sensi dell'art 157 del d.lgs. n. 196/2003, ai fini del controllo sul trattamento dei dati personali. In questi casi la risposta è obbligatoria a pena di sanzione amministrativa.
Afgezien van wat aangegeven is voor de navigatiegegevens is de gebruiker vrij om persoonsgegevens te verstrekken die aangeduid worden in de aanvraagformulieren gericht aan Camping Garden Paradiso S.r.l. of die hoe dan ook aangeduid worden in de contacten met het Kantoor om aan te dringen op de verzending van informatiemateriaal of andere mededelingen. De uitgebleven verstrekking kan tot gevolg hebben dat het onmogelijk is het gevraagde te verstrekken. Voor de volledigheid wordt eraan herinnerd dat de Autoriteit in enkele gevallen (die niet het voorwerp vormen van het gewone beheer van deze website) nieuws en informatie kan opvragen op grond van art 157 van Italiaans Wetsbesl. nr. 196/2003 met als doel de verwerking van de persoonsgegevens te controleren. In deze gevallen is antwoorden verplicht op straffe van een administratieve boete.
Ud over anvisningerne for navigationsoplysningerne kan brugeren frit vælge at give personoplysningerne i anmodningen til Camping Garden Paradiso S.r.l. eller som anført i kontakt med campingpladsen for at bede om fremsendelse af informationsmateriale eller anden kommunikation. Hvis disse oplysninger ikke gives, kan det medføre, at anmodningen ikke kan opfyldes. Det skal understreges, at i nogle tilfælde (med det formål at administrere denne webside) kan myndighederne bede om information i medfør af art. 157 i lovbekendtgørelse nr. 196/2003 med henblik på behandling af personoplysninger. I disse tilfælde er det påkrævet at svare for at undgå en administrative sanktioner.
  www.drdroeseler.de  
6. W skrajnym przypadku, w zależności od powagi i rodzaju naruszenia organizacja prowadząca zwróci się do organów bezpieczeństwa o wkroczenie i nałożenie kary finansowej.
V krajním případě, v závislosti na závažnosti a povaze přestupku požádá provozovatel bezpečnostní orgány o zakročení a udělení finančních sankcí.
V krajnom prípade, v závislosti od závažnosti a povahy priestupku požiada prevádzkovateľ bezpečnostné orgány o zakročenie a udelenie finančných sankcií.
  28 Résultats www.bip.ms.gov.pl  
- bezposredniego zwracania sie do przelozonych ze sprawami zwiazanymi z odbywaniem kary pozbawienia wolnosci,
- the right to submit complaints and petitions to the organs which execute judgements;
  2 Résultats www.placyr-immo.fr  
Kto nas nadzoruje i jakie grożą nam kary za nieprzestrzeganie nowych przepisów
Who supervises us and what are the penalties for failure to comply with new regulations
  www.sseairtricity.com  
Przesłanki wykonywania kary pozbawienia wolności w systemie dozoru elektronicznego
Pedagogical Dimension of Imprisonment in the Context of Linguistics
  www.ipci2014.org  
Zatajania przez maskę zawsze jest nielegalne, jeżeli odbywa się w kontekście z przestępstwo. Pod kilku ustawodawstw krajowych może to prowadzić do zwiększenia kary, np. kiedy przestępca okrada bankowy zamaskowanego lub wycofa pieniądze z bankomatu za pomocą skradzionych kart płatniczych podczas przebrany przez maskę jest większość czasu ukaranych trudniejsze w porównaniu jeśli zbrodnia odbywa zdemaskowany (w pierwszym przypadku przestępca może być trudne do zidentyfikowania dzięki Mummery, ale zazwyczaj złapany kiedyś …).
There are several ways masks are used. One of those is to disguise the wearers face, in special they are occasionally used to garble the identity of the person behind the hood, for illegal or legal reasons. Disguising by mask is always illegal if done in context with a felony. Under several national laws this can lead to an increased penalty, e.g. when the delinquent robs a bank masked or withdraws money from an ATM with a stolen cash card while disguised by a mask is most of the times punished harder in comparison if the felony is done unmasked (in the former case the delinquent might be hard to identify due to the mummery, but they usually get caught sometime…). Usually unobjectionable is the wearing of a mask if it’s for instance done by police officer who want to avoid identification while on a mission.
Il ya plusieurs façons masques sont utilisés. Parmi celles-ci à dissimuler le visage du porteur, en particulier, ils sont parfois utilisés pour brouiller l’identité de la personne derrière le capot, pour des raisons légales ou illégales. Déguisant en masque est toujours illégale si elle est faite dans le contexte d’un crime. En vertu de plusieurs lois nationales peut conduire à une peine augmenté, par exemple, lorsque le délinquant vole une monnaie de banque masqué ou se retire d’un guichet automatique avec une carte de paiement volée en étant déguisé par un masque est la plupart du temps punis plus difficile en comparaison si le crime est fait démasqué (dans le premier cas, le délinquant peut être difficile d’identifier en raison de la mascarade, mais ils obtiennent habituellement pris un certain temps …). Habituellement irréprochable est le port d’un masque si c’est fait par exemple par un policier qui veulent éviter d’identification lors d’une mission.
Es gibt mehrere Arten, wie Masken verwendet werden. Eine davon ist es, die Identität des Trägers der Maske zu verschleiern. Dies kann vor einem illegalen oder legalen Hintergrund geschehen. Eine Vermummung mittels einer Maske ist immer dann illegal, wenn sie in Zusammenhang mit einem Verbrechen steht. In vielen Ländern der Erde kann dies dazu führen, dass eine erhöhte Strafe festgesetzt wird, z. B. wenn ein Krimineller eine Bank maskiert ausraubt oder Geld von einem Geldautomaten mit einer gestohlenen EC-Karte abhebt, während sein Gesicht mit einer Maske verdeckt ist. Eine Bestrafung wäre in den genannten Fällen härter, als wenn die Straftaten unmaskiert erfolgt wäre (im ersten Fall könnte es natürlich sein, daß der Täter aufgrund der Maskierung schwer zu ermitteln ist; aber irgendwann kriegen sie alle…). In der Regel unbedenklich ist das Tragen einer Maske, wenn sie zum Beispiel durch Polizisten erfolgt, die ihre Identifizierung während eines Einsatzes vermeiden wollen.
Hay varias maneras de máscaras se utilizan. Uno de ellos es el de ocultar el rostro usuarios, en especial que en ocasiones se utiliza para distorsionar la identidad de la persona que está detrás de la capilla, por razones legales o ilegales. Disfrazar por máscara es siempre ilegal si se hace en el contexto de un delito grave. En virtud de distintas leyes nacionales, esto puede dar lugar a una sanción mayor, por ejemplo, cuando el delincuente roba un dinero del banco enmascarado o se retira de un cajero automático con una tarjeta de débito robada mientras disfrazado con una máscara es la mayoría de las veces castigados más difícil en comparación si el delito se realiza sin máscara (en el primer caso, el delincuente puede ser difícil de identificar debido a la farsa, pero suelen quedar atrapados en algún momento …). Por lo general, es inobjetable el uso de una mascarilla si es, por ejemplo, hecho por el oficial de policía que quieren evitar la identificación, mientras que en una misión.
Ci sono diversi modi vengono utilizzati maschere. Uno di questi è quello di nascondere il volto portatori, in particolare si sono a volte utilizzati per garble l’identità della persona dietro il cappuccio, per motivi illegali o legali. Mascherare in maschera è sempre illegale se fatto nel contesto di un crimine. In più leggi nazionali questo può portare ad una sanzione maggiore, ad esempio, quando il delinquente rapina una moneta della banca mascherato o si ritira da un bancomat con una carta di denaro rubato, mentre travestito da una maschera è il più delle volte puniti più difficile rispetto se il reato è fatto smascherato (nel primo caso, il delinquente potrebbe essere difficile da identificare a causa della pantomima, ma di solito farsi prendere a volte …). Di solito ineccepibile è l’uso di una maschera, se è per esempio fatto da ufficiale di polizia che vogliono evitare l’identificazione durante una missione.
Er zijn verschillende manieren maskers worden gebruikt. Een daarvan is om de dragers gezicht te verhullen, in speciale ze af en toe worden gebruikt om de identiteit van de persoon achter de kap, voor illegale of juridische redenen verdraaien. Vermommen door masker is altijd illegaal indien het wordt gedaan in de context van een misdrijf. Onder verschillende nationale wetten dit kan leiden tot een verhoogde boete, bijvoorbeeld wanneer de delinquent een bank gemaskerde of intrekt geld berooft bij een geldautomaat met een gestolen pinpas terwijl verhuld door een masker is het grootste deel van de tijd harder gestraft in vergelijking als het misdrijf is gedaan ontmaskerd (in het eerste geval de delinquent is misschien moeilijk te identificeren als gevolg van de maskerade, maar ze meestal ergens betrapt …). Meestal onberispelijk is het dragen van een masker als het bijvoorbeeld gedaan door politieagent die willen om identificatie te voorkomen, terwijl op een missie.
Есть несколько способов, которые используются маски. Одним из них является, чтобы скрыть владельцы лицо, в специальном они иногда используются для искажать личность человека, за капюшон, за незаконное или юридическим причинам. Маскировка по маске всегда незаконной, если сделано в контексте с уголовным преступлением. В ряде национальных законов это может привести к увеличению казни, например, когда преступник крадет деньги банку масках или выходит из банкомата с украденной карты наличные в то время как замаскированы маски в большинстве случаев наказаны сильнее по сравнению том случае, если преступление будет сделано разоблачен (в первом случае преступник может быть трудно определить в связи с лицедейства, но они обычно попасть когда-нибудь …). Обычно это не вызывает возражений ношение маски, если это, например, сделано полицейским, которые хотят, чтобы избежать идентификации во время миссии.
  3 Résultats www.htspa.it  
Zwiększenie aktywności w obszarze walki z korupcją i unikaniem opodatkowania: proponowany 2-procentowy podatek dotyczący najbogatszych oraz kary do 10 lat pozbawienia wolności za uchylanie się od obowiązków podatkowych powinny pomóc oczyścić czarny rynek.
Hipótesis realistas sobre los ingresos: se pronostica que el PIB nominal crecerá al 11,5% y la recaudación fiscal bruta al 16% interanual.[3] Estas hipótesis son realistas, incluso conservadoras en nuestra opinión, especialmente si las comparamos con los presupuestos presentados en los últimos años, que proyectaban una consolidación fiscal basada en suposiciones de ingresos agresivas.
  14 Résultats ar2006.emcdda.europa.eu  
  fupalift.mclck.com  
Mimo że większość osób ogranicza lub przerywa zażywanie narkotyków po osadzeniu, niektórzy zatrzymani tego nie robią, a inni zaczynają zażywać narkotyki (i/lub przyjmować je dożylnie) podczas odbywania kary.
Although the majority of drug users reduce or stop their drug use after incarceration, some detainees continue and others start using drugs (and/or injecting drugs) while in prison. According to available studies, 8–51 % of inmates have used drugs within prison, 10–42 % report regular drug use and 1–15 % have injected drugs while in prison (4). This raises issues around the potential spread of infectious diseases, in particular in relation to access to sterile injection equipment and sharing practices among the prison population.
Bien que la majorité des usagers de drogue réduisent ou cessent leur consommation après l’incarcération, certains détenus continuent à se droguer et d’autres commencent à prendre de la drogue (et/ou à s’en injecter) en prison. Selon les études existantes, entre 8 et 51 % des détenus ont consommé de la drogue en prison, entre 10 et 42 % déclarent en prendre régulièrement et de 1 à 15 % des détenus se sont injecté de la drogue en prison (4). Cette situation pose des questions sur la transmission potentielle de maladies infectieuses, notamment par rapport à l’accès à du matériel d’injection stérile et aux pratiques de partage au sein de la population carcérale.
Zwar reduziert oder beendet die Mehrheit der Drogenkonsumenten den Drogenkonsum bei Haftantritt, jedoch setzen einige Haftinsassen den Drogenkonsum in der Haftanstalt fort, während andere dort erst mit dem Konsum (und/oder der Injektion) von Drogen beginnen. Aus den vorliegenden Studien geht hervor, dass zwischen 8 % und 51 % der Haftinsassen während der Inhaftierung Drogen konsumiert haben, wobei 10 % bis 42 % berichteten, regelmäßig Drogen konsumiert zu haben, und 1 % bis 15 % angaben, in der Haftanstalt Drogen injiziert zu haben (4). Dies wirft Fragen bezüglich der Gefahr der Verbreitung von Infektionskrankheiten auf, insbesondere im Zusammenhang mit dem Zugang zu sterilem Spritzenbesteck und den Verfahren des Nadelaustausches unter Haftinsassen.
Palenie we wszystkich naszych apartamentach jest surowo zabronione. Zastrzegamy sobie prawo do pobrania kary grzywny, w przypadku nieprzestrzegania tego ograniczenia.
Das Rauchen in all unseren Ferienwohnungen und Business Apartments ist strikt verboten. Wir behalten uns vor, Sie mit einer Busse zu belasten, sollten Sie sich nicht an das Rauchverbot halten.
Fumar en todos nuestros pisos y apartamentos de negocio está estrictamente prohibido. Nos reservamos el derecho de cobrarle una multa si no cumplen la prohibicion de fumar.
Fumare in tutti i nostri appartamenti di vacanza o business è strettamente vietato. Ci riserviamo il diritto di addebitarla con una multa nel caso il divieto di fumare non dovesse essere rispettato.
Fumar é estritamente proibido em todos os nossos apartamentos. Reservamo-nos o direito de cobrar uma multa se você não respeitar a restrição de fumar.
Квартира должна быть передана ​​в надлежащем состоянии. Мы просим вас вымыть использованную кухонную утварь и положить мусор в специальные контейнеры.
  antigacasasala.es  
  www.valasztas.hu  
Pracodawca ma prawo wymagać od pracownika lub byłego pracownika zapłacenia kary pieniężnej, którą zapłacił w związku z niezgłoszeniem lub spóźnieniem w zgłoszeniu zmiany zakładu ubezpieczeń zdrowotnych przez ubezpieczonego,
on the start date of new employment, the insured person must let the employer know about the identity of the employee’s current health insurance company. This same obligation also applies in situations in which the employee changes their health insurance company during the term of their employment. This obligation needs to be complied with within eight (8) days from the date of changing one’s health insurance company. The employer must confirm in writing the receipt of the notifications described above. The employer has the right to require the employee (or former employee) to pay any penalties incurred by the employer in connection with an insured person’s failure to properly notify his/her employer about a change in his/her health insurance company or a failure to properly provide such a notification within the required deadlines,
am Tag des Arbeitsantritts seinem Arbeitgeber mitteilen, bei welcher Krankenkasse er versichert ist. Die gleiche Pflicht hat er auch dann, wenn er während seines Angestelltenverhältnisses die Krankenkasse wechselt. Diese Verpflichtung muss er innerhalb von acht (8) Tagen ab dem Tag des Wechsels erfüllen. Der Arbeitgeber ist verpflichtet, nach den vorhergehenden Sätzen dem Versicherten den Erhalt der Mitteilung schriftlich zu bestätigen. Der Arbeitgeber hat das Recht, von Angestellten bzw. ehemaligen Angestellten die Erstattung der Geldstrafe zu fordern, die er im Zusammenhang mit der Unterlassung der Mitteilung des Wechsels der Krankenkasse durch den Versicherten entrichten musste.
  5 Résultats eeas.europa.eu  
Zeszyt przedstawia uchwały Krajowej Komisji Wyborczej podjęte w okresie 20 listopada 1998 roku i 7 lipca 1999 roku, w sprawie stanowisk na temat referendów dotyczących przywrócenia kary śmierci, bezpośrednich wyborów prezydenta republiki, przywrócenia ustroju królestwa oraz uchwał podjętych w sprawie zażaleń złożonych do Trybunału Konstytucyjnego na uchwały KKW, oraz rozporządzeń Konstytucji dotyczących referendów i Ustawę nr III.
In the Hungarian legal system, one of the constitutional repositories of referendums is the National Election Committee. The booklet contains the resolutions adopted by the National Election Committee in the period between 20 November 1998 and 7 July 1999 on national referendums initiated pertaining to the reinstatement of death penalty, the direct election of the President of the Republic, the reinstatement of kingdom as a type of state; the rulings of the Constitutional Court on reserves submitted against the NEC’s decisions; the provisions of the Constitution with regard to referendums; and, Act III of 1998 on National Referendums and Popular Initiatives.
  www.realacapulco.com  
W szczególności służy on wsparciu organizacji propagujących prawa człowieka, demokrację, rządy prawa, zniesienie kary śmierci, zwalczanie stosowania tortur, przeciwdziałanie rasizmowi i innym formom dyskryminacji.
Doté d'un budget d'1,1 milliard d'euros pour la période 2007-2013, l'instrument européen pour la démocratie et les droits de l'homme s'efforce de soutenir les organisations non gouvernementales, en particulier celles dont les travaux consistent à promouvoir les droits de l'homme, la démocratie et l'État de droit; à abolir la peine de mort; à combattre la torture et à lutter contre le racisme et toutes les autres formes de discrimination.
Im Zentrum der EU-Menschenrechtspolitik stehen die bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte. Darüber hinaus engagiert sich die EU für die Förderung der Rechte von Frauen, Kindern sowie von Minderheiten und Vertriebenen.
Con un presupuesto de 1.100 millones de euros entre 2007 y 2013, el Instrumento Europeo para la Democracia y los Derechos Humanos apoya a las organizaciones no gubernamentales y, en particular, a las que fomentan los derechos humanos, la democracia y el estado de Derecho, y luchan por la abolición de la pena de muerte, contra la tortura y contra el racismo y otras formas de discriminación.
Pracy wymuszonej — praca nie może być wykonywana pod groźbą kary ani jako spłata długu.
Pakkotyön teettäminen – Työnteko ei saa perustua rangaistuksen uhkaan tai velan takaisinmaksuun.
  2 Résultats www.katia.com  
Wyklucza się zastosowanie sądowego prawa do zmniejszenia lub zwolnienia z opłaty odszkodowania. Niezależnie od tego Wykonawca zastrzega sobie możliwość dochodzenia rzeczywistych szkód, które przekraczają wartość kary umownej.
2.3. En cas de défaut d'exécution du contrat pour une raison imputable au client, l'entrepreneur se réserve le droit de facturer à ce dernier un montant correspondant à 15 % du montant net de la commande. Toute recours auprès d'un tribunal visant à obtenir une réduction du montant de la pénalité est exclu. Indépendamment de cette disposition, l'entrepreneur se réserve le droit de facturer le montant réel des dommages, c'est-à-dire les dommages supérieurs au montant de la pénalité contractuelle.
2.3. Im Falle der Nichterfüllung des Vertrages aus Gründen, die der AG zu vertreten hat, ist die AN berechtigt, 15 % des Nettoauftragswertes zu verrechnen. Die Anwendung des richterlichen Mäßigungsrechtes wird ausgenommen. Unabhängig davon, behält sich die AN die Geltendmachung des tatsächlichen, also die Vertragsstrafe übersteigenden, Schadens vor.
  elpressentiment.net  
Czy będą kary za taranowanie sojuszników?
How will damage to vehicles be represented?
Comment les dégâts sur les blindés seront-ils représentés ?
Wie wird das Schadenssystem funktionieren?
  2 Résultats www.racinedevie.com  
Ministerstwo Środowiska szykuje wyższe kary za nielegalne wy...
Konferenz bei MMCPolska: "Verhältnis zwischen Banken und Auf...
  report.wmtransfer.com  
Odpowiedzialności karnej podlega ten tylko, kto dopuścił się czynu zabronionego pod groźbą kary przez ustawę obowiązującą w czasie jego popełnienia. Zasada ta nie stoi na przeszkodzie ukaraniu za czyn, który w czasie jego popełnienia stanowił przestępstwo w myśl prawa międzynarodowego.
Toute personne retenue en détention doit être informée sans délai et en termes, explicites pour elle,des raisons de sa détention. Dans les quarante-huit heures suivant sa détention, elle doit être mise à la disposition du tribunal. La personne détenue doit être mise en liberté si la décision du tribunal sur la détention provisoire et la formulation de l'allégation portée contre elle ne lui sont pas signifiées dans les vingt-quatre heures après sa mise à la disposition du tribunal.
  2 Résultats conventions.coe.int  
Protokół nr 6 do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności dotyczący zniesienia kary śmierci
European Convention on the Control of the Acquisition and Possession of Firearms by Individuals
Protocol No. 6 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the abolition of the death penalty
Конвенція про взаємну адміністративну допомогу в податкових справах
  2 Résultats www.sneh.org.il  
Nie dość, że ten nowy król zabił sześć jego ulubionych ptaków, ale jest na tyle bezczelny, że chce osiągnąć nieśmiertelność! Jak on śmie! Cesarz Niebios zastanawia się, jak go ukarać. W Niebiosach istnieją cztery poziomy kary. Najlżejszą jest Smutek, a potem Strach. Trzeci poziom to Samotność.
Der Herrscher der himmlischen Gefilde ist jedoch rasend vor Wut. Zuerst erlegt der neue König sechs seiner Vögel und nun wagt er es auch noch, unsterblich sein zu wollen! Der Herrscher der himmlischen Gefilde überlegt, wie er Houyi bestrafen soll. In den himmlischen Gefilden gelten vier Strafen. Die mildeste Strafe ist Sorge; die nächste die Angst; an dritter Stelle steht absolute Einsamkeit. Die schlimmste Strafe von allen aber ist absolute Verzweiflung. Der Herrscher der himmlischen Gefilde ist impulsiv und überlegt nicht zweimal, bevor er beschließt, dass König Houyi die Höchststrafe verdient. Houyi wird alsgleich zum verzweifeltsten Menschen der Erde. Er verliert das Vertrauen in die Zukunft, misstraut jedem seiner Untertanen, hat den Glauben an Liebe aufgegeben und denkt leise in jedem stillen Augenblick an den Tod.
  www.ji.lviv.ua  
Lecz w ciągu ostatnich lat ukrainizacja systemu władzy została w sposób widoczny przyhamowana, głównie z powodu – ostrożności polityki państwowej w sferze językowej, unikania przedsięwzięć radykalnych (powiedzmy, kiedy znajomość języka ukraińskiego miałaby być obowiązkowym warunkiem dla objęcia stanowiska w aparacie państwowym, otrzymania obywatelstwa ukraińskiego itd.); braku protekcjonizmu kulturalno-językowego dla języka ukraińskiego oraz dla produkcji drukowanej w języku ukraińskim (realizowanego, przypuśćmy, przy pomocy środków polityki podatkowej), stosowania kary pieniężnej itp.
La soi-disante ukrainisation s’est sensiblement ralenti au cours des dernières années. L’Etat prenait ses “précautions” dans la politique linguistique et voulait à tout prix éviter des mesures radicales. On renonçait à certaines conditions exigées, maîtriser la langue ukranienne, par exemple, pour occuper des postes d’état ou pour obtenir la nationalité ukrainienne. Un protectionisme politique et culturel en faveur de la langue ukrainienne, avant tout des maisons d’éditions ukrainiennes, se faisait attendre, et il n’existait aucune structure d’état particulière qui aurait pu élaborer et surveiller une politique linguistique.
Внаслідок доволі формального характеру державної мовної політики, через пасивне саботування чи пряме гальмування прийнятого мовного законодавства – адже за це ніхто не несе жодної відповідальности – і досі сферами реального функціонування української загальнонародної мови залишаються родинно-побутове мовлення та художня література, а також певна частина центральних та регіональних медіа. Щоправда, факт україномовного мовлення наших ЗМІ – чи то писемного, чи то усного – не завжди означає, що мовлення це досконале й високо культурне. Адже для багатьох, скажімо, столичних журналістів, українська – така собі іноземна мова, якою вони змушені заробляти собі на хліб. Чимало огріхів трапляється і у мовленні львівських ЗМІ.
  2 Résultats www.conventions.coe.int  
Protokół nr 6 do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności dotyczący zniesienia kary śmierci
Protocol No. 6 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the abolition of the death penalty
Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at Local Level
European Convention on the Control of the Acquisition and Possession of Firearms by Individuals
Protocol No. 6 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the abolition of the death penalty
  2 Résultats it.wikisource.org  
Teraz cię turban nie zbawi od kary.
I've 'scaped a bloodier hour than this.'
715La madre sua; vide su le pasture
  6 Résultats www.sounddimensionsmusic.com  
  www.janpalach.cz  
Jeśli wasze serca otwarte są dla Ojca i jeśli pełne są miłości do Niego, skąd więc strach przed tym co przychodzi? Boją się ci, którzy nie kochają, bo oczekują kary i wiedzą na ile są puści i zatwardziali.
"Дорогие дети! Вот Мой призыв: каждый день воплощайте в жизнь послания, которые Я даю вам. В особенности, детки, потому, что Я хочу вести вас ближе к Сердцу Иисуса. Потому, дорогие детки, Я призываю вас: в сегодняшней молитве посвятите себя Иисусу, чтобы каждое сердце принадлежало Моему дорогому Сыну. Еще Я призываю вас посвятить себя Моему Непорочному Сердцу. Я хочу, чтобы каждый посвятил и себя лично, и свою семью, и весь приход, - чтобы Я все могла вручить Богу в Его владение. Дорогие детки, молитесь, чтобы понять сколь велико послание, которое Я вам даю. Я ничего не хочу для Себя, единственное Мое желание – это спасение ваших душ. Сатана силен, поэтому, деточки, прильните к Моему Материнскому Сердцу в неустанной молитве. Спасибо, что ответили не Мой призыв! "
  23 Résultats www.urantia.org  
Tysiące innych zostało skazanych na długoletnie więzienie i prace przymusowe. W latach 1948-1960 242 osoby skazano w procesach politycznych na kary śmierci i stracono. Czystki ostatecznie wyraźnie dotknęły samej partii komunistycznej.
The assumption of power was related to purges in the public administration, military, and at universities. Tens of thousands of people emigrated after February 1948. Thousands of others were either sent to prison for many years or sentenced to forced labour. From 1948 to 1960, 242 people were sentenced to death, and executed, in political trials. In the end, the purges also affected the Communist Party itself. Rudolf Slánský, the Secretary General of the Communist Party of Czechoslovakia, was executed as well. Monastic orders were expunged in 1950 as a part of anti-religion fights. Hundreds of magazines and newspapers were banned. Hundreds of unwanted authors were eliminated from public libraries. The social structure of life in the country changed completely as a result of forced collectivization. Private enterprise in Czechoslovakia was gradually almost eradicated.
La prise du pouvoir a été accompagnée par des purges dans l’administration de l'État, dans l’armée et dans les universités. Après février 1948, des dizaines de milliers des personnes se sont exilées. Des milliers d’autres ont été condamnées à des peines de prison et de travaux forcés. Entre 1948 et 1960, dans les procès politiques, 242 personnes ont été condamnées à la peine de mort et exécutées. Finalement, les purges n’ont pas épargné le Parti communiste : parmi les personnes exécutées, se trouvait par exemple l’ancien secrétaire général du Parti communiste, Rudolf Slánský. Dans le cadre de la lutte contre la religion, les ordres réguliers ont été supprimés en 1950. Des centaines de magazines et de journaux ont été interdits. Dans les bibliothèques, on a fait disparaître les livres des auteurs non-désirés. La collectivisation forcée a complètement changé la structure sociale de la campagne. Peu à peu, la libre entreprise en Tchécoslovaquie a été presque éliminée.
  2 Résultats www.koniker.coop  
(1982.5) 184:3.4 Normalnie, kiedy Żydzi sądzili człowieka, który mógł dostać najwyższy wymiar kary, postępowali bardzo ostrożnie i starali się zachować wszelką bezstronność w doborze świadków i w całym przebiegu rozprawy sądowej.
184:3.7 (1982.8) The first time any two of their witnesses approached even the semblance of an agreement was when two men testified that they had heard Jesus say in the course of one of his temple discourses that he would “destroy this temple made with hands and in three days make another temple without hands.” That was not exactly what Jesus said, regardless of the fact that he pointed to his own body when he made the remark referred to.
184:3.2 (1982.3) Cette réunion du sanhédrin n’avait pas été convoquée régulièrement et n’eut pas lieu à l’endroit habituel, la salle en pierre de taille du temple. Il s’agissait d’un tribunal spécial composé d’une trentaine de sanhédristes, qui furent convoqués au palais du grand-prêtre. Jean Zébédée était présent avec Jésus durant tout ce prétendu jugement.
(1982.8) 184:3.7 A primeira vez que dois dos testemunhos apresentaram algo como uma semelhança em estarem de acordo foi quando dois homens atestaram que haviam ouvido Jesus dizer durante um dos seus discursos no templo que ele “destruiria esse templo feito com as mãos do homem e em três dias faria um outro templo sem empregar mãos humanas”. Isso não era exatamente o que Jesus dissera, independentemente do fato de que ele havia apontado para o próprio corpo ao fazer aquele comentário.
(1982.3) 184:3.2 Dit was niet een op reguliere wijze bijeengeroepen vergadering van het Sanhedrin en ze werd ook niet gehouden op de gebruikelijke plaats, de zaal van gehouwen steen in de tempel. Dit was een bijzonder onderzoekshof van ongeveer dertig leden van het Sanhedrin, bijeengeroepen in het paleis van de hogepriester. Johannes Zebedeüs was gedurende dit gehele zogenaamde proces bij Jezus.
  www.porternovelli.com  
Włoskie prawo knebla („Legge Bavaglio”) miało osłabić możliwości tamtejszego systemu w walce z przestępczością i korupcją. Miało uciszać dziennikarzy i wydawców i nakładać wysokie kary dla tych, którzy odważyli się pociągnąć polityków do odpowiedzialności.
The "Legge Bavaglio", or gag law, tried to strip the Italian legal system of the ability to tackle crime and corruption. It could have silenced editors and journalists, placing draconian penalties on those who dared to hold politicians accountable.
  8 Résultats www.heiligbv.com  
Załączone również tutaj, zawarte są w umowie, i muszą być jednoznacznie uznane i respektowane przez klienta. W przypadku naruszenia przepisów przez Klienta, dostawca usług zastrzega sobie prawo do naliczenia kary.
The house rules displayed in every room and attached here, are included in the contract and must be explicitly recognised and respected by the guest. In case of rules not being followed by the Client, the Provider of Service reserves the right to charge penalties or reduce refunds. In case of offenses, that harm other guests or risk the hostel's reputation, the Provider of Service reserves the right to expel guests from Sunflower Hostel without subsequent remuneration. This refers especially but not exclusively to the following rules:
  janpalach.cz  
Uszlachetnianie zmniejsza kary, lecz zwiększa tylko niewielkie premie, podczas gdy standardowe ulepszanie zwiększa wszystkie kary i premie.
Refinable gears do not affect gear score, so the gear score cap is not be affected.
Vous avez une chance d'obtenir un objet pouvant être raffiné quand vous recevez un butin légendaire pour un héros de Réputation 9 ou plus. Les chances d'obtention d'un objet pouvant être raffiné augmentent avec leur niveau de Réputation.
Immer, wenn du legendäre Ausrüstung für Helden mit Stufe 9 oder höher erbeutest, besteht die Chance, ein veredelbares Ausrüstungsstück zu finden. Die Chance, ein veredelbares Ausrüstungsstück zu erhalten, steigt mit der Ruhmstufe.
El equipo refinable puede aparecer cada vez que saqueas equipo legendario para un héroe de reputación 9 o superior. La probabilidad de obtener equipo refinable aumenta según el nivel de reputación.
Il miglioramento riduce le penalità e migliora solo i bonus minori, mentre la costruzione normale aumenta tutti i bonus e le penalità al tempo stesso.
  www.fedex.com  
Tysiące innych zostało skazanych na długoletnie więzienie i prace przymusowe. W latach 1948-1960 242 osoby skazano w procesach politycznych na kary śmierci i stracono. Czystki ostatecznie wyraźnie dotknęły samej partii komunistycznej.
The assumption of power was related to purges in the public administration, military, and at universities. Tens of thousands of people emigrated after February 1948. Thousands of others were either sent to prison for many years or sentenced to forced labour. From 1948 to 1960, 242 people were sentenced to death, and executed, in political trials. In the end, the purges also affected the Communist Party itself. Rudolf Slánský, the Secretary General of the Communist Party of Czechoslovakia, was executed as well. Monastic orders were expunged in 1950 as a part of anti-religion fights. Hundreds of magazines and newspapers were banned. Hundreds of unwanted authors were eliminated from public libraries. The social structure of life in the country changed completely as a result of forced collectivization. Private enterprise in Czechoslovakia was gradually almost eradicated.
La prise du pouvoir a été accompagnée par des purges dans l’administration de l'État, dans l’armée et dans les universités. Après février 1948, des dizaines de milliers des personnes se sont exilées. Des milliers d’autres ont été condamnées à des peines de prison et de travaux forcés. Entre 1948 et 1960, dans les procès politiques, 242 personnes ont été condamnées à la peine de mort et exécutées. Finalement, les purges n’ont pas épargné le Parti communiste : parmi les personnes exécutées, se trouvait par exemple l’ancien secrétaire général du Parti communiste, Rudolf Slánský. Dans le cadre de la lutte contre la religion, les ordres réguliers ont été supprimés en 1950. Des centaines de magazines et de journaux ont été interdits. Dans les bibliothèques, on a fait disparaître les livres des auteurs non-désirés. La collectivisation forcée a complètement changé la structure sociale de la campagne. Peu à peu, la libre entreprise en Tchécoslovaquie a été presque éliminée.
Die führende Rolle gegenüber der anderen Parteien und Organisationen der Nationalfront übernahmen in Laufe der Zeit die Kommunisten. Im Jahre 1946 bestätigten sie ihre führende Stellung in den Parlamentswahlen, auch wenn sie keine über die Hälfte zählende Mehrheit erhielten und in der Slowakei sogar verloren. Nach der Regierungskrise anfangs 1948 erreichten sie durch den Umsturz das Machtmonopol im ganzen Staat. In den Parlamentswahlen am 30. Mai 1948 in dem sowohl tschechischen als auch slowakischen Teil der Republik erhielten die Kandidaten der „wiedergeborenen“ Nationalfront laut der offiziellen Ergebnissen eine über die Hälfte zählende Mehrheit der Stimme. In der Wirklichkeit wurden diese Wahlen schon völlig manipuliert. Schrittweise wurde die Rolle des Parlaments minimalisiert, die Sitzungen fanden zweimal jährlich statt und dauerten ein bis zwei Tage. Das Machtzentrum verschob sich in den Sitz der Kommunistischen Partei.
In realtà le elezioni erano state completamente manipolate. Gradualmente venne ridotto al minimo il ruolo del parlamento, le sedute si tenevano due volte all’anno e duravano uno o due giorni. Il centro del potere fu trasferito alla sede del Partito Comunista Cecoslovacco. La presa di potere del partito portò con sé le epurazioni nell’amministrazione statale, nell’esercito e nelle università. Decine di migliaia di persone andarono in esilio dopo il febbraio 1948; altre migliaia furono condannate a lunghi anni di prigione o ai lavori forzati. Dal 1948 al 1960 duecentoquarantadue persone furono condannate a morte e giustiziate a seguito di processi politici. Le epurazioni toccarono significativamente il partito stesso. Tra i giustiziati ci fu anche Rudolf Slánský, Segretario Generale del Partito comunista cecoslovacco. Nel 1950, nell’ambito della lotta anti-religiosa, furono eliminati gli ordini monastici. Vennero proibiti centinaia di giornali e quotidiani. Dalle biblioteche pubbliche furono eliminati i libri degli autori scomodi. La collettivizzazione forzata mutò completamente la struttura sociale della campagna. L’imprenditoria privata in Cecoslovacchia fu gradualmente sradicata.
  6 Résultats ec.jeita.or.jp  
Urzędy celne mogą nakładać cła i/lub podatek VAT od importu lub inne mające zastosowanie zaległe opłaty i podatki, a także kary czy grzywny i/lub odsetki za opóźnienie w płatności na FedEx z powodu składania przy odprawie celnej Przesyłki niewłaściwych lub niepełnych informacji czy dokumentacji – takiej jak faktury, dokumenty czy informacje dotyczące wartości (celnej), waluty, kodów towarów.
14.2 FedEx peut livrer le Destinataire à l’adresse mentionnée sur le Bordereau d’expédition (international), ou à une personne autre que la personne ou l’entité mentionnée sur le Bordereau d’expédition (international) semblant habilitée à accepter l’Envoi au nom et pour le compte du Destinataire. Les adresses à préciser dans le cadre du transport devront toujours indiquer l'adresse complète du Destinataire et son numéro de téléphone ou de fax. L’Expéditeur reconnaît et accepte expressément que dans certains pays de destination, la livraison peut être effectuée auprès d’un tiers ou dans une boite aux lettres ou tout autre endroit accessible au Destinataire. (Les Colis peuvent être envoyés en poste restante pour certaines destinations internationales, mais dans ce cas un numéro de téléphone, de fax ou de telex doit être indiqué sur le Bordereau d’expédition (international). FedEx ne peut livrer à une poste restante militaire américaine telle que APO ou FPO).
13.5 Las autoridades aduaneras podrán exigir el pago de aranceles y/o del IVA de importación o de cualesquiera otras tasas o tributos devengados, así como imponer multas, sanciones y/o intereses de demora a FedEx en caso de que la información y/o documentación de despacho aportada en relación con los Envíos, incluyendo la relativa a facturas, valores (declarados), monedas o códigos de mercancía, sea inexacta o incompleta. En el supuesto de que la información/documentación inexacta o incompleta haya sido proporcionada a FedEx por el Remitente o el Destinatario, en representación del Remitente o del Destinatario, siguiendo las instrucciones del Remitente o del Destinatario o bajo la responsabilidad del Remitente o del Destinatario, el Remitente, el Destinatario y, en su caso, el tercero correspondiente, serán responsables solidariamente frente a FedEx del pago de dichos importes.
14.1 FedEx si riserva il diritto di stabilire, per inoltrare una Spedizione, l'itinerario che essa riterrà opportuno. Al momento degli accordi relativi alla Spedizione non possono venire concordate in alcun modo soste sul tragitto. Alcune Spedizioni possono essere riunite o inoltrate da FedEx per il trasporto su veicoli terzi, vettori aerei terzi, o attraverso charter od interlinea, secondo quanto determinato da FedEx a sua esclusiva discrezione. FedEx non si assume alcun obbligo di reindirizzare qualsiasi Spedizione in un paese terzo o di inoltrare la Spedizione attraverso un determinato aeromobile, o altro veicolo, o attraverso un tragitto particolare o di effettuare connessioni in alcun luogo secondo alcun programma. FedEx può, senza avviso, sostituire un vettore, aeromobile o veicolo, deviare il trasporto dal tragitto o dai tragitti, o permettere il trasporto della Spedizione attraverso un motoveicolo. Il Mittente accorda a FedEx il diritto di stabilire per ogni Spedizione un tragitto diverso da quello inizialmente stabilito, onde facilitare la consegna della Spedizione, ivi incluso il diritto di avvalersi di altri vettori.
  www.hucosport.com  
Jeśli wasze serca otwarte są dla Ojca i jeśli pełne są miłości do Niego, skąd więc strach przed tym co przychodzi? Boją się ci, którzy nie kochają, bo oczekują kary i wiedzą na ile są puści i zatwardziali.
“Dear children! Already for many years as a Mother, I have been teaching you faith and God's love. You have not shown gratitude to the dear Father nor have you given him glory. You have become empty and your heart has become hard and without love toward your neighbours' sufferings. I am teaching you love and showing you that the dear Father loved you but you have not loved him. He sacrificed his Son for your salvation, my children. As long as you do not love, you will not know your Father's love. You won't get to know him because God is love. Love and don't be afraid, my children, because there is no fear in love. If your hearts are open to the Father and if they are full of love toward him, then why any fear of what is to come? Those who are afraid are the ones who do not love because they are waiting for punishments and because they know how empty and hard they are. Children, I am leading you to love, to the dear Father. I am leading you to eternal life. Eternal life is my Son. Receive him and you have received love. ”
«Chers enfants! Depuis bien des années, en tant que Mère, je vous apprends la foi et l'amour de Dieu. Vous n'avez pas manifesté de gratitude au cher Père et vous ne Lui avez pas donné de gloire. Vous êtes devenu vides et votre cœur est devenu dur et sans amour pour les souffrances de vos proches. Je vous apprends l'amour et je vous montre que le cher Père vous a aimés et non pas vous qui l'avez aimé. Il a sacrifié son Fils pour votre salut, mes enfants. Tant que vous n'aimez pas, vous ne connaîtrez pas l'amour de votre Père. Vous ne le connaîtrez pas, car Dieu est amour. Aimez et n'ayez pas peur car, mes enfants, il n'y a pas de peur dans l'amour. Si vos cœurs sont ouverts au Père et s'ils sont pleins d'amour pour lui, pourquoi donc avoir peur de ce qui vient? Ont peur ceux qui n'aiment pas car ils attendent les châtiments et parce qu'ils savent combien ils sont vides et durs. Enfants, je vous guide vers l'amour, vers le cher Père. Je vous guide vers la vie éternelle. La vie éternelle, c'est mon Fils. Recevez-le et vous avez reçu l'amour. »
"Cari figli! Desidero che riflettiate lungamente su questo messaggio che vi do oggi attraverso la mia serva. Figli miei, grande è l'amore di Dio. Non chiudete gli occhi, non chiudete le orecchie mentre vi ripeto: grande è il Suo amore. Ascoltate il mio invito e la mia supplica che indirizzo a voi. Consacrate il vostro cuore e fate in esso la dimora di Dio. Che Lui vi abiti per sempre. I miei occhi e il mio cuore saranno sempre qui, anche se non apparirò più. Agite in tutto come vi chiedo e nella maniera in cui vi guido verso Dio. Non rigettate il nome di Dio per non essere rigettati. Accettate i messaggi perché possiate essere accettati. Decidetevi, figli miei, è il tempo della decisione. Abbiate un cuore giusto ed innocente perché possa condurvi al Padre vostro, poiché sono qui a causa del Suo grande amore. Grazie perché siete qui. "
„Drahé děti, mateřským srdcem naplněným láskou k vám, svým dětem, vás chci naučit úplné důvěře k Bohu Otci. Přeji si, abyste se naučily vnitřním viděním a vnitřním slyšením následovat Boží vůli. Přeji si, abyste se naučily bezmezně důvěřovat v Jeho milost a Jeho lásku, tak jak jsem já vždycky důvěřovala. Proto, děti moje, očistěte svoje srdce. Osvoboďte se všeho co vás váže pouze k pozemskému a dovolte tomu Božímu, aby vaší modlitbou a obětí vám utvářelo život; aby ve vašich srdcích bylo Boží Království; abyste začaly žít vycházejíc od Boha Otce; abyste se stále snažily kráčet s mým Synem. Ale proto všechno, děti moje, musíte být chudí duchem a naplnění láskou a milosrdenstvím. Musíte mít čisté a prosté srdce a vždycky být ochotní ke sloužení. Děti moje, poslouchejte mě, říkám to pro vaší spásu. Děkuji vám. “
To lokalne władze decydują o możliwych lokalizacjach parków wiatrowych oraz ich podstawowych parametrach (zajmowany obszar, liczba turbin, itd.). Przedsiębiorstwa energetyczne nie działają pod groźbą kary, gdyż to nie one są zobowiązane do wzrostu udziału OZE.
En revanche, il n’existe aucune organisation en Allemagne dont la tâche serait d’examiner les propositions de parcs éoliens, de les approuver ou de les rejeter. Ce sont les collectivités locales qui décident de la localisation des parcs éoliens et de leur conception (la taille, le nombre de turbines, etc.). N’ayant pas la responsabilité d’augmenter la production des renouvelables, les entreprises publiques ne sont pas exposées à des amendes. Elles peuvent bénéficier de tarifs de rachat, mais ces entreprises se sont rarement engagées dans de tels investissements. La différence entre les deux approches – tarifs de rachat contre quotas – est en général frappante. Dans le régime des quotas, seuls les systèmes les moins chers, après des examens fastidieux, augmentent, et restent aux mains des compagnies; alors dans le régime des tarifs de rachat, tout ce qui est utile, augmente rapidement, et la propriété de l’approvisionnement se transmet rapidement aux citoyens. On peut dire en d’autres termes que l’Allemagne démocratise son secteur énergétique.
El enfoque en el costo lo justifica el sistema de cuotas (como los Criterios de portafolios de energía renovable en Estados Unidos) debido a que el exceso de utilidades iría a parar a manos de un pequeño grupo de corporaciones. Quienes proponen un sistema de cuotas afirman correctamente que el impacto del costo de las tarifas de alimentación generalmente es mayor en comparación con el costo de dicho sistema de cuotas, sin embargo, dicha afirmación obvia dos aspectos: primero, los países con tarifas de alimentación generalmente instalan mucha más capacidad generadora de energías renovables y, segundo, si se lo diseña apropiadamente, las utilidades del sistema de tarifas de alimentación regresan a los pequeños inversionistas, no a los actores multinacionales. En consecuencia, se rompe con la sujeción que las grandes corporaciones ejercen sobre el sector energético. En otras palabras, mucha de la gente que enfrenta tasas de precio al minorista ligeramente altas también recibe ingresos provenientes de dichos incrementos.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow