iz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      96'478 Résultats   8'687 Domaines   Page 3
  3 Résultats www.indinvest.it  
Sat
Sa
Сб
  3 Hits www.2wayradio.eu  
Indian war elephants were larger than their African counterparts and strong enough to carry a 'howdah', or small wooden tower, on their backs. The driver sat astride the beast’s neck while two men, armed with javelins, were in the howdah.
Les éléphants de guerre devaient être entraînés, comme les hommes et les chevaux de la cavalerie, pour supporter le bruit et le chaos de la bataille. Les éléphants de guerre indiens étaient plus grands que leurs homologues africains et assez forts pour porter sur leur dos une petite tour en bois aussi appelée « howdah ». Le cornac s'asseyait à cheval sur le cou de la bête, armé de javelots qui se trouvaient dans le howdah. Les éléphants indiens arrivèrent au Moyen-Orient lorsque Séleucus, l'un des diadoques d'Alexandre le Grand, envahit l'Inde en 305 av. J.-C. Selon le traité de paix entre la dynastie séleucide et les Maurya indiens, 500 éléphants de guerre furent envoyés aux Séleucides.
Kriegselefanten mussten wie Männer und Kavalleriepferde ausgebildet werden, um den Lärm und das Chaos einer Schlacht zu ertragen. Indische Kriegselefanten waren größer als ihre afrikanischen Pendants und stark genug, als Howdah bezeichnete Holztürme auf dem Rücken zu tragen. Der Elefantenführer saß im Nacken des Tieres, zwei weitere Männer saßen mit Speeren bewaffnet im Howdah. Indische Elefanten kamen zum ersten Mal 305 v. Chr. in den Nahen Osten, als der makedonische Nachfolger Seleukos in Indien einfiel. Als Teil des Friedensabkommens zwischen den Seleukiden und den indischen Maurya fielen den Seleukiden 500 Kriegselefanten zu,
Gli elefanti da guerra andavano addestrati a sopportare il rumore e la confusione della battaglia, proprio come gli uomini e i cavalli. Gli elefanti da guerra indiani erano più grandi di quelli africani e abbastanza forti da trasportare una piccola lettiga di legno, chiamata “howdah”, sulla propria schiena. Il mahout sedeva sul collo della bestia mentre altri due uomini, armati di giavellotto, sedevano nell’howdah. Gli elefanti indiani giunsero in Medio Oriente per la prima volta quando Seleuco, uno dei Successori di Alessandro Magno, invase l’India nel 305 a.C. Come parte di un trattato di pace tra la dinastia seleucide e l’Impero Maurya, ai Seleucidi spettavano 500 elefanti da guerra.
Stejně jako lidé a koně i váleční sloni si museli výcvikem zvykat na hluk a chaos bitevní vřavy. Indičtí sloni byli větší než jejich afričtí příbuzní, a zároveň dostatečně silní na to, aby na zádech unesli „houdah“, neboli malou dřevěnou věž. Jezdec seděl zvířeti obkročmo za krkem, zatímco dva muži vyzbrojení oštěpy jeli v houdahu. Indické slony na Střední východ poprvé přivedl Seleukos, jeden z následníků Alexandra Velikého, ze své invaze do Indie roku 305 př. n. l. Seleukovská dynastie získala tehdy v rámci mírové dohody od indických Maurjovců 500 válečných slonů.
Podobnie jak konie, słonie bojowe wymagały tresury, która oswajała je z zawieruchą bitwy. Słonie indyjskie były większe od ich afrykańskich kuzynów i dość silne, by nieść na grzbietach drewniane wieże zwane "howdah". Wieżyczka mieściła dwóch oszczepników, podczas gdy trzeci członek załogi siedział na karku zwierzęcia, wskazując mu kierunek. Słonie indyjskie pojawiły się w Europie w 305 r. p.n.e. po wyprawie na Indie dowodzonej przez Seleukosa - jednego z dziedziców Aleksandra Wielkiego. Na mocy traktatu pokojowego zawartego pomiędzy indyjskimi Maurjami i dynastią Seleucydów, ci ostatni otrzymali 500 słoni bojowych.
Слонов приходилось приучать к шуму и хаосу битвы точно так же, как людей и боевых коней. Индийские боевые слоны были крупнее своих африканских собратьев и могли нести на спине так называемый хаудах - небольшую деревянную башенку с двумя воинами, вооруженными дротиками. Погонщик при этом сидел на шее животного. Впервые индийские слоны появились на Ближнем Востоке после успешного вторжения Селевка в Индию в 305 г. до н.э. По условиям мирного договора между государством Маурьев и династией Селевкидов последним было передано 500 боевых слонов.
Savaş filleri muharebenin sebep olduğu kargaşa ve gürültüye dayanabilmek için süvari atları veya askerler gibi eğitilmeliydi. Hint savaş filleri Afrikalı emsallerinden daha büyük ve sırtlarında küçük bir ahşap kule veya 'mahfe' taşıyabilecek kadar güçlülerdi. Sürücü hayvanın boynunda otururken ellerinde cirit olan iki asker mahfenin içinde olurlardı. Hintli filler Orta Doğu'ya ilk kez Büyük İskender'in varislerinden biri olan Selevkus MÖ305'te Hindistan'ı işgale ettiğinde gelmiştir. Selevkos hanedanlığı ve Hindistan Mauryalıları arasındaki barış anlaşmasının bir parçası olarak 500 savaş fili Selevkoslara gelmiştir.
  2 Résultats www.profilegroup.com  
Sat: 9u - 18u
Sam: 9u - 18u
Zat: 9u - 18u
  2 Résultats www.firstbeat.com  
Sat
Sub
Sob
  7 Résultats www.sadabadi.com  
Sat 09:00 - 17:00
sa 09:00 - 17:00
Sa 09:00 - 17:00
  3 Résultats nanity70.com  
SAT
LØR
СБ
  www.risakusuzuki.com  
Sat
sam
Sab
  lacs.ecml.at  
Sat
sam.
Sa
  3 Résultats lottstift.no  
Sat
sam
Sáb
  3 Résultats beursschouwburg.be  
Sat
sam.
za
  www.milieumeetlat.nl  
TV sat
SAT TV
  2 Résultats www.lotura.com  
SAT
SAM
ZA
  3 Résultats w2eu.net  
Sat
Sam
Sam
  6 Résultats www.alyssamarie-photography.com  
Sat. 10am to 16h
10h à 16h dim.
Sábado: 10h às 16h
  www.indianall.com  
Sat.
Sam.
Sam.
  2 Résultats ref.sabanciuniv.edu  
TV, sat, air conditioning
TV, sat, aria condizionata
  padauzacat.com  
Mon. - Sat.: 10:00 - 19:00
Пон. - Суб.: 10:00 - 19:00
B.e. – Ş.: 10:00-19:00
  5 Hits wordplanet.org  
9 Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
9 Il envoya vers lui un chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef monta auprès d'Élie, qui était assis sur le sommet de la montagne, et il lui dit: Homme de Dieu, le roi a dit: Descends!
9 Und der König sandte zu Elia einen Hauptmann über fünfzig samt seinen fünfzig Mann. Und als er zu ihm hinaufkam, siehe, da saß er oben auf dem Berge. Er aber sprach zu ihm: Du Mann Gottes, der König sagt: Du sollst herabkommen!
9 Y envió luego á él un capitán de cincuenta con sus cincuenta, el cual subió á él; y he aquí que él estaba sentado en la cumbre del monte. Y él le dijo: Varón de Dios, el rey ha dicho que desciendas.
9 Allora mandò un capitano di cinquanta uomini con la sua compagnia ad Elia; quegli salì e trovò Elia che stava seduto in cima al monte. Il capitano gli disse: ‘O uomo di Dio, il re dice: - Scendi!’ -
9 Então, lhe enviou um capitão de cinquenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
9 فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ رَئِيسَ خَمْسِينَ مَعَ الْخَمْسِينَ الَّذِينَ لَهُ، فَصَعِدَ إِلَيْهِ وَإِذَا هُوَ جَالِسٌ عَلَى رَأْسِ الْجَبَلِ. فَقَالَ لَهُ: [يَا رَجُلَ اللَّهِ، الْمَلِكُ يَقُولُ انْزِلْ].
9 En hij zond tot hem een hoofdman van vijftig met zijn vijftigen. En als hij tot hem opkwam (want ziet, hij zat op de hoogte eens bergs), zo sprak hij tot hem: Gij, man Gods! de koning zegt: Kom af.
9 そこで王は五十人の長を、部下の五十人と共にエリヤの所へつかわした。彼がエリヤの所へ上っていくと、エリヤは山の頂にすわっていたので、エリヤに言った、「神の人よ、王があなたに、下って来るようにと言われます」。
9 En hy het ‘n owerste van vyftig met sy vyftig na hom gestuur. En toe hy na hom opklim, terwyl hy juis op die top van die berg sit, sê hy vir hom: Man van God, die koning spreek: Kom af!
9 آنگاه‌ سردار پنجاهه‌ را با پنجاه‌ نفرش‌ نزد وی‌ فرستاد و او نزد وی‌ آمد در حالتی‌ كه‌ او بر قلۀ كوه‌ نشسته‌ بود و به‌ وی‌ عرض‌ كرد كه‌ «ای‌ مرد خدا، پادشاه‌ می‌گوید به‌ زیر آی‌؟»
9 Тогава царят прати при него един петдесетник с петдесетте му войници. И той се възкачи при него; и, ето, Илия седеше на върха на хълма. И рече му: Божий човече, царят каза: Слез.
9 Tada mu posla pedesetnika s njegovom pedesetoricom i ode taj k njemu i, našavši ga gdje sjedi na vrhu brijega, reče mu: "Čovječe Božji! Kralj je naredio: Siđi!"
9 Protož poslal pro něj padesátníka s padesáti jeho. Kterýž šel k němu, a aj, seděl na vrchu hory. I řekl jemu: Muži Boží, král rozkázal, abys sstoupil dolů.
9 Derpå sendte han en Halvhundredfører med hans halvtredsindstyve Mand ud efter ham; og da han kom op til ham på Bjergets Top, hvor han sad, sagde han til ham: "Du Guds Mand! Kongen byder: Kom ned!"
9 Ja hän lähetti hänen luokseen viidenkymmenenpäämiehen ja hänen viisikymmentä miestänsä. Ja kun tämä tuli hänen luoksensa, hänen istuessaan vuoren kukkulalla, sanoi hän hänelle: "Sinä Jumalan mies, kuningas käskee: Tule alas".
9 तब उसने उसके पास पचास सिपाहियों के एक प्रधान को उसके पचासों सिपाहियों समेत भेजा। प्रधान ने उसके पास जा कर क्या देखा कि वह पहाड़ की चोटी पर बैठा है। और उसने उस से कहा, हे परमेश्वर के भक्त राजा ने कहा है, कि तू उतर आ।
9 És hozzá külde egy ötven ember elõtt járó fõembert, az alatta való ötven emberrel. És mikor ez hozzá felment, ott ült fenn a hegy tetején, és monda néki: Isten embere, a király azt parancsolja: Jõjj le!
9 Þá sendi konungur fimmtíumannaforingja og fimmtíu menn hans með honum til Elía. Fór hann þá upp til hans - en hann sat efst uppi á fjalli - og sagði við hann: "Þú guðsmaður! Konungur segir: Kom þú ofan!"
9 Lalu ia menyuruh seorang perwira bersama lima puluh orang anak buahnya pergi menangkap Elia. Perwira itu pergi lalu menemukan Elia sedang duduk di sebuah bukit. "Hai, hamba Allah," kata perwira itu, "raja memerintahkan engkau turun!"
9 이에 오십부장과 그 오십인을 엘리야에게로 보내매 저가 엘리야 에게로 올라가서 본즉 산꼭대기에 앉았는지라 저가 엘리야에게 이르되 하나님의 사람이여 왕의 말씀이 내려오라 하셨나이다
9 Og han sendte til ham en høvedsmann over femti med sine menn; og han gikk op til ham, der han satt på toppen av fjellet, og han sa til ham: Du Guds mann! Kongen sier: Kom ned!
9 Przetoż posłał do niego pięćdziesiątnika z pięćdziesięcioma jego, który poszedł do niego, (a oto siedział na wierzchu góry,)i rzekł mu: Mężu Boży, król rozkazał, abyś zstąpił.
9 A trimes la el pe o căpetenie de cincizeci cu cei cincizeci de oameni ai lui. Căpetenia aceasta s'a suit la Ilie, care şedea pe vîrful muntelui, şi i -a zis: ,,Omule al lui Dumnezeu, împăratul a zis: ,Pogoară-te!``
9 И послал к нему пятидесятника с его пятидесятком. И он взошел к нему, когда Илия сидел на верху горы, и сказал ему: человек Божий! царь говорит: сойди.
9 Och han sände till honom en underhövitsman med femtio man. Och när denne kom upp till honom, där han satt på toppen av berget, sade han till honom: "Du gudsman, konungen befaller dig att komma ned."
9 Sonra bir komutanla birlikte elli adamını İlyas'a gönderdi. Komutan tepenin üstünde oturan İlyas'ın yanına çıkıp ona, "Ey Tanrı adamı, kral aşağı inmeni istiyor" dedi.
9 Vua bèn sai một quan cai năm mươi lính đi với năm mươi lính mình lên cùng Ê-li Vả, Ê-li đương ngồi trên chót gò. Quan cai nói với người rằng: Hỡi người của Ðức Chúa Trời, vua đòi ông xuống.
9 অহসিয় তখন 50 জন লোক সহ এক সেনাপতিকে এলিয়র কাছে পাঠালেন| এলিয় তখন এক পাহাড়ের চূড়ায় বসেছিলেন| সেই সেনাপতিটি এসে এলিয়কে বললো, “হে ঈশ্বরের লোক, ‘রাজা তোমাকে নীচে নেমে আসতে হুকুম দিয়েছেন|”‘
9 ਅਹਜ਼ਯਾਹ ਨੇ ਇੱਕ ਕਪਤਾਨ ਦੇ ਨਾਲ 50 ਸਿਪਾਹੀ ਏਲੀਯਾਹ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਭੇਜੇ। ਕਪਤਾਨ ਏਲੀਯਾਹ ਕੋਲ ਗਿਆ, ਉਸ ਵਕਤ ਏਲੀਯਾਹ ਪਹਾੜ ਦੀ ਚੋਟੀ ਉੱਪਰ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਸੀ ਤਾਂ ਕਪਤਾਨ ਨੇ ਏਲੀਯਾਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਮਨੁੱਖ, ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਤੈਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
9 Ndipo mfalme akatuma akida wa askari hamsini pamoja na hamsini wake, wamwendee Eliya. Akamwendea, na tazama, ameketi juu ya kilima. Akamwambia, Ewe mtu wa Mungu, mfalme asema, Shuka.
9 Markaasaa boqorkii wuxuu u diray sirkaal konton xukuma oo wata kontonkiisii ninba. Isna kor buu ugu baxay, oo bal eeg, buur korkeed buu fadhiyey, oo intuu la hadlay buu ku yidhi, War nin yahow Ilaah, boqorkii wuxuu kugu soo yidhi, Soo deg oo kaalay.
9 ત્યાર પછી રાજાએ પચાસ સૈનિકોના એક નાયકને તેની ટુકડી સાથે એલિયા પાસે મોકલ્યો. તે જયારે ત્યાં પહોંચ્યો ત્યારે તેમણે તેને એક ટેકરીની ટોચે બેઠેલો જોયો. પેલા નાયકે તેને કહ્યું કે, “હે દેવના માંણસ, રાજાએ તને નીચે આવવાની આજ્ઞા કરી છે.”
9 ಆಗ ಅರಸನು ಐವತ್ತು ಮಂದಿಗೆ ಪ್ರಧಾನನನ್ನು ಅವನ ಐವತ್ತು ಮಂದಿಯ ಸಂಗಡ ಇವನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅವನು ಇವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಾಗ ಇಗೋ, ಇವನು ಬೆಟ್ಟದ ತುದಿಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದನು. ಆಗ ಅವನು ಎಲೀಯನಿಗೆ--ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನೇ, ಇಳಿದು ಬಾ ಎಂದು ಅರಸನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಅಂದನು.
9 ଅନନ୍ତର ଅହସିଯ ଜଣେ ଅଧିନାଯକ ଓ ପଗ୍ଭଶ ଲୋକଙ୍କୁ ଏଲିଯଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲେ। ଅଧିନାଯକ ଉପରକୁ ୟାଇ ଏଲିଯଙ୍କୁ ମିଶିଲେ ୟିଏ ପର୍ବତ ଉପରେ ବସିଥିଲେ ଓ କହିଲେ, " ହେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକ, ଦୟାକରି 'ତଳକୁ ଆସ।"' କାରଣ ରାଜା ଆପଣଙ୍କୁ ଗ୍ଭହାନ୍ତି।
9 Nang magkagayo'y nagsugo ang hari sa kaniya ng isang punong kawal ng lilimangpuin na kasama ang kaniyang limangpu. At inahon niya siya: at, narito, siya'y nakaupo sa taluktok ng burol. At siya'y nagsalita sa kaniya: Oh lalake ng Dios, sinabi ng hari: Bumaba ka.
9 వెంటనే రాజు ఏబదిమందికి అధిపతియైన యొకనిని వాని యేబదిమందితో కూడ ఏలీయా యొద్దకు పంపెను. అతడు కొండమీద కూర్బుని యుండగా అధిపతి యెక్కి అతని సమీపమునకు పోయిదైవజనుడా, నీవు దిగిరావలెనని రాజు ఆజ్ఞాపించుచున్నాడనెను.
9 تب بادشاہ نے پچاس سپاہیوں کے ایک سردار کو اُسکے پچاسوں سپاہیو ں سمیت اُسکے پاس بھیجا ۔ سو وہ اُسکے پاس گیا اور دیکھا کہ وہ ایک ٹیلے کی چوٹی پر بیٹھا ہے ۔ اُس نے اُس سے کہا اے مردِ خُدا ! بادشاہ نے کہا ہے تُو اُتر آ۔
9 പിന്നെ രാജാവു അമ്പതുപേർക്കു അധിപതിയായ ഒരുവനെയും അവന്റെ അമ്പതു ആളെയും അവന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു; അവൻ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു; അവൻ ഒരു മലമുകളിൽ ഇരിക്കയായിരുന്നു; അവൻ അവനോടു: ദൈവപുരുഷാ, ഇറങ്ങിവരുവാൻ രാജാവു കല്പിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  3 Résultats www.acrcloud.com  
Sat
Sam
Sam
  8 Résultats www.mendrisiottoturismo.ch  
SAT, 15°
SA, 15°
SA, 15°
  3 Résultats www.eenheidzelfmoordonderzoek.be  
SAT 9.00 – 18.00
SA 9.00 – 18.00 Uhr
SA ore 9.00 – 18.00
  4 Résultats info.wicongress.org.cn  
Owned by: SAT
Besitzer: SAT
Proprietà: SAT
  3 Résultats calafou.org  
Sat
Sáb
ds.
  2 Résultats www.internationalpresscentre.be  
Sat
Sam
zat
  123 Résultats www.infoxgen.com  
Sat., 09.09, 13:30 Royal
sam., 09.09, 13:30 Royal
Sa., 09.09, 13:30 Kulturbetrieb Royal
  2 Résultats www.irritec.com  
Sat tech
SAT-Technik
  3 Résultats ip-ts.ru  
Sat
Szo
Sam
  70 Résultats genevrier.com  
Sat., 10. Feb. 2018, at 19:30
Sa., 10. Feb. 2018, um 19:30
sab., 10. feb. 2018, al 19:30
  3 Résultats www.enerserve.eu  
Sat
сб
Суб
  parador-de.hotelsnerja.com  
are completly furnished and dispose of bedlinen, bathlinen, SAT-TV and WLAN.
sind komplett eingerichtet und verfügen über Zimmer- und Badewäsche, SAT-TV und WLAN.
Sono completamente arredati e dispongono di biancheria da letto, da bagno e da cucina, televisore satellitare e WLAN.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow