fue – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      120'000 Results   6'862 Domains   Page 7
  6 Treffer ec.europa.eu  
La región española de Andalucía utiliza la financiación del FSE para proteger una raza ovina autóctona, al tiempo que ayuda a los ganaderos locales a dar respuesta a la creciente demanda de productos ecológicos. La raza ovina, denominada “Loja” por la sierra del mismo nombre, fue declarada especie autóctona en peligro de extinción en 2007.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
En Espagne, l’Andalousie utilise un financement du FSE pour protéger une espèce indigène de mouton de montagne tout en aidant les éleveurs de moutons de la région à répondre à la demande grandissante de produits biologiques. Cette race de mouton «Loja», qui porte le nom des montagnes de la région, a été déclarée espèce indigène en danger d’extinction en 2007. Pour y faire face, l’Association de protection des moutons Loja, constituée d’éleveurs de la région, a demandé le statut «biologique» pour cette espèce, accordé par le Comité andalou pour l’agriculture biologique. Le label biologique certifie que la viande d’agneau biologique qui en résulte provient d’animaux élevés de manière respectueuse de l’environnement, ce qui permet aussi de préserver la race. En parallèle, un cofinancement du FSE a été utilisé pour former plus de 30 éleveurs d’ovins locaux aux méthodes d’élevage de bétail biologiques, une formation diplômante devenue obligatoire pour les membres de l’Association de protection des moutons Loja. Ainsi, en décembre 2010, le premier «agneau biologique de Noël» de la région de Loja sera servi sur les tables de la région et au-delà. Encouragés par le succès remporté jusqu’ici, les 57 membres de l’association projettent d’offrir une formation dans le domaine de la fabrication artisanale de fromage biologique, une autre manière de préserver les moyens de subsistance dans les zones rurales en trouvant de nouvelles sources de valeur ajoutée.
Die spanische Region Andalusien verwendet ESF-Mittel zum Erhalt einer einheimischen Bergschafrasse und unterstützt zugleich lokale Schafzüchter dabei, die wachsende Nachfrage nach organischen Produkten zu befriedigen. Die nach einem regionalen Gebirgszug benannte Schafrasse „Loja“ wurde 2007 zu einer vom Aussterben bedrohten einheimischen Rasse erklärt. Daraufhin bemühten sich die im Schafzuchtverband Loja zusammengeschlossenen regionalen Viehzüchter um den ökologischen Status, der ihrer Rasse vom andalusischen Komitee für ökologischen Landbau verliehen wurde. Das Bio-Siegel bestätigt, dass das ökologisch erzeugte Lammprodukt von Tieren aus artgerechter und arterhaltender Zucht stammt. Zugleich wurden die ESF-Mittel zur Ausbildung und Zertifizierung von mehr als 30 lokalen Schafzüchtern in ökologischer Tierzucht verwendet – diese Art der Ausbildung ist für Mitglieder des Schafzuchtverbands Loja mittlerweile Pflicht. Im Dezember 2010 wird erstmals „ökologisches Weihnachtslamm“ aus der Region Loja angeboten werden. Vom bisherigen Erfolg ermutigt, planen die 57 Mitglieder des Verbands Kurse für die Herstellung von handgefertigtem Biokäse als einer weiteren Möglichkeit, ländliche Lebensgrundlagen durch neue Wege der Wertschöpfung zu erhalten.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
  98 Treffer www.nato.int  
En este sector residen unas 700.000 personas, principalmente albaneses, gorans y serbios. El General Brännström ha servido durante gran parte de su carrera en la Infantería sueca del Ártico, en la que fue ocupando diversos destinos desde jefe de sección a jefe de brigada.
Brigadier-General Anders Brännström is the Swedish Brigadier General commanding Multinational Brigade (MNB) Centre in Kosovo within the NATO-led KFOR mission. MNB Centre is deployed in central and northeastern Kosovo and headquartered in Pristina. The area has a population of about 700,000, including Albanians, Gorans and Serbs. Brigadier-General Brännström has spent much of his career in Sweden's Arctic Infantry, where he has had a variety of appointments from platoon leader to brigade commander. In 1982 and 1983, he served as a platoon leader in the Swedish UN Battalion in Cyprus. And in summer 2000, he commanded the Swedish battalion (SWEBAT) in Kosovo. He is the only Partner officer currently commanding a sector in a NATO-led operation.
Le général de brigade Anders Brännström est l'officier supérieur suédois qui commande la Brigade multinationale (MNB) Centre au Kosovo au sein de la mission de la KFOR dirigée par l'OTAN. La MNB Centre est déployée dans le centre et le Nord-Est de la province et son quartier général se trouve à Pristina. La région compte une population d'environ 700 000 personnes, comprenant des Albanais, des Gorans et des Serbes. La majeure partie de la carrière du général de brigade Brännström s'est déroulée dans l'infanterie arctique suédoise, où il a exercé tout un éventail de responsabilités, de chef de section à commandant de brigade. En 1982 et 1983, il a servi en qualité de chef de section dans le Bataillon suédois des Nations Unies à Chypre et, au cours de l'été 2000, il a commandé le bataillon suédois (SWEBAT) au Kosovo. Il est le seul officier partenaire qui commande actuellement un secteur dans le cadre d'une opération dirigée par l'OTAN.
Der schwedische Brigadegeneral Anders Brännström steht im Kosovo im Rahmen der von der NATO geführten KFOR-Mission an der Spitze der Multinationalen Brigade (MNB) Abschnitt Mitte. Das Einsatzgebiet des Abschnitts Mitte der MNB ist der mittlere und nordöstliche Teil des Kosovos und sein Hauptquartier liegt in Pristina. Das Gebiet hat etwa 700 000 Einwohner, darunter Albaner, Goraner und Serben. Brigadegeneral Brännström hat einen großen Teil seiner Laufbahn in der Arktischen Infanterie Schwedens verbracht, wo er eine Vielzahl von Posten bekleidete - vom Zugführer bis zum Brigadegeneral. 1982 und 1983 führte er einen Zug des schwedischen VN-Bataillons auf Zypern, und im Sommer 2000 stand er an der Spitze des schwedischen Bataillons (SWEBAT) im Kosovo. Er ist derzeit der einzige Offizier eines Partnerstaats, der einen Truppenabschnitt im Rahmen einer Operation unter der Führung der NATO kommandiert.
Il generale Anders Brännström è il generale di brigata svedese che comanda la Brigata multinazionale (MNB) centrale in Kosovo, nell'ambito della missione KFOR a guida NATO. La MNB centrale è dispiegata nel Kosovo centrale e nord-orientale ed ha il suo quartier generale a Pristina. L'area ha una popolazione di circa 700.000 abitanti, tra cui Albanesi, abitanti della Gora e Serbi. Il generale di brigata Brännström ha trascorso gran parte della sua carriera nella Fanteria artica svedese, dove ha ricoperto una serie di incarichi da comandante di plotone a comandante di brigata. Nel 1982-1983, è stato comandante di plotone nel battaglione svedese dell'ONU a Cipro. Nell'estate 2000 ha comandato il battaglione svedese (SWEBAT) in Kosovo. Al momento, è il solo ufficiale dei paesi partner a comandare un settore in un'operazione a guida NATO.
O Brigadier-General Anders Brännström é o brigadier-general sueco que comanda a Brigada Multinacional (MNB) do Centro no Kosovo no quadro da missão KFOR dirigida pela OTAN. A MNB do Centro está destacada no centro e no nordeste do Kosovo e o seu quartel-general está em Pristina. A área tem uma população de cerca de 700.000 pessoas, incluindo albaneses, gorans e sérvios. O Brigadier-General Brännström passou grande parte da sua carreira na Infantaria do Árctico da Suécia, onde desempenhou diversos cargos desde comandante de pelotão a comandante de brigada. Em 1982 e 1983, foi comandante de pelotão no Batalhão Sueco da ONU em Chipre. E, no Verão de 2000, comandou o batalhão sueco (SWEBAT) no Kosovo. É o único oficial Parceiro actualmente a comandar um sector numa operação dirigida pela OTAN.
Ο ταξίαρχος Anders Brannstrom είναι Σουηδός Ταξίαρχος διοικητής του Κέντρου της Πολυεθνικής Ταξιαρχίας (MNB) στο Κοσσυφοπέδιο εντός της ΝΑΤΟϊκής αποστολής της KFOR. Το Κέντρο MNB είναι ανεπτυγμένο στο κεντρικό και βορειοανατολικό Κοσσυφοπέδιο και το αρχηγείο του βρίσκεται στην Pristina. Η περιοχή έχει πληθυσμό περίπου 700.000 ατόμων, στους οποίους συμπεριλαμβάνονται Αλβανοί, κάτοικοι των Gora και Σέρβοι. Ο ταξίαρχος Brannstrom πέρασε το μεγαλύτερο μέρος της σταδιοδρομίας του στο Πεζικό της Αρκτικής της Σουηδίας όπου κατείχε διάφορες θέσεις από ουλαμαγός έως διοικητής ταξιαρχίας. Το 1982 και το 1983, υπηρέτησε ως ουλαμαγός στο Σουηδικό Τάγμα του ΟΗΕ στην Κύπρο. Και το καλοκαίρι του 2000 διοίκησε το Σουηδικό τάγμα (SWEBAT) στο Κοσσυφοπέδιο. Σήμερα είναι ο μοναδικός αξιωματικός από Εταιρικό κράτος που διοικεί έναν τομέα στην ΝΑΤΟϊκή επιχείρηση.
Бригаден генерал Андерс Бренстрьом е шведски офицер, който командва Централната многонационална бригада в Косово от ръководените от НАТО Сили за Косово (КЕЙФОР).. Бригадата е разположена в централната и североизточната чат на провинцията с щаб в Прищина. Зоната наброява около 700 000 души население, състоящо се от албанци, горани и сърби. По-голямата част от кариерата си бригаден генерал Бренстрьом е прекарал в арктическата пехота на шведската армия, където е заемал различни длъжности, от командир на взвод до командир на бригада. През 1982 и 1983 г. е бил командир на взвод в шведския батальон в силите на ООН в Кипър. През лятото на 2000 г. командва шведския батальон (SWEBAT) в Косово. В момента той е единственият офицер от страна-партньор, който командва сектор в ръководена от НАТО операция.
Brigádní generál Anders Brännström je Švéd, který velí Mnohonárodní brigádě (MNB) Střed v Kosovu. MNB Střed působí ve středním a severovýchodním Kosovu a její velitelství se nachází v Prištině. V oblasti žije asi 700 000 obyvatel, včetně Albánců, Goranů a Srbů. Brigádní generál Brännström strávil většinu své kariéry ve švédské arktické pěchotě, kde zastával celou řadu postů, od velitele čety po velitele brigády. V letech 1982 a 1983 sloužil jako velitel čety ve švédském praporu OSN na Kypru. Je jediným důstojníkem z partnerské země, který v současné době velí celému sektoru v rámci operace pod vedením NATO.
Brigadegeneral Anders Brännström er den svenske brigadegeneral, som er chef for Det Multinationale Brigade (MNB) Center i Kosovo, som er placeret under den NATO-ledede KFOR-styrke. MNB-Centret er indsat i det centrale og nordøstlige Kosovo og har hovedkvarter i Pristina. Området har en befolkning på ca. 700.000, herunder albanere, goraner og serbere. Brigadegeneral Brännströms karriere har primært været i det svenske arktiske infanteri, hvor han har bestridt en række poster - fra delingsfører til brigadegeneral. I 1982 og 1983 var han chef for den svenske FN-bataljon på Cypern. Og i sommeren 2000 havde han kommandoen over den svenske bataljon i Kosovo (SWEBAT). Han er den eneste officer fra et partnerland, som for øjeblikket har kommandoen over en sektor i en NATO-ledet operation.
Anders Brännström on Rootsi brigaadikindral, kes juhib Kosovos NATO juhitava KFORi operatsiooni keskpiirkonna eest vastutavat mitmeriigilist brigaadi (MNB Centre). Brigaad paikneb Kesk- ja Kirde-Kosovos ning selle staap asub Prištinas. Piirkonnas on ligikaudu 700 000 elanikku, sealhulgas albaanlased, goraanid (makedoonlastest moslemid) ja serblased. Suurema osa oma karjäärist on brigaadikindral Brännström teeninud Rootsi polaarpiirkonna jalaväes, kus ta on täitnud mitmesuguseid ülesandeid rühmaülemast brigaadiülemani. 1982. ja 1983. aastal teenis ta rühmaülemana Rootsi ÜRO pataljonis Küprosel ning 2000. aasta suvel juhtis Kosovos Rootsi pataljoni (SWEBAT). Ta on ainus partnerriigi ohvitser, kelle juhtimise all on praegu NATO juhitava operatsiooni üks sektor.
Anders Brännström dandártábornok a NATO által vezetett KFOR-misszión belül a Koszovóban működő többnemzetiségű dandár (MNB) központját vezető svéd dandártábornok. Az MNB-központ közép és északkelet Koszovóban működik, parancsnoksága pedig Pristinában található. A területet körülbelül 700.000-en lakják, köztük albánok, montenegróiak és szerbek is. Brännström dandártábornok pályafutásának nagy részét Svédország sarkvidéki gyalogságánál töltötte, ahol a szakaszvezetéstől kezdve a dandárparancsnokságig számos, különböző megbízatást kapott. 1982-ben és 1983-ban szakaszparancsnokként szolgált Cipruson a svéd ENSZ- zászlóaljban. 2000. nyarán a svéd zászlóaljat (SWEBAT) vezette Koszovóban. Ő az egyetlen partnertiszt, aki jelenleg egy szektornak a parancsnoka egy NATO-vezette műveletben.
Anders Brännström er sænskur stórfylkisforingi sem stýrir Miðstöð fjölþjóðasveitarinnar (MNB) í Kosovo, sem heyrir undir friðargæsluverkefnið sem NATO fer fyrir í Kosovo (KFOR). Miðstöð fjölþjóðasveitarinnar hefur bækistöðvar í Mið- og Norðaustur-Kosovo og höfuðstöðvar í Pristína. Á þessu svæði búa u.þ.b. 700.000 manns , þ.á m. Albaníumenn, fólk af þjóðflokki Górana og Serbar. Brännström hefur varið miklum hluta starfsferils síns í fótgönguliði Svíþjóðar á Norðurskautsslóðum, þar sem hann gegndi ýmsum stöðum, allt frá því að vera flokksdeildarforingi yfir í að stýra stórfylki. Á árunum 1982 og 1983 gegndi hann stöðu flokksdeildarforingja í sænsku herfylki á vegum Sameinuðu þjóðanna á Kýpur. Sumarið 2000 stýrði hann síðan sænsku stórfylki (SWEBAT) í Kosovo. Hann er eini foringinn frá samstarfsríkjunum sem nú stýrir heilum þætti í aðgerð á vegum NATO.
Švedijos brigados generolas Andersas Brännströmas vadovauja Daugianacionalinės brigados (MNB) centrui Kosove NATO vadovaujamos KFOR misijos sudėtyje. MNB centras dislokuotas Kosovo centrinėje ir šiaurės rytų dalyje, Centro būstinė yra Prištinoje. Šioje teritorijoje gyvena apie 700000 žmonių, tarp jų yra albanų, juodkalniečių ir serbų. Brigados generolas Brännströmas didelę tarnybos dalį praleido eidamas įvairias pareigas - nuo būrio vado iki brigados vado - Švedijos Arkties pėstininkų kariuomenėje. 1982 ir 1983 metais jis tarnavo būrio vadu Švedijos JT batalione Kipre, o 2000 m. vasarą vadovavo Švedijos JT batalionui (SWEBAT) Kosove. A.Brännströmas yra vienintelis karininkas iš šalių partnerių, šiuo metu vadovaujantis sektoriui NATO vadovaujamoje operacijoje.
Brigadegeneral Anders Brännström er den svenske brigadegeneralen som leder Den sentrale, multinasjonale brigaden (MNB) i Kosovo i den NATO-ledede KFOR-misjonen. MNB-sentrum er deployert i midtre- og nordøstre Kosovo, og har sitt hovedkvarter i Pristina. Området har en befolkning på rundt 700.000, inkludert albanere, goranere og serbere. Brigadegeneral Brännström har tilbrakt mye av sin karriere i Sveriges arktiske infanteri, der han har hatt en rekke oppgaver fra troppssjef til brigadesjef. I 1982 og 1983 tjenestegjorde han som troppssjef i den svenske FN-bataljonen på Kypros. Sommeren 2000 ledet han den svenske bataljonen (SWEBAT) i Kosovo. Han er den eneste partneroffiseren som for tiden leder en sektor i den NATO-ledede operasjonen.
Generał brygady Anders Brännström jest szwedzkim generałem brygady dowodzącym Brygadą Wielonarodową Centrum w Kosowie (MNB Centre). Wspomniana Brygada Wielonarodowa jest rozmieszczona w środkowym i północno-wschodnim Kosowie, a jej kwatera główna znajduje się w Prisztinie. Obszar ten jest zamieszkany przez 700 tysięcy osób; są wśród nich Albańczycy, Goranie i Serbowie. Generał brygady Brännström przez większą część swojej kariery służył w szwedzkiej Piechocie Arktycznej, gdzie pełnił szereg funkcji, od dowódcy plutonu do dowódcy brygady. W latach 1982-83 służył jako dowódca plutonu szwedzkiego batalionu sił pokojowych ONZ na Cyprze. Latem 2000 roku dowodził szwedzkim batalionem (SWEBAT) w Kosowie. Jest jedynym oficerem z państw partnerskich, który obecnie dowodzi sektorem operacji kierowanej przez NATO.
Generalul de brigadă suedez Anders Brännström este comandantul Brigăzii Multinaţionale (MNB) Centru din Kosovo, în cadrul misiunii KFOR conduse de NATO. MNB Centru este dislocată[ în partea centrală şi de nord - est a provinciei Kosovo, având comandamentul la Pristina. Aria sa de acoperire are o populaţie de 700.000 de locuitori, formată din albanezi, muntenegreni şi sârbi. În cariera sa, generalul de brigadă Anders Brännström a deţinut pentru mult timp funcţii în Infanteria Arctică suedeză, începând de la comandant de pluton până la comandant de brigadă. În 1982 şi 1983 a fost comandant de pluton în batalionul suedez al ONU în Cipru. În vara anului 2000, a comandat batalionul suedez (SWEBAT) din Kosovo. Este singurul ofiţer din ţările partenere care asigură, în prezent , comanda unui sector în cadrul unei misiuni condusă de NATO.
Шведский бригадный генерал Андерс Бреннстрем - командир многонациональной бригады (МНБ) «Центр» в Косово, входящей в состав КФОР под руководством НАТО. МНБ «Центр» дислоцируется в центральном и северо-восточном районах Косово со штабом в Приштине. В этом регионе проживает приблизительно 700 тысяч человек, в том числе албанцы, горяне и сербы. Большая часть военной службы бригадного генерала Бреннстрема - от командира взвода до командира бригады - проходила в шведской арктической пехоте. В 1982-83 гг. он был командиром взвода в шведском батальоне ООН на Кипре. Летом 2000 г. командовал шведским батальоном (ШВЕБАТ) в Косово. Он - единственный офицер из государства-партнера, который в настоящее время командует сектором в операции под руководством НАТО.
Brigádny generál Anders Brännström je švédsky brigádny generál, ktorý velí Mnohonárodnej brigáde (MNB) Stred v Kosove. MNB Stred je dislokovaná v strednom a severovýchodnom Kosove, s veliteľstvom v Prištine. V oblasti žije približne 700 tisíc obyvateľov, vrátane Albáncov, Goranov a Srbov. Veľkú časť svojej vojenskej kariéry absolvoval brigádny generál Brännström v Arktickej pechote Švédska, kde zastával rôzne funkcie – od veliteľa čaty až po veliteľa brigády. V rokoch 1982 a 1983 slúžil ako veliteľ čaty vo švédskom prápore OSN na Cypre. V lete 2000 velil švédskemu práporu (SWEBAT) v Kosove. V súčasnosti je jediným dôstojníkom z partnerskej krajiny, ktorý velí sektoru v operácii pod vedením NATO.
Brigadir Anders Brännström je švedski brigadir, ki poveljuje Centru večnacionalne brigade na Kosovu v okviru Kforjeve misije pod vodstvom Nata. Center pokriva osrednje in severovzhodno Kosovo in ima poveljstvo v Prištini. Na tem območju živi približno 700.000 prebivalcev, vključno z Albanci, Gorani in Srbi. Brigadir Brännström je preživel velik del svoje kariere v švedski arktični pehoti, kjer je imel različne zadolžitve – od poveljnika voda do poveljnika brigade. V letih 1982 in 1983 je bil poveljnik voda v švedskem bataljonu ZN na Cipru, poleti leta 2000 pa je poveljeval švedskemu bataljonu (SWEBAT) na Kosovu. Trenutno je edini častnik iz partnerske države, ki poveljuje sektorju v operaciji pod vodstvom Nata.
Tuğgeneral Anders Bransström Kosova'da NATO önderliğindeki KFOR çerçevesi içindeki Çokuluslu Tugay Merkezi'nin İsveçli komutanıdır. Kosova'nın merkez ve kuzeydoğusunda konuşlanmış olan Çokuluslu Tugay Merkezi'nin karargahı Piriştine'dedir. Bölge, Arnavut, Goran, ve Sırpları da içeren 700,000 kişilik bir nüfusa sahiptir. Tümgeneral Bransström meslek yaşamının büyük bir bölümünde İsveç’in Kutup Piyade takım komutanlığından tugay komutanlığına kadar çeşitli görevlerde bulunmuştur. 1982 ve 1983'te İsveç'in Kıbrıs'taki Birleşmiş Milletler taburunda takım komutanı olarak hizmet vermiştir. 2000 yılı yazında Kosova'daki İsveç taburunun (SWEBAT) komutanlığını yapmıştır. NATO önderliğindeki bir operasyonda bir sektörün komutanlığını yapan tek Ortaklık ülkesi subayıdır.
Brigādes ģenerālis Anders Branstroms (Anders Brännström) ir Zviedrijas brigādes ģenerālis, kas komandē Starptautiskās brigādes (Multinational Brigade - MNB) centru Kosovā. MNB centrs aptver Kosovas centrālo un ziemeļaustrumu daļu, ar štābu Prištinā. Minētajā teritorijā dzīvo apmēram 700 000 iedzīvotāju, tajā skaitā arī albāņi, gorani un serbi. Brigādes ģenerālis Branstroms ilgus savas karjeras gadus ir pavadījis Zviedrijas Ziemeļu (Arktisko) kājnieku spēkos, kur bijis norīkots daudzos uzdevumos, sākot no vada komandiera līdz brigādes komandierim. 1982.un 1983.gadā dienējis kā vada komandieris ANO Zviedrijas bataljonā Kiprā. Un 2000.gada vasarā ir komandējis Zviedrijas bataljonu (SWEBAT) Kosovā. Viņš ir vienīgais partnervalsts virsnieks, kas šobrīd komandē sektoru NATO vadītā operācijā.
Бригадний генерал Андерс Бреннстрем – шведський генерал, що командує Багатонаціональною бригадою (ББ) “Центр” в Косові. ББ “Центр” розгорнута в центральній і північно-східній частині Косова зі штабом в Пріштині. Населення цієї території налічує 700 000 осіб і складається з албанців, горанів і сербів. Бригадний генерал Бреннстрем більшу частину своєї служби провів на різних посадах у складі шведської арктичної піхоти, починаючи від командира взводу і закінчуючи командиром бригади. У 1982-83 роках він обіймав посаду командира взводу у шведському батальйоні у складі сил ООН на Кіпрі. Влітку 2000 року він командував шведським батальйоном (ШВЕБАТ) у Косові. Він є єдиним офіцером з країни-партнера, який командує сектором під час операції під проводом НАТО в Косові.
  13 Treffer celsius.utadeo.edu.co  
Eso fue genial
That was great
Das war klasse
Ήταν τέλειο
Това беше супер
A fost grozav
Toto bolo super
To je bilo super
  www.exact.it  
Nuestra hembra lutung Javan fue rescatado en 2010. This species is endemic to Indonesia, and can be found on the islands of Java, Bali and Lombok. Lutungs, también llamados langures o monos de hoja, son animales sociales, viven en grupos de alrededor de siete personas, con uno o dos machos adultos en el grupo.
Our female Javan lutung was rescued in 2010. This species is endemic to Indonesia, and can be found on the islands of Java, Bali and Lombok. Lutungs, also called langurs or leaf monkeys, are social animals, living in groups of around seven individuals, with one or two adult males in the group. Javan lutung is a leaf-eater with a specialised stomach for plant matter digestion. It also consumes fruit, flowers, flower buds, and insect larvae. We are working on finding a suitable place for this lovely lutung.
Our female Javan lutung was rescued in 2010. This species is endemic to Indonesia, and can be found on the islands of Java, Bali and Lombok. Lutungs, also called langurs or leaf monkeys, are social animals, living in groups of around seven individuals, with one or two adult males in the group. Javan lutung is a leaf-eater with a specialised stomach for plant matter digestion. It also consumes fruit, flowers, flower buds, and insect larvae. We are working on finding a suitable place for this lovely lutung.
Our female Javan lutung was rescued in 2010. This species is endemic to Indonesia, and can be found on the islands of Java, Bali and Lombok. Lutungs, also called langurs or leaf monkeys, are social animals, living in groups of around seven individuals, with one or two adult males in the group. Javan lutung is a leaf-eater with a specialised stomach for plant matter digestion. It also consumes fruit, flowers, flower buds, and insect larvae. We are working on finding a suitable place for this lovely lutung.
Our female Javan lutung was rescued in 2010. This species is endemic to Indonesia, and can be found on the islands of Java, Bali and Lombok. Lutungs, also called langurs or leaf monkeys, are social animals, living in groups of around seven individuals, with one or two adult males in the group. Javan lutung is a leaf-eater with a specialised stomach for plant matter digestion. It also consumes fruit, flowers, flower buds, and insect larvae. We are working on finding a suitable place for this lovely lutung.
Our female Javan lutung was rescued in 2010. Denne art er endemisk til Indonesien, og kan findes på øerne Java, Bali and Lombok. Lutungs, also called langurs or leaf monkeys, are social animals, living in groups of around seven individuals, med én eller to voksne mænd i gruppen. Javan lutung er et blad-eater med en specialiseret mave for plantemateriale fordøjelse. It also consumes fruit, flowers, flower buds, and insect larvae. We are working on finding a suitable place for this lovely lutung.
Our female Javan lutung was rescued in 2010. This species is endemic to Indonesia, and can be found on the islands of Java, Bali and Lombok. Lutungs, also called langurs or leaf monkeys, are social animals, living in groups of around seven individuals, with one or two adult males in the group. Javan lutung is a leaf-eater with a specialised stomach for plant matter digestion. It also consumes fruit, flowers, flower buds, and insect larvae. We are working on finding a suitable place for this lovely lutung.
Our female Javan lutung was rescued in 2010. This species is endemic to Indonesia, and can be found on the islands of Java, Bali and Lombok. Lutungs, also called langurs or leaf monkeys, are social animals, living in groups of around seven individuals, with one or two adult males in the group. Javan lutung is a leaf-eater with a specialised stomach for plant matter digestion. It also consumes fruit, flowers, flower buds, and insect larvae. We are working on finding a suitable place for this lovely lutung.
  44 Treffer www.websaver.ca  
La Bauhaus en Weimar, Alemania fue fundada en 1919 por Walter Gropius. La filosofía subyacente en el programa de enseñanza era la unidad de todas las artes plásticas y visuales de la arquitectura y la pintura a tejer y vidrieras.
Le Bauhaus à Weimar, l’Allemagne a été fondée en 1919 par Walter Gropius. La philosophie qui sous-tend le programme d’enseignement était l’unité de tous les arts plastiques et visuels de l’architecture et la peinture à tissage et vitrail.
Das Bauhaus in Weimar, Deutschland wurde im Jahr 1919 von Walter Gropius gegründet. Die Philosophie, die Lehre Programm zugrunde liegende war Einheit aller visuellen und bildenden Kunst von Architektur und Malerei, um das Weben und Glasmalerei.
Il Bauhaus a Weimar, in Germania è stata fondata nel 1919 da Walter Gropius. La filosofia alla base del programma di insegnamento è l’unità di tutte le arti visive e plastiche di architettura e la pittura per la tessitura e vetrate.
باوهاوس في فايمار، تأسست في ألمانيا عام 1919 من قبل والتر غروبيوس. كانت الفلسفة التي يقوم عليها برنامج التعليم حدة جميع الفنون البصرية والبلاستيك من الهندسة المعمارية والرسم على النسيج والزجاج الملون.
Το Bauhaus της Βαϊμάρης, Γερμανία ιδρύθηκε το 1919 από τον Walter Gropius. Η φιλοσοφία στην οποία βασίζεται το πρόγραμμα διδασκαλίας ήταν η ενότητα όλων των εικαστικές τέχνες από την αρχιτεκτονική και τη ζωγραφική με την υφαντική και βιτρό.
Het Bauhaus in Weimar, Duitsland werd in 1919 opgericht door Walter Gropius. De filosofie achter de lesprogramma was de eenheid van alle visuele en beeldende kunst van architectuur en schilderkunst te weven en glas in lood.
ワイマール、ドイツにおけるバウハウスは、ヴァルター·グロピウスによって1919年に設立されました。指導プログラムの基礎となる考え方は、織りやステンドグラスのアーキテクチャと絵からすべてのビジュアルやプラスチック製の芸術の団結しました。
Bauhaus v Weimar, Německo byl založen v roce 1919 Walter Gropius. Filozofie, z něhož tento výukový program byl jednota všech vizuálních a výtvarného umění od architektury a malování na tkaní a vitráží.
Bauhaus ved Weimar, Tyskland blev grundlagt i 1919 af Walter Gropius. Filosofien bag undervisningen var enhed af alle de visuelle og plastisk kunst fra arkitektur og maleri til vævning og farvet glas.
Bauhaus on Weimar, Saksa perustettiin vuonna 1919 Walter Gropius. Filosofiaa opetuksen ohjelma oli yhtenäisyyttä kaikkien visuaalisten ja kuvataiteet arkkitehtuurin ja maalauksesta kudonta ja lasimaalauksia.
वीमर में बॉहॉस, जर्मनी वाल्टर ग्रोपियस द्वारा 1919 में स्थापित किया गया था। शिक्षण कार्यक्रम अंतर्निहित दर्शन बुनाई और कांच के लिए वास्तुकला और पेंटिंग से सभी दृश्य कला और प्लास्टिक की एकता था।
The Bauhaus á Weimar, var Þýskaland stofnað árið 1919 af Walter Gropius. Hugmyndafræði að baki kennslu program var einingu allra sjón og plast listir frá arkitektúr og málverk á vefnaði og lituð gler.
Bauhaus di Weimar, Jerman didirikan pada tahun 1919 oleh Walter Gropius. Filosofi yang mendasari program pengajaran adalah kesatuan dari semua seni visual dan plastik dari arsitektur dan lukisan untuk tenun dan kaca patri.
Bauhaus på Weimar, Tyskland ble grunnlagt i 1919 av Walter Gropius. Filosofien bak undervisningsopplegget var enhet av alle de visuelle og bildende kunst fra arkitektur og maleri til veving og farget glass.
Bauhaus w Weimarze, Niemcy została założona w 1919 roku przez Waltera Gropiusa. Filozofia opiera się program nauczania był jedność wszystkich sztuk wizualnych i plastikowych od architektury i malarstwa do tkania i witraże.
Bauhaus la Weimar, Germania a fost fondata in 1919 de Walter Gropius. Filozofia care stă la baza programului de predare a fost unitate a tuturor artelor vizuale și plastice din arhitectură și pictură în țesut și vitralii.
Баухауз в Веймаре, Германия была основана в 1919 году Вальтер Гропиус. Философия, лежащая в основе учебной программы было единство всех визуальных и пластических искусств от архитектуры и живописи до ткачества и витражи.
Bauhaus i Weimar, var Tyskland grundades 1919 av Walter Gropius. Filosofin bakom undervisningen var enighet mellan alla de visuella och bildkonst från arkitektur och målning till vävning och målat glas.
Bauhaus ที่มาร์เยอรมนีได้ก่อตั้งขึ้นในปี 1919 โดยวอลเตอร์ Gropius ปรัชญาพื้นฐานโปรแกรมการเรียนการสอนเป็นความสามัคคีของทุกทัศนศิลป์และพลาสติกจากสถาปัตยกรรมและการวาดภาพการทอผ้าและกระจกสี
Weimar Bauhaus, Almanya Walter Gropius tarafından 1919 yılında kurulmuştur. öğretim programı altında yatan felsefe dokuma ve vitray mimarlık ve resim tüm görsel ve plastik sanatlar birliği oldu.
Các Bauhaus ở Weimar, Đức được thành lập vào năm 1919 bởi Walter Gropius. Triết lý cơ bản của chương trình giảng dạy đã được sự thống nhất của tất cả các nghệ thuật thị giác và nhựa từ kiến ​​trúc và hội họa để dệt và kính màu.
Bauhaus di Weimar, Jerman telah ditubuhkan pada tahun 1919 oleh Walter Gropius. Falsafah yang mendasari program pengajaran itu perpaduan semua seni visual dan plastik dari seni bina dan lukisan untuk menenun dan kaca berwarna.
ویمر میں باہاس، جرمنی والٹر Gropius طرف سے 1919 میں قائم کیا گیا تھا. تعلیم کا پروگرام بنیادی فلسفہ بنائی اور داغ گلاس پر فن تعمیر اور مصوری سے تمام بصری اور پلاسٹک فنون کے اتحاد تھا.
  www.ombudsman.europa.eu  
La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) - La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) fue creada el 26 de julio de 2002. Su misión es organizar oposiciones para seleccionar personal altamente cualificado para su contratación por parte de todas las instituciones de la Unión Europea, a saber, el Parlamento Europeo, el Consejo, la Comisión Europea, el Tribunal de Justicia, el Tribunal de Cuentas, el Comité Económico y Social, el Comité de las Regiones y el Defensor del Pueblo Europeo.
The European Communities Personnel Selection Office (EPSO) - The European Communities Personnel Selection Office (EPSO) was established on 26 July 2002. Its mission is to organise open competitions to select highly qualified staff for recruitment to all institutions of the European Union, namely the European Parliament, the Council, the European Commission, the Court of Justice, the Court of Auditors, the Economic and Social Committee the Committee of the Regions and the European Ombudsman. EPSO became fully operational on 1 January 2003.
Das Europäische Amt für Personalauswahl (EPSO) - Das Amt für Personalauswahl der Europäischen Gemeinschaften (EPSO) wurde am 26. Juli 2002 gegründet. Seine Aufgabe besteht darin, hochqualifiziertes Personal für alle Institutionen der Europäischen Union auszuwählen, d. h. für das Europäische Parlament, den Rat, die Europäische Kommission, den Gerichtshof, den Rechnungshof, den Wirtschafts- und Sozialausschuss, den Ausschuss der Regionen sowie für den Europäischen Bürgerbeauftragten. EPSO nimmt seine Aufgaben seit dem 1. Januar 2003 wahr.
Serviço Europeu de Selecção do Pessoal (EPSO) - O Serviço Europeu de Selecção do Pessoal (EPSO) foi criado em 26 de Julho de 2002. A sua missão consiste em organizar concursos gerais para a selecção de pessoal altamente qualificado com vista ao recrutamento em todas as instituições da União Europeia, nomeadamente, o Parlamento Europeu, o Conselho, a Comissão Europeia, o Tribunal de Justiça, o Tribunal de Contas, o Comité Económico e Social Europeu, o Comité das Regiões e o Provedor de Justiça Europeu. O EPSO encontra-se operacional desde 1 de Janeiro de 2003.
Het Europees Bureau voor Personeelsselectie Office (EPSO) - Het Europees Bureau voor Personeelsselectie (EPSO) is opgericht op 26 juli 2002. Het heeft tot taak algemene vergelijkende onderzoeken te organiseren om hooggekwalificeerd personeel te werven voor alle instellingen van de Europese Unie, te weten het Europees Parlement, de Raad, de Europese Commissie, het Hof van Justitie, de Rekenkamer, het Economische en Sociaal Comité, het Comité van de Regio's en de Europese Ombudsman. EPSO is volledig operationeel sinds 1 januari 2003.
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) - Europski ured za odabir osoblja (EPSO) utemeljen je 26. srpnja 2002. Njegova je zadaća organizirati otvorene natječaje za odabir visokokvalificiranog osoblja za zapošljavanje u svim institucijama Europske unije, odnosno Europskog parlamenta, Vijeća, Europske komisije, Europskog suda, Revizorskog suda, Gospodarskog i socijalnog odbora i Odbora regija te Europskog ombudsmana. EPSO je postao potpuno operativan 1. siječnja 2003.
Úrad pro výber personálu Evropských spolecenství (EPSO) - Úrad pro výber personálu Evropských spolecenství (EPSO) byl zrízen dne 26. cervence 2002. Jeho posláním je organizovat pro všechny orgány Evropské unie (jmenovite pro Evropský parlament, Radu, Evropskou komisi, Soudní dvur,Úcetní dvur, Hospodárský a sociální výbor, Výbor regionu a evropského verejného ochránce práv) otevrená výberová rízení na pozice vysoce kvalifikovaných pracovníku. Úrad EPSO se stal plne funkcním k 1. lednu 2003.
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) – Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) asutati 26. juulil 2002. Ameti ülesanne on korraldada avalikke konkursse, et leida pädevaid töötajaid Euroopa Liidu kõigile institutsioonidele, nimelt Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule, Euroopa Komisjonile, Euroopa Kohtule, Euroopa Kontrollikojale, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele, Regioonide Komiteele ja Euroopa Ombudsmanile. EPSO alustas tegevust 1. jaanuaril 2003.
Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) - Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) perustettiin 26. heinäkuuta 2002. Sen tehtävänä on järjestää avoimia kilpailuja, joiden perusteella valitaan päteviä henkilöitä, jotka voidaan palkata Euroopan unionin kaikkiin toimielimiin, kuten Euroopan parlamenttiin, neuvostoon, Euroopan komissioon, tuomioistuimeen, tilintarkastustuomioistuimeen, talous- ja sosiaalikomiteaan, alueiden komiteaan ja Euroopan oikeusasiamiehen toimistoon. EPSO aloitti toimintansa 1. tammikuuta 2003.
Az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (EPSO) - Az Európai Közösségek Személyzeti Felvételi Hivatala 2002. július 26-án jött létre. EPSO feladata az, hogy nyílt versenyvizsgákat szervezzen magasan képzett személyek felvételére az Uniós intézmények és szervek számára, mint például az Európai Parlament, a Tanács, az Európai Bizottság, a Bíróság, a Számvevőszék, a Gazdasági és Szociális Bizottság és a Régiók Bizottsága és az Európai Ombudsman személyzetének toborzása céljából. EPSO teljes körű működését 2003. január 1-jén kezdte meg.
Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) - Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) buvo įsteigta 2002 m. liepos 26 d. Jos uždavinys - organizuoti atvirus konkursus siekiant atrinkti itin aukštos kvalifikacijos specialistus, kuriuos galėtų įdarbinti visos Europos Sąjungos institucijos - Europos Parlamentas, Taryba, Europos Komisija, Teisingumo Teismas, Audito Rūmai, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas, Regionų komitetas ir Europos ombudsmenas. EPSO savo veiklą pradėjo 2003 m. sausio 1 d.
Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) - Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) został utworzony dnia 26 lipca 2002 r. Misja Urzędu polega na organizowaniu otwartych konkursów w celu wyłonienia wysoce wykwalifikowanych pracowników do wszystkich instytucji Unii Europejskiej, mianowicie Parlamentu Europejskiego, Rady, Komisji Europejskiej, Trybunału Sprawiedlwości, Trybunału Obrachunkowego, Komitetu Społeczno-Ekonomicznego, Komitetu Regionów i Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich. EPSO osiągnął pełną operatywność dnia 1 stycznia 2003 r.
Oficiul Comunităţilor Europene pentru Selecţia Personalului (EPSO) - Oficiul Comunităţilor Europene pentru Selecţia Personalului (EPSO) a fost înfiinţat la 26 iulie 2002. Misiunea sa este să organizeze concursuri de selectare de personal cu înaltă calificăre în vederea recrutării de către toate instituţiile Uniunii Europene, şi anume Parlamentul European, Consiliul, Comisia Europeană, Curtea de Justiţie, Curtea de Conturi, Comitetul Economic şi Social, Comitetul Regiunilor şi Ombudsmanul European. EPSO a devenit pe deplin operaţional la 1 ianuarie 2003.
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) - Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) bol zriadený 26. júla 2002. Jeho poslaním je organizovat výberové konania, v rámci ktorých sa vyberajú vysoko kvalifikovaní zamestnanci na nábor do všetkých inštitúcií Európskej únie, menovite Európskeho parlamentu, Rady, Európskej komisie, Súdneho dvora, Dvora audítorov, Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, Výboru regiónov a Európskeho ombudsmana. Úrad EPSO zacal svoju cinnost naplno od 1. januára 2003.
The European Communities Personnel Selection Office (EPSO) – Evropski urad za izbor osebja (EPSO) je bil ustanovljen 26. julija 2002. Njegova naloga je priprava javnih natecajev za izbiro visoko usposobljenega osebja za vse institucije Evropske unije, in sicer Evropski parlament, Svet Evropske unije, Evropsko komisijo, Sodišce Evropskih skupnosti, Racunsko sodišce, Ekonomsko-socialni odbor, Odbor regij ter Evropskega varuha clovekovih pravic. Delovanje urada EPSO je bilo v celoti vzpostavljeno 1. januarja 2003.
Eiropas Kopienu Personāla atlases birojs (EPSO) - Eiropas Kopienu Personāla atlases birojs (EPSO) ir dibināts 2002. gada 26. jūlijā. Tā uzdevums ir sagatavot atklātus konkursus, lai izvēlētos augsti kvalificētus darbiniekus pieņemšanai darbā visās Eiropas Savienības iestādēs, proti, Eiropas Parlamentā, ES Padomē, Eiropas Komisijā, EK Tiesā, Revīzijas palātā, Ekonomikas un sociālo lietu komitejā, Reģionu komitejā un Eiropas Ombudā. EPSO sāka darboties 2003. gada 1. janvārī.
L-Ufficcju Ewropew ghall-Ghazla tal-Persunal (EPSO) - L-Ufficcju Ewropew ghall-Ghazla tal-Persunal (EPSO) gie stabbilit fis-26 ta' Lulju 2002. L-ghan tieghu hu li jorganizza konkorsi miftuha sabiex jintghazel persunal bi kwalifiki gholjin ghar-reklutagg fl-istituzzjonijiet kollha tal-Unjoni Ewropea, bhal ma huma l-Parlament Ewropew, il-Kunsill, il-Kummissjoni Ewropea, il-Qorti tal-Gustizzja, il-Qorti Ewropea tal-Awdituri, il-Kumitat Ekonomiku u Socjali, il-Kumitat tar-Regjuni u l-Ombudsman Ewropew. EPSO sar totalment operattiv fl-1 ta' Jannar 2003.
  16 Treffer e-justice.europa.eu  
En funcionamiento desde 2002, la Red Judicial Europea en materia civil y mercantil (RJE civil) reúne a los organismos nacionales responsables de la asistencia a los órganos jurisdiccionales y fue establecida para fomentar la cooperación judicial entre los Estados miembros.
In operation since 2002, the European Judicial Network in civil and commercial matters (EJN-civil), which brings together national authorities responsible for assisting local courts, was set up to facilitate judicial and legal cooperation between Member States.
Opérationnel depuis 2002, le Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale (RJE-civil), qui rassemble les autorités nationales chargées d'assister les juridictions locales, a été mis en place pour favoriser la coopération judiciaire et juridique entre les États membres.
Criada para facilitar a cooperação judiciária e jurídica entre os Estados‑Membros, a Rede Judiciária Europeia em matéria civil e comercial (RJE-civil) congrega as autoridades nacionais incumbidas de prestar assistência aos tribunais dos seus países, estando em funcionamento desde 2002.
Το Ευρωπαϊκό Δικαστικό Δίκτυο σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (ΕΔΔ σε αστικές υποθέσεις) δημιουργήθηκε το 2001, συγκεντρώνει τις εθνικές αρχές που είναι αρμόδιες για την παροχή συνδρομής σε τοπικά δικαστήρια και ιδρύθηκε για τη διευκόλυνση της δικαστικής και νομικής συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών. Λειτουργεί από το 2002.
Het Europees justitieel netwerk in burgerlijke en handelszaken (EJN-civiel), in het kader waarvan wordt samengewerkt door nationale instanties die verantwoordelijk zijn voor de ondersteuning van lokale rechtbanken, is opgericht om de juridische en gerechtelijke samenwerking tussen de lidstaten te vergemakkelijken. Het EJN-civiel is sinds 2002 operationeel.
Европейската съдебна мрежа за граждански и търговски въпроси (ЕСМ-граждански въпроси), която функционира от 2002 година и обединява националните органи, отговорни за подпомагане на местните съдилища, беше създадена за улеснение на съдебното и правно сътрудничество между държавите членки.
Evropská soudní síť pro občanské a obchodní věci, která propojuje vnitrostátní orgány poskytující asistenci místním soudům, byla uvedena do provozu v roce 2002 s cílem usnadnit soudní a právní spolupráci mezi členskými státy.
2002. aastast tegutsev tsiviil- ja kaubandusasju käsitlev Euroopa õigusalase koostöö võrgustik (EJN tsiviilasjades), mis koondab kohalike kohtute abistamise eest vastutavad riiklikud ametiasutused, kutsuti ellu kohtu- ja õigusalase koostöö soodustamiseks liikmesriikide vahel.
Siviili- ja kauppaoikeuden alan Euroopan oikeudellinen verkosto aloitti toimintansa vuonna 2002. Se toimii yhdyssiteenä paikallisia tuomioistuimia avustavien kansallisten viranomaisten välillä ja helpottaa oikeudellista ja tuomioistuinten välistä yhteistyötä jäsenvaltioiden välillä.
Działająca od 2002 r. europejska sieć sądowa w sprawach cywilnych i handlowych, która gromadzi krajowe organy odpowiedzialne za udzielanie wsparcia sądom krajowym, została utworzona, aby służyć ułatwianiu współpracy sądowej i prawnej między państwami członkowskimi.
Evropska pravosodna mreža v civilnih in gospodarskih zadevah (v nadaljnjem besedilu: EPM v civilnih zadevah), ki deluje od leta 2002 in združuje nacionalne organe, pristojne za pomoč krajevnim sodiščem, je bila vzpostavljena zaradi lažjega pravosodnega sodelovanja med državami članicami.
Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkls civillietās un komerclietās (ETST) darbojas kopš 2002. gada un vieno dalībvalstu iestādes, kuru uzdevums ir palīdzēt vietējām tiesu iestādēm, lai atvieglotu dalībvalstu tiesisko un juridisko sadarbību.
In-Netwerk Ġudizzjarju Ewropew f'materji ċivili u kummerċjali (NĠE-ċivili), li jqarreb flimkien awtoritajiet responsabbli biex jgħinu l-qrati lokali, ilu jopera mill-2002 u ġie stabbilit biex jiffaċilita l-kooperazzjoni ġudizzjarja u ġuridika bejn l-Istati Membri.
  8 Treffer glowinc.vn  
Gracias por su consulta. Nuestras bañeras de hidromasaje más pequeña tiene un diámetro de 150 cm y es ideal con un horno exterior para 2-4 Gente. La lista de documentos y el precio que le fue enviada por e-mail.
Thank you for your inquiry. Our smallest hot tubs has a diameter of 150cm and is great with an outside oven for 2-4 People. The documents and price list we sent to you by e-mail.
Je vous remercie pour votre demande. Nos petits bains ont un diamètre de 150 cm et est très bien avec un four extérieur pour 2-4 Personnes. La liste des documents et le prix nous vous avons envoyé par e-mail.
Ti ringrazio per la tua richiesta. Le nostre piccole vasche idromassaggio ha un diametro di 150 centimetri ed è ottimo con un forno esterno per 2-4 Persone. L'elenco di documenti e prezzo che abbiamo trasmesso voi via e-mail.
Obrigado por sua pergunta. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Pessoas. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
شكرا لك على استفسارك. لدينا أصغر أحواض المياه الساخنة التي يبلغ قطرها 150cm ووكبيرة مع فرن الخارجي ل 2-4 الشعب. قائمة الوثائق وسعر أرسلنا لك عن طريق البريد الإلكتروني.
Ευχαριστώ για την έρευνά σας. μικρότερο υδρομασάζ μας έχει διάμετρο 150 εκατοστά και είναι μεγάλη με εξωτερικό φούρνο για 2-4 Άνθρωποι. Ο κατάλογος των εγγράφων και η τιμή θα σας αποσταλεί μέσω e-mail.
Dank u voor uw aanvraag. Onze kleinste hot tubs heeft een diameter van 150 cm en is ideaal met een externe oven 2-4 Mensen. De documenten en prijslijst we naar u verzonden per e-mail.
お問い合わせいただきありがとうございます. 私たちの最小のホットタブは150センチメートルの直径を有し、外部のオーブンのために素晴らしいです 2-4 人々. 私たちは、電子メールによってあなたに送られた文書および価格表.
Dankie vir jou navraag. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Mense. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 مردم. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Благодаря ви за вашето запитване. Най-малките ни горещи вани има диаметър от сто и петдесет сантиметра и е чудесно с външна пещ за 2-4 Хора. Списъкът с документи и цена, който ви изпратихме по електронната поща.
Gràcies per la seva consulta. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Persones. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Hvala vam za vaš upit. Naši najmanji hot kace ima promjer od 150cm i super s vanjskim pećnici 2-4 Ljudi. Popis dokumenata i cijena koju smo vam poslali na e-mail.
Děkujeme vám za váš dotaz. Naši nejmenší horké vany má průměr 150 cm a je skvělé s vnějším troubě 2-4 Lidé. Seznam dokumentů a cena, kterou jsme vám zaslán e-mailem.
Tak for din henvendelse. Vores mindste boblebade har en diameter på 150 cm og er fantastisk med en udenfor ovnen i 2-4 Folk. dokumenter og prisliste Den vi sendt til dig via e-mail.
Tänan teid teie päringule. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Inimesed. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Kiitos kysely. Pienin porealtaita halkaisija on 150cm ja on suuri ulkopuolisen uunissa 2-4 Ihmiset. Asiakirjat ja hinnasto lähetimme sinulle sähköpostitse.
Köszönjük, hogy a vizsgálat. A legkisebb forró kád átmérője 150cm, és nagy a külső sütőben 2-4 Az emberek. A dokumentumok és árlista küldtünk Önnek e-mailben.
Þakka þér fyrir fyrirspurn þína. Minnsta okkar heitir pottar hefur þvermál 150cm og er vel með utanaðkomandi ofni 2-4 Fólk. Skjöl og verðskrá við sent til þín í tölvupósti.
Terima kasih untuk pertanyaan Anda. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Orang-orang. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Ačiū už jūsų užklausą. Mūsų mažiausias kubilai turi 150cm skersmens ir yra puikus su išoriniu orkaitėje 2-4 Žmonės. Dokumentus ir kainoraštis mes išsiuntėme jums elektroniniu paštu.
Takk for din henvendelse. Våre minste badestamper har en diameter på 150 cm og er flott med en utenforstående ovn for 2-4 Folk. Den dokumenter og prisliste vi sendte til deg via e-post.
Dziękujemy za zapytanie. Nasze najmniejsze jacuzzi o średnicy 150cm i jest super z zewnątrz piekarniku 2-4 Ludzie. Wykaz dokumentów i cena wysłaliśmy do Ciebie e-mail.
Vă mulţumim pentru intrebarea dumneavoastra. cele mai mici căzi noastre fierbinte are un diametru de 150cm și este mare, cu un cuptor pentru exterior 2-4 Oameni. documente si lista de preturi am trimis prin e-mail.
Спасибо за ваш запрос. Наши маленькие горячие ванны имеет диаметр 150см и велик с внешней духовке 2-4 Люди. Документов и прайс-лист мы послали к вам по электронной почте.
Ďakujeme vám za váš dotaz. Naši najmenší horúcej vane má priemer 150 cm a je skvelé s vonkajším rúre 2-4 Ľudia. Zoznam dokumentov a cena, ktorú sme vám zaslaný e-mailom.
Zahvaljujemo se vam za vaše povpraševanje. Naši najmanjši vroče kadi ima premer 150 cm in je super z zunanjim pečici 2-4 Ljudje. Dokumenti in cenik bomo poslali po e-pošti.
Tack för din förfrågan. Våra minsta badtunnor har en diameter på 150 cm och är bra med en extern ugn för 2-4 Människor. Dokumenten och prislista vi skickade till dig via e-post.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 คน. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Sorgunuz için teşekkürler. Bizim en küçük sıcak küvetleri 150cm çapı ve dışarıda bir fırın için olan harika 2-4 İnsanlar. belge ve fiyat listesi biz e-mail adresinize gönderilecek.
Cảm ơn bạn đã yêu cầu thông tin của bạn. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Người. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
תודה על פנייתך. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 אנשים. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Շնորհակալություն Ձեր հարցման. Մեր ամենափոքր տաք խաղալիքներ ունի տրամագիծը 150cm, եւ մեծ է որպես արտաքին ջեռոցում 2-4 Մարդիկ. Որ փաստաթղթերը եւ գնացուցակը մենք ձեզ ուղարկել է էլեկտրոնային փոստով.
আপনার জিজ্ঞাসা করার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ. আমাদের সবচেয়ে ছোট টাবের 150cm একটি ব্যাস এবং একটি বাহিরে চুলা সঙ্গে মহান 2-4 মানুষ. নথি এবং মূল্য তালিকা আমরা ই-মেইল দ্বারা প্রেরিত.
დიდი მადლობა თქვენი ინტერაქტივი. ჩვენი პატარა ცხელი tubs აქვს დიამეტრი 150cm და დიდი ერთად გარეთ ღუმელი 2-4 ხალხი. დოკუმენტები და ფასების სია, ჩვენ გაიგზავნება თქვენ ელექტრონული ფოსტით.
Paldies par jūsu izmeklēšanu. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Cilvēki. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
ਆਪਣੇ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 ਲੋਕ. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 មនុស្ស​ដែល. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 ປະ​ຊາ​ຊົນ. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Misaotra anao noho ny nanontany. Ny kely indrindra koveta mafana manana savaivony ny 150cm sy lehibe tamin'ny lafaoro ivelany ho an'ny 2-4 Ny olona. Ny antontan-taratasy sy ny vidiny lisitra izahay, naniraka tany aminao amin'ny alalan'ny e-mail.
ඔබේ විමසිම සදහා බොහෝ ස්තුති. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 ජනතා. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 மக்கள். Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Ви благодариме за вашето пребарување. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Луѓе. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Grazzi għall-inkjesta tiegħek. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Nies. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Watu. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Eskerrik asko zure kontsulta egiteko. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Pertsonak. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Wong. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Terima kasih atas siasatan anda. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Orang-orang. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Mauruuru koe mo tou pakirehua. To tatou tāpu wera iti kua he diameter o 150cm me he nui ki te oumu waho mo 2-4 People. Ko te rārangi tuhinga me te utu tonoa e matou ki a koutou i te ī-mēra.
Diolch i chi am eich ymholiad. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Pobl. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 People. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 લોકો. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Daoine. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
ನಿಮ್ಮ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 ಜನರು. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Jelema. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Salamat sa iyo para sa iyong pagtatanong. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Mga Tao. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 ప్రజలు. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 لوگ. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 מען. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 ആളുകൾ. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Besten Dank für Ihre Anfrage. Unser kleinstes Badefass hat einen Durchmesser von 150cm und eignet sich mit einem Aussenofen hervorragend für 2-4 Ang mga tawo. Die Unterlagen und Preisliste haben wir Ihnen per e-Mail zugestellt.
Mèsi pou rechèch ou an. Nou pi piti basen dlo cho gen yon dyamèt ki 150cm e se gwo ak yon fou deyò pou 2-4 Moun. dokiman ak pri lis nan nou voye ba ou pa e-mail.
  servdiscount.com  
Por el cual usted fue compensado o otorgado cualquier consideración por parte de terceros
pour lequel vous avez été indemnisé ou accordé une contrepartie par un tiers
für die Sie von Dritten entschädigt oder entschädigt wurden
per il quale sei stato risarcito o concesso qualsiasi corrispettivo da parte di terzi
para o qual você foi compensado ou concedido qualquer consideração por terceiros
waarvoor u bent gecompenseerd of een vergoeding hebt gekregen van een derde partij
जिसके लिए आपको किसी तीसरे पक्ष द्वारा मुआवजा दिया गया था या किसी भी विचार पर विचार किया गया था
ซึ่งคุณได้รับการชดเชยหรือได้รับการพิจารณาจากบุคคลที่สาม
mà bạn đã được bên thứ ba bồi thường hoặc được bất kỳ bên nào xem xét
yang mana anda telah diberi pampasan atau diberi pertimbangan oleh mana-mana pihak ketiga
  www.hoteldomvasco.sw-hotelguide.com  
Sines con su antiguo castillo ubicado sobre las cimas de altos acantilados y con vistas sobre el azul profundo del Atlántico, goza de una fascinante historia y un carácter único y muy especial. Fue aquí donde nació uno de los más famosos descubridores portugueses.
Au sud-ouest du Portugal, à quelques minutes de Lisbonne, vers la côte, se trouve la petite ville de pêcheurs de Sines. Avec son ancien château situé sur de hautes falaises surplombant les eaux profondes et bleues de l'Atlantique, Sines possède un caractère historique particulier. C’est ici qu’est né l’un des plus célèbres explorateurs portugais, Vasco de Gama. Il a passé son enfance dans ce village, y est revenu plusieurs fois après ses voyages et y a laissé son empreinte.
Im Südwesten von Portugal, eine kurze Fahrt von Lissabon Richtung Küste, liegt das kleine Fischerstädtchen Sines. Auf den hohen Klippen steht ein altes Schloss, das über das tiefblaue Wasser des Atlantiks blickt. Sines hat eine reiche Geschichte und einen besonderen Charakter. Hier wurde einer der berühmtesten portugiesischen Seefahrer geboren. Vasco da Gama verbrachte seine Kindheit in diesem Dorf und kehrte später einige Male hierher zurück, wo er auch seine Spuren hinterließ.
Nella parte sud-ovest del Portogallo, verso la costa a breve distanza da Lisbona, giace la piccola città di pescatori di Sines. Con un antico castello che s’innalza imponente in cima alle alte scogliere che sovrastano le profonde acque blu dell’Atlantico, Sines vanta una lunga storia ed un fascino tutto suo. Sines è stata città culla del più famoso degli esploratori, Vasco da Gama che trascorse proprio qui la sua infanzia e dove ritornò numerose volte dai suoi lunghi viaggi lasciando la sua impronta indelebile.
No sudoeste de Portugal, a uma curta viagem de carro de Lisboa na direcção da costa, fica a pequena vila piscatória de Sines. Com um velho castelo no topo da falésia sobranceiro às águas azuis profundas do Atlântico, Sines tem uma história muito antiga e um carácter muito próprio. Foi aqui que nasceu um dos mais famosos descobridores portugueses. Vasco da Gama passou a infância nesta vila e regressou várias vezes das viagens onde deixou a sua marca.
In zuidwest Portugal, op korte rijafstand van Lissabon langs de kust, ligt het kleine vissersplaatsje Sines. Sines getuigt, met een oud kasteel bovenop de hoge kliffen dat uitkijkt op het diepblauwe water van de Atlantische Oceaan, van een lange geschiedenis en een eigen karakter. Hier is één van Portugals meest bekende ontdekkingsreizigers geboren. Vasco da Gama bracht zijn jeugd door in dit kleine stadje, en kwam hier af en toe terug van reizen die hun sporen hebben nagelaten.
Portugalin lounaisosassa, lyhyen ajomatkan päässä Lissabonista kohti rannikkoa sijiatsee Sinesin pieni kalastajakylä. Vanhalla linnalla korkeiden kallioiden huipulla avautuen yli Atlantin syvän sinisten vesien, Sinesillä on muinainen historia ja erityinen piirre. Täällä syntyi yksi Portugalin kuuluisimmista löytöretkeilijöistä. Vasco da Gama vietti lapsuutensa tässä kylässä ja palasi monta kertaa matkoiltaan alueelle jonne hän jätti jalanjälkensä.
I sørvest-Portugal, en kort kjøretur fra Lisboa mot kysten, ligger den lille fiskerlandsbyen Sines. Med et gammelt slott på toppen av høye klipper og utsikt over det dypblå vannet i Atlanterhavet, har Sines en eldgammel historie og en særegen karakter. Det var her at en av Portugals mest kjente oppdagere ble født. Vasco da Gama tilbrakte sin barndom i denne landsbyen og kom tilbake flere ganger fra sine reiser til stedet han hadde forlatt.
На юго-западе Португалии, на небольшом расстоянии от Лиссабона в сторону побережья, расположен небольшой рыбацкий городок Синеш. История его восходит к далеким временам, и город обладает совершенно особенным характером. На вершине высоких скал в Синеше стоит старинный замок, из которого открывается вид на синие просторы Атлантики. Именно здесь родился один из самых знаменитых португальских первооткрывателей Васко да Гама. В этом городке он провел свое детство и сюда несколько раз возвращался из своих знаменательных экспедиций.
  3 Treffer www.google.ad  
"Claramente, la API de Google Maps fue una buena elección; las funciones básicas son muy fáciles de utilizar, pero ofrecen toda la flexibilidad y las funciones necesarias para implementar características complejas y avanzadas".
"Google Maps API was definitely a good choice; it is very easy to use for basic functionality, and yet offers all the flexibility and features to implement complex and advanced functionality."
"L'API Google Maps s'est avérée être un excellent choix ! Ses outils de base brillent par leur simplicité d'utilisation et elle offre la souplesse et les fonctions nécessaires à la mise en œuvre de fonctionnalités complexes et sophistiquées."
"Die Google Maps API ist auf jeden Fall eine gute Wahl. Die Verwendung der Grundfunktionen ist sehr einfach, dennoch stehen ausreichend Flexibilität und Möglichkeiten für komplexe und erweiterte Funktionen zur Verfügung."
"L'API di Google Maps si è rivelata sicuramente una buona scelta; le funzionalità di base sono molto facili da utilizzare e offre inoltre tutta la flessibilità e le funzioni per l'implementazione di funzionalità complesse e avanzate".
"A API do Google Maps foi, definitivamente, uma boa escolha. A funcionalidade básica é muito fácil de utilizar e ainda oferece toda a flexibilidade e elementos necessários para implementar uma funcionalidade complexa e avançada."
"كانت API لخرائط Google بالتأكيد خيارًا جيدًا، فمن السهل جدًا استخدامها للحصول على الوظائف الأساسية، كما تقدم المرونة والميزات اللازمة لتنفيذ وظائف معقدة ومتقدمة".
'Google Maps API was absoluut een goede keuze. De API is zeer goed te gebruiken voor basisfunctionaliteit en biedt toch alle flexibiliteit en opties om complexe en geavanceerde functionaliteit te implementeren.'
„Rozhraní Google Maps API bylo rozhodně správnou volbou. Základní úkony se v něm provádí snadno, a přesto nabízí veškerou flexibilitu a možnosti pro implementaci složitých a pokročilých funkcí.“
"Google Maps API var helt sikkert et godt valg. De grundlæggende funktioner er meget nemme at bruge, men man har stadigvæk den nødvendige fleksibilitet til at anvende komplekse og avancerede funktioner."
"Google Mapsin sovellusliittymä oli ehdottomasti hyvä valinta. Se on erittäin helppokäyttöinen perustoimintoihin, mutta se on riittävän joustava ja monipuolinen monimutkaisten ja edistyksellisten toiminnallisuuksien toteuttamiseen."
„A Google Térkép API határozottan jó választás volt. Az alapvető funkciók használata nagyon egyszerű, emellett tartalmazza az összetett és fejlett funkciók bevezetésének lehetőségét.”
"Google Maps API benar-benar pilihan yang baik. Sangat mudah digunakan untuk mengolah fungsi dasar, dan menawarkan semua fleksibilitas serta fitur yang diperlukan untuk menerapkan fungsi kompleks dan canggih."
"Google Maps API는 확실히 탁월한 선택이었습니다. Google Maps API는 아주 사용하기 쉬운 기본 기능은 물론 복잡한 고급 기능을 구현하는 데 필요한 유연성과 성능을 제공합니다."
«Google Maps API var definitivt et godt valg. Grunnfunksjonaliteten er veldig enkel å bruke, men det inneholder likevel alt av funksjoner og fleksibilitet som kreves for å implementere kompleks og avansert funksjonalitet.»
„Interfejs API Map Google był zdecydowanie dobrym wyborem. Jego podstawowe funkcje są łatwe w użyciu, a jednocześnie oferuje on pełną elastyczność i wszystkie funkcje potrzebne do wdrożenia złożonej i zaawansowanej funkcjonalności”.
"Google Maps API – это хороший выбор. Он удобен для обычных пользователей и в то же время предоставляет широкие возможности специалистам".
"Google Maps API var definitivt ett bra val. Det är mycket lätt att använda för grundläggande funktioner och erbjuder ändå flexibla möjligheter att implementera komplex och avancerad funktionalitet."
"Google Maps API เป็นทางเลือกที่ดีแน่นอน เพราะมีฟังก์ชันพื้นฐานที่ใช้งานได้ง่าย และยังมีความยืดหยุ่นและคุณลักษณะทั้งหมดที่ต้องการในการวางระบบการทำงานขั้นสูงที่ซับซ้อน"
"Google Haritalar API'sı kesinlikle iyi bir seçim oldu. Temel işlevlerini kullanmak çok kolay, bununla birlikte karmaşık, ileri düzey işlevleri uygulama için gereken tüm esneklik ve özellikleri de sunuyor."
"Google Maps API thật sự là một lựa chọn tốt; giao diện này rất dễ sử dụng đối với chức năng cơ bản, mà vẫn cung cấp tất cả sự linh hoạt và tính năng để thực thi chức năng phức tạp và nâng cao".
"אין ספק שהבחירה בממשק API של מפות Google הייתה טובה. קל מאוד להשתמש בו לפעולות בסיסיות, ועם זאת הכלי מציע את הגמישות ואת כל התכונות לביצוע פעולות מורכבות ומתקדמות".
"API Карт Google – це безумовно хороший вибір: вони легкі в користуванні й водночас мають різноманітні функції для виконання складних завдань".
  23 Treffer www.daniusoft.com  
MOD y TOD son formatos sin cintas de vídeo utilizado por JVC (MOD y TOD), Panasonic (MOD solamente) y Canon (MOD solamente) en algunos modelos de videocámaras digitales, y usted puede encontrar que JVC fue el único partidario de formato TOD.
MOD et TOD sont les formats vidéo sans bande utilisée par JVC (MOD et TOD), Panasonic (MOD seulement) et Canon (MOD seulement) sur certains modèles de caméscopes numériques, et vous pouvez constater que JVC a été le seul soutien de format TOD. Et MOD est utilisé exclusivement pour fichiers vidéo haute définition, tout en TOD est utilisé pour les fichiers haute définition.
MOD und TOD sind bandlose Video-Formate von JVC (MOD und TOD), Panasonic (MOD nur) und Canon (MOD nur) in einigen Modellen von digitalen Camcordern verwendet, und Sie können feststellen, dass JVC die einzige Befürworter der TOD-Format war. Und MOD ist ausschließlich für Standard-Definition-Video-Dateien verwendet, während TOD für High-Definition-Dateien verwendet wird.
MOD e TOD sono formati video tapeless utilizzati da JVC (MOD e TOD), Panasonic (solo MOD) e Canon (MOD solo) in alcuni modelli di videocamere digitali, e si potrebbe scoprire che JVC è l'unico sostenitore del formato TOD. E MOD è utilizzato esclusivamente per i file video a definizione standard, mentre TOD viene utilizzato per i file ad alta definizione.
MOD и TOD являются безленточном видео форматы используемые JVC (MOD и TOD), Panasonic (MOD только) и Canon (MOD только) в некоторых моделях цифровых видеокамер, и вы можете обнаружить, что JVC была единственным сторонником TOD формата. И MOD используется исключительно для стандартных файлов видео высокой четкости, а TOD используется для файлы высокого разрешения.
  4 Treffer gayhdporno.com  
Otra vuelta de aire fue inventado por Spooner en 1983 para proporcionar sin contacto de giro de telas recubiertas o de tamaño. Otra vuelta Spooner aéreo sigue la tecnología de vanguardia que proporciona transporte de banda extremadamente estable y sin arrugas o flutter borde.
Les systèmes de dépollution de l’air ont été inventés par Spooner en 1983 pour permettre une dépollution sans contact des toiles revêtues. Le système de dépollution de l’air Spooner constitue toujours une technologie de pointe permettant un transport de toile extrêmement stable, sans défauts ni oscillations. Les clients préfèrent le système de dépollution de l’air Spooner. Avec plus de 300 appareils installés dans le monde, les systèmes de dépollution de l’air Spooner sont un leader de marché parfaitement établi.
Der  Airturn wurde 1983 von Spooner erfunden und ermöglicht die kontaktlose Umlenkung von gestrichenen oder imprägnierten Warenbahnen.  Der Spooner Airturn stellt immer noch die herausragende Technologie dar, da er einen extrem stabilen Transport der Bahn ohne Falten oder Flattern der Bahnränder ermöglicht.  Mit weltweit über 350 installierten Einheiten ist der Spooner – Airturn  ein  bewährter Marktführer.
Il sistema Air Turn è stato ideato da Spooner nel 1983 per consentire la movimentazione senza contatto di nastri sottoposti a rivestimento o collatura. L’Air Turn Spooner è tuttora sinonimo di tecnologia all’avanguardia, in grado di assicurare un trasporto eccezionalmente stabile del nastro ed evitando al tempo stesso la formazione di pieghe o vibrazioni alle estremità. Con oltre 300 unità installate in tutto il mondo, l’Air Turn Spooner conferma il suo status indiscusso di soluzione leader di mercato.
O circulador de ar foi inventado pela Spooner, em 1983, para assegurar a circulação sem contacto de substratos contínuos revestidos ou calibrados. O circulador de ar Spooner continua a ser tecnologia de ponta que assegura substratos contínuos de transporte extremamente estáveis, sem vincos nem irregularidade nas extremidades. Com mais de 300 unidades instaladas em todo o mundo, o circulador de ar Spooner é líder consolidado no mercado.
In 1983 heeft Spooner de Air Turn uitgevonden om vliezen met een coating of lijmlaag zonder contact te kunnen omkeren. De Spooner Air Turn is nog steeds zeer modern en zorgt voor een uiterst stabiel substraattransport zonder rimpels of fladderende randen. Wereldwijd zijn er meer dan 300 eenheden geïnstalleerd, zodat de Spooner Air Turn de absolute marktleider is.
Bęben powietrzny został wynaleziony przez firmę Spooner w 1983 roku, aby umożliwić bezkontaktowy transport materiałów powlekanych lub o dużych rozmiarach. Działanie bębna powietrznego Spooner opiera się na najnowocześniejszej technologii, która umożliwia wyjątkowo stabilny transport materiału bez zmarszczek i zagięć na krawędziach. Ponad 300 urządzeń tego typu na całym świecie oznacza, że bęben powietrzny Spooner jest liderem rynkowym o ugruntowanej pozycji.
Поворот воздуха был изобретен Спунер в 1983 году, чтобы обеспечить бесконтактную поворот покрытых или размер полотен. Поворот Спунер воздуха по-прежнему передовые технологии обеспечения чрезвычайно стабильный веб транспорт без складок и края флаттера. С более чем 300 устройств, установленных по всему миру, Включите Спунер воздуха является хорошо организованной лидером рынка.
Kaplanmış veya aharlı gövdelerin temassız döndürülmesini sağlayan Havalı Döndürme Makinesi, 1983’te Spooner tarafından icat edilmiştir. Halen en son teknolojiyi sunan Spooner Havalı Döndürme Makineleri, kırışıklık veya kenar dalgalanması olmadan son derece stabil gövde aktarımını mümkün kılar. Dünya genelinde kurulumu tamamlanmış 300’ü aşkın üniteyle Spooner Havalı Döndürme Makineleri, açık ara pazar lideridir.
  2 Treffer www.poggenpohl.com  
Durante 120 años, Poggenpohl ha estado reinventando la vida en la cocina con cada idea. Poggenpohl fue pionera en la introducción de muchas innovaciones que rompieron moldes, tales como los muebles de laca blanca, alturas ergonómicas para encimeras y la isla de cocina.
For 120 years, Poggenpohl has been reinventing life in the kitchen one idea at a time. Poggenpohl was the first to introduce many transformative innovations including white lacquer furniture, ergonomic work-top heights, and the kitchen island.
Depuis 120 ans, Poggenpohl réinvente la vie dans la cuisine, une idée à la fois. Poggenpohl a été le premier à lancer un grand nombre d’innovations transformatrices, notamment les meubles laqué blanc, les hauteurs de plan de travail ergonomiques et le premier îlot de cuisine.
Seit 120 Jahren erfindet Poggenpohl das Leben in der Küche durch innovative Ideen immer wieder neu. Poggenpohl führte als erster Hersteller viele tiefgreifende Innovationen wie weißlackierte Möbel, ergonomische Arbeitshöhen und die Kücheninsel ein.
Da 120 anni Poggenpohl reinventa continuamente la vita in cucina con idee sempre nuove. Poggenpohl è stato il primo fabbricante a realizzare molte innovazioni che hanno trasformato la cucina, così come i mobili laccati in bianco, altezze ergonomiche per i piani di lavoro e la cucina con blocco isola.
Al 120 jaar geeft Poggenpohl het leven in de keuken steeds weer opnieuw gestalte door innovatieve ideeën. Poggenpohl introduceerde als eerste producent diverse baanbrekende innovaties zoals wit gelakte meubelen, ergonomische werkhoogtes en het keukeneiland.
  30 Treffer eservice.cad-schroer.com  
En parte porque la amenaza solamente quedó contenida, no fue destruida, pues los dragones eran inmortales y no había poder en Albion capaz de acabar con ellos. Los druidas se reunieron para realizar un ritual que obligase a los dragones a entrar en un profundo letargo.
This was in part because the threat had been contained rather than destroyed, for the dragons' nature was immortal and no power in Albion could truly end them. The druids came together to perform a great ritual, forcing the dragons into a deep and endless sleep.
Pour cause, les dragons étaient immortels et rien ni personne à Albion ne pouvait les exterminer. La menace fut simplement contenue. Pour cela, les druides unirent leurs forces pour réaliser un rituel forçant les dragons à un profond sommeil éternel.
Ein weiterer Grund für die verhaltene Freude war, dass die Bedrohung nur gebannt, nicht aber beseitigt war, denn die Natur der Drachen war Unsterblichkeit, und keine Macht Albions konnte ihnen wirklich ein Ende setzen. Die Druiden versammelten sich, um ein großes Ritual durchzuführen, das die Drachen in einen tiefen, nie endenden Schlaf zwang.
Parte desse desânimo era porque a ameaça fora somente contida e não destruída, pois os dragões são imortais, e não há poder em Albion que consiga realmente exterminá-los. Os druidas se reuniram para realizar um grande ritual e forçar os dragões a um sono profundo e eterno.
Częściowo powodem był fakt, że zagrożenie nie zostało unicestwione, a jedynie powstrzymane – smoki są nieśmiertelne, więc żaden mieszkaniec Albionu nie jest w stanie się z nimi rozliczyć raz na zawsze. Druidzi wspólnie przeprowadzili wielki rytuał, który wymusił na smokach głęboki, nieskończony sen.
Кроме того, людям удалось лишь отвести угрозу, ведь драконы по природе своей бессмертны, и ни одно создание Альбиона не может уничтожить их окончательно. Друиды собрались в круг и провели великий ритуал, погрузив драконов в глубокий и вечный сон.
  www.franco-jobs.com  
Este programa fue creado como parte de un trabajo durante un curso intensivo de matemática en Feodor-Lynen-Gymnasium Planegg, Alemania. Creado en 2003-2017 por Daniel Schmidt-Loebe.
This application was created in the context of a skilled work during the mathematics intensive course at the Feodor-Lynen-Gymnasium Planegg, Germany. Created 2003-2017 by Daniel Schmidt-Loebe.
Ce logiciel a été écrit dans le contexte d’un «Travail Personnel Encadré» du cours renforcé du mathématique au Feodor-Lynen-Gymnasium Planegg, Allemagne. Le développement continuera à intervalles de temps irréguliers. Crée en 2003-2017 par Daniel Schmidt-Loebe.
Questo programma è stato realizzato come parte di una tesina nel corso di specializzazione di matematica al Liceo Feodor-Lynen di Planegg, Germania. Creato 2003-2017 da Daniel Schmidt-Loebe.
Este aplicativo foi desenvolvido como sendo parte de um trabalho, do Curso Intensivo de Matemática, no Feodor-Lynen-Gymnasium, Planegg, Alemanha. Criado em 2003-2017 por Daniel Schmidt-Loebe
Acest program este rezultatul unei lucrari din cadrul unui curs de matematica intensiv, ce a avut loc in 2002-2004 la gimnaziul Feodor-Lynen din Planegg, Germania. Acest program este înca in dezvoltare. Creat în 2003-2017 de către Daniel Schmidt-Loebe.
  29 Treffer www.tiglion.com  
La comunicación fue la clave
Communication was key
La communication est la clé
Kommunikation von entscheidender Bedeutung
La comunicazione era fondamentale
A comunicação foi fundamental
Komunikacja była kluczowa
Ключ к успеху — коммуникация
İletişim çok önemliydi
  4 Treffer www.conveyorcomponents.com  
Nuestro CertoClav fue adquirido en 1960 para la farmacia Adler de Obervellach (Mölltal) y desde entonces siempre nos ha prestado un servicio eficaz. Por ello, para mí estaba claro que, en caso de tener que hacer una nueva adquisición, me iba a decantar por un autoclave de CertoClav.
Our CertoClav had been bought in 1960 for the Adler Pharmacy in Obervellach/ Moelltal and has given us reliable service ever since. For that reason, there was no question in my mind that any new purchase would again be a CertoClav autoclave. My staff and I love the reliability of this appliance, its ease of use and the perfect service. This compact appliance is ideal for our pharmacy.
Notre autoclave CertoClav a été acquis en 1960 par la pharmacie Adler à Obervellach/ Mölltal et nous a rendu depuis d'innombrables services. Pour moi il n'y avait aucun doute, le prochain investissement en autoclave serait un CertoClav. Mon collaborateur et moi-même apprécions vivement la fiabilité de cet appareil, sa facilité d'emploi et les excellents services qu'il rend. Cet appareil peu encombrant est vraiment l'outil idéal.
Unser CertoClav, wurde 1960 für die Adler Apotheke Obervellach/ Mölltal gekauft und hat uns seither stets zuverlässige Dienste erwiesen. Es war für mich daher klar, dass ich mich bei einer Neuanschaffung für einen Autoklaven von CertoClav entscheide. Meine Mitarbeiter und Ich schätzen die Zuverlässigkeit dieses Gerätes, die einfache Bedienung und das perfekte Service. Für unsere Apotheke ist dieses kompakte Gerät ideal.
La nostra CertoClav fu acquistata nel 1960 per la Farmacia Adler di Obervellach/ Mölltal e da allora ha continuato a svolgere sempre i suoi compiti in modo affidabile. Per me era chiaro che in caso di nuovo acquisto di un'autoclave avrei scelto nuovamente CertoClav. I miei dipendenti e io apprezziamo l'affidabilità di questo apparecchio, semplice da usare e dalle prestazioni perfette. Per la nostra farmacia, questo apparecchio compatto è l'ideale.
Nasz CertoClav został zakupiony w 1960 dla apteki Adler w Obervellach/ Mölltal i od tamtej pory niezawodnie świadczy nam usługi. Było dla mnie jasne, że przy zakupie nowego autoklawu ponownie zdecyduję się na produkt CertoClav. Moi pracownicy i ja cenimy sobie niezawodność tego urządzenia, łatwą obsługę i doskonały serwis. Dla naszej apteki to kompaktowe urządzenie jest idealne.
CertoClav marka otoklavımız, 1960 yılında Adler Obervellach/ Mölltal eczanesi için satın alındı ve bu tarihten beri bize iyi hizmet etti. Bu nedenle benim için yeni bir otoklav alırken CertoClav markasına karar vermem çok doğaldır. Çalışanlarım ve ben bu cihazın güvenilirliğine, kolay kullanılmasına ve mükemmel servisine değer veriyoruz. Eczanemiz için bu cihaz idealdir.
  www.enotelgolf.com  
El club de golf Santo da Serra fue el primer campo de golf construido en Madeira. Al principio era un campo de 9 hoyos y se amplió a los actuales 27 hoyos par 72. El nuevo campo está diseñado por Trent Jones.
The Santo da Serra Golf Club was the first Golf course to be built in Madeira. Originally a 9-hole it was extended to the present total of 27 holes par 72. The new course was designed by Trent Jones.
Le Santo da Serra Golf Club a été le premier parcours de golf à être construit à Madère. À l’origine, c’était un 9 trous, mais il a été agrandi pour devenir un 27 trous, par 72. Le nouveau parcours a été conçu par Trent Jones.
Der Santo da Serra Golf Club war der erste Golfplatz, der auf Madeira gebaut wurde. Ursprünglich ein 9-Loch Platz wurde er dann zu einem 27 Loch, Par 72 Platz ausgebaut. Der neue Platz wurde von Trent Jones gebaut.
Il Santo da Serra Golf Club è stato il primo campo da golf a essere costruito a Madeira. Originariamente un 9 buche, è stato esteso alle attuali 27 buche par 72. Il nuovo campo è stato progettato da Trent Jones.
O Santo da Serra Golf club foi o primeiro campo de Golfe a ser construído na Madeira. Era originalmente um campo de 9 buracos e foi ampliado para um total actual de 27 buracos par 72. O novo campo foi desenhado por Trent Jones.
De Santo da Serra Golf Club was de eerste golfbaan die werd aangelegd op Madeira. Oorspronkelijk waren er 9 holes, later uitgebreid tot het huidige aantal van 27 holes par 72. De nieuwe baan werd ontworpen door Trent Jones.
Santo da Serran golfklubi oli ensimmäinen Madeiralle rakennettu golfkenttä. Alkuperäisin 9-reikäinen joka laajennettiin nykyiseksi 27-reikäiseksi par 72. Uuden kentän suunnitteli Trent Jones.
Santo da Serra Golf Klubb var den første golfbaneen som ble bygd på Madeira. Opprinnelig en 9-hull som ble utvidet til den aktuelle, en total av 27 huller par 72. Den nye banen ble designet av Trent Jones.
Гольф-клуб Santo da Serra был самой первой площадкой, построенной в Мадейре. Изначально 9-луночная площадка было преобразована в настоящую площадку с 27 лунками 72 пар. Новая площадка была спроектирована Трентом Джонс.
  33 Treffer ar2006.emcdda.europa.eu  
En 2005, cuando la Acción común de 1997 fue sustituida por la nueva Decisión del Consejo (2005/387/JAI) la transición fue suave, sin problemas en el intercambio de información. El OEDT y Europol recibieron por primera vez la notificación oficial de un total de 14 nuevas sustancias psicoactivas.
There was a smooth transition, with no disruption in information exchange, in 2005 when the 1997 joint action was superseded by the new Council Decision (2005/387/JHA). A total of 14 new psychoactive substances were officially notified for the first time to the EMCDDA and Europol. They are all psychotropic (synthetic) drugs, similar to those listed in Schedules I and II of the 1971 UN Convention on Psychotropic Substances. The newly notified substances belonged to three major chemical groups – phenethylamines, tryptamines and piperazines. Various substances from these groups have been previously notified through, and are currently being monitored by, the early-warning system (EWS) (132).
En 2005, la transition s'est faite sans heurt et sans interruption dans l'échange d'informations entre l'action commune de 1997 et la nouvelle décision du Conseil (2005/387/JAI). Au total, 14 nouvelles substances psychoactives ont officiellement été notifiées pour la première fois à l'OEDT et à Europol. Il s'agit de substances psychotropes (de synthèse) similaires à celles énumérées aux annexes I et II de la convention des Nations unies sur les substances psychoactives de 1971. Les substances récemment notifiées font partie de trois grandes familles chimiques: les phénéthylamines, les tryptamines et les pipérazines. Diverses substances de ces groupes avaient déjà été notifiées et sont actuellement surveillées dans le cadre du système d'alerte rapide (SAP) (132).
Der Übergang im Zusammenhang mit dem neuen Beschluss des Rates (2005/387/JI), der die Gemeinsame Maßnahme aus dem Jahr 1997 ersetzt, wurde im Jahr 2005 reibungslos und ohne Unterbrechung des Informationsaustauschs vollzogen. Insgesamt wurden der EBDD und Europol 14 neue psychoaktive Substanzen erstmalig offiziell gemeldet. Dabei handelt es sich ausschließlich um psychotrope (synthetische) Drogen, ähnlich den in den Anhängen I und II des Übereinkommens der Vereinten Nationen über psychotrope Stoffe von 1971 aufgeführten Substanzen. Die neu gemeldeten Substanzen gehören den drei übergeordneten chemischen Gruppen der Phenethylamine, Tryptamine und Piperazine an. Verschiedene Substanzen aus diesen Gruppen wurden bereits zuvor im Rahmen des Frühwarnsystems gemeldet und werden gegenwärtig beobachtet (132).
Nel 2005, con il passaggio dall’azione comune del 1997 alla nuova decisione del Consiglio (2005/387/GAI), la transizione è stata facile, senza interruzioni nello scambio di informazioni. Per la prima volta è stato notificato all’OEDT e all’Europol un totale di 14 nuove sostanze psicoattive. Si tratta di droghe psicotrope (sintetiche), simili a quelle elencate negli allegati I e II della convenzione delle Nazioni Unite del 1971 sulle sostanze psicotrope. Le nuove sostanze notificate appartengono a tre importanti gruppi chimici: fenetilamine, triptamine e piperazine. Varie sostanze appartenenti a questi gruppi sono state notificate in passato e sono attualmente notificate attraverso il sistema di allarme rapido (EWS) (132).
Houve uma transição suave, sem rupturas no intercâmbio de informações, em 2005, ano em que a acção comum de 1997 foi substituída pela nova Decisão do Conselho (2005/387/JAI). Foram oficialmente notificadas, pela primeira vez, 14 novas substâncias psicoactivas, no total, ao OEDT e à Europol. Todas elas são drogas psicotrópicas (sintéticas), semelhantes às que constam das Listas I e II da Convenção das Nações Unidas de 1971 sobre Substâncias Psicotrópicas. As substâncias recém-notificadas pertenciam aos três principais grupos de substâncias químicas – fenetilaminas, triptaminas e piperazinas. Várias substâncias destes grupos foram anteriormente notificadas pelo sistema de alerta precoce (EWS) e estão a ser monitorizadas por ele (132).
Όταν, το 2005, η κοινή δράση του 1997 υποκαταστάθηκε από τη νέα απόφαση του Συμβουλίου (2005/387/ΔΕΥ), η μετάβαση υπήρξε ομαλή, χωρίς να προκληθεί καμία διαταραχή στην ανταλλαγή πληροφοριών. Συνολικά 14 νέες ψυχοδραστικές ουσίες γνωστοποιήθηκαν για πρώτη φορά στο ΕΚΠΝΤ και την Ευρωπόλ. Όλες είναι ψυχοτρόποι (συνθετικές) ναρκωτικές ουσίες, παρόμοιες με εκείνες που παρατίθενται στα παραρτήματα I και II της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τις ψυχοτρόπους ουσίες του 1971. Οι πρόσφατα γνωστοποιηθείσες ουσίες ανήκουν σε τρεις μείζονες χημικές ομάδες – φαιναιθυλαμίνες, τρυπταμίνες και πιπεραζίνες. Διάφορες ουσίες από τις ομάδες αυτές έχουν γνωστοποιηθεί παλαιότερα - και παρακολουθούνται επί του παρόντος - μέσω του συστήματος έγκαιρης ειδοποίησης (EWS) (132).
In 2005 heeft met de vervanging van het Gemeenschappelijk Optreden van 1997 door het nieuwe Besluit van de Raad (2005/387/JBZ) een soepele overgang plaatsgevonden, zonder verstoring van de gegevensuitwisseling. In totaal zijn veertien nieuwe psychoactieve stoffen officieel voor het eerst gemeld aan het EWDD en Europol. In alle gevallen gaat het om psychotrope (synthetische) drugs, vergelijkbaar met die welke voorkomen in lijst I en lijst II bij het VN-Verdrag van 1971 inzake psychotrope stoffen. De nieuw gemelde stoffen behoren tot drie chemische hoofdgroepen: fenethylaminen, tryptaminen en piperazinen. Diverse stoffen uit deze groepen zijn al eerder gemeld via, en worden momenteel bewaakt door, het systeem voor vroegtijdige waarschuwing EWS (132).
Přechod od společné akce z roku 1997 k novému rozhodnutí Rady (2005/387/JVV), které společnou akci nahradilo, proběhl v roce 2005 hladce a bez jakéhokoli narušení výměny informací. EMCDDA a Europolu bylo oficiálně poprvé oznámeno 14 nových psychoaktivních látek. Jedná se vesměs o psychotropní (syntetické) drogy podobné látkám uvedeným v seznamech I a II Úmluvy OSN o psychotropních látkách z roku 1971. Tyto nové látky patří do tří hlavních chemických skupin – fenetylaminy, tryptaminy a piperaziny. Různé látky z těchto skupin byly už dříve hlášeny prostřednictvím systému včasného varování, který v současné době provádí jejich sledování (132).
Overgangen forløb gnidningsfrit uden nogen afbrydelse af udvekslingen af oplysninger, da den fælles aktion fra 1997 i 2005 blev afløst af Rådets nye afgørelse (2005/387/RIA). I alt 14 nye psykoaktive stoffer blev for første gang officielt indberettet til EONN og Europol. De er alle psykotrope (syntetiske) stoffer, som ligner de stoffer, der er anført på fortegnelse I og II i FN's konvention af 1971 om psykotrope stoffer. De nye stoffer, der er blevet indberettet, tilhører tre overordnede kemiske grupper – phenetylaminer, tryptaminer og piperaziner. Forskellige stoffer fra disse grupper er tidligere blevet indberettet via – og overvågnes på nuværende tidspunkt af – det tidlige varslingssystem (EWS) (132).
Kui 1997. a ühismeede asendati 2005. aastal nõukogu uue otsusega (2005/387/JSK), oli üleminek sujuv ja mingeid häireid infovahetuses ei esinenud. EMCDDAd ja Europoli teavitati ametlikult esimest korda kokku 14 uuest psühhoaktiivsest ainest. Need kõik on psühhotroopsed (sünteetilised) uimastid, samalaadsed kui ÜRO 1971. a psühhotroopsete ainete konventsiooni I ja II nimekirjas loetletud ained. Uued ained kuulusid kolme suurde keemiliste ainete rühma – fenetüülamiinid, trüptamiinid ja piperasiinid. Mitmetest nendesse rühmadesse kuuluvatest ainetest on varem teatatud, ja neid kontrollitakse endiselt varajase hoiatamise süsteemi kaudu (early warning system, EWS).(132)
Tietojenvaihdossa siirryttiin sujuvasti uuteen vaiheeseen, kun neuvosto teki vuonna 2005 uuden päätöksen (2005/387/YOS), joka oli jatkoa vuonna 1997 hyväksytylle yhteiselle toiminnalle. EMCDDA ja Europol saivat ensimmäiset viralliset ilmoitukset yhteensä 14 uudesta psykoaktiivisesta aineesta. Kaikki olivat psykotrooppisia (synteettisiä) huumeita, samankaltaisia kuin ne, jotka mainitaan vuonna 1971 tehdyn psykotrooppisia aineita koskevan YK:n yleissopimuksen listoissa I ja II. Ilmoitetut aineet kuuluivat kolmeen pääasialliseen kemikaaliryhmään – fenetylamiineihin, tryptamiineihin ja piperatsiineihin. Muutamia näihin ryhmiin kuuluvia aineita on ilmoitettu aikaisemmin nopean tiedonvaihtojärjestelmän kautta, jonka puitteissa niitä nykyisin seurataan (132).
2005-ben zökkenőmentes átmenet zajlott le az információcsere folytonosságának megőrzésével, amikor az 1997-es együttes fellépés helyébe az új tanácsi határozat lépett (2005/387/IB). Az EMCDDA és az Europol összesen 14 új pszichoaktív anyagról kapott első hivatalos értesítést. Ezek kivétel nélkül pszichotróp (szintetikus) kábítószerek, a pszichotróp anyagokról szóló 1971-es ENSZ-egyezmény I. és II. jegyzékében felsoroltakhoz hasonlóan. Az újonnan bejelentett anyagok három nagy kémiai csoportba tartoznak: ezek a fenetilaminok, a triptaminok és a piperazinok. Az e csoportokba tartozó különféle anyagokat a korai figyelmeztető rendszeren (EWS) keresztül korábban már bejelentették, és a rendszer ezeket jelenleg is megfigyeli132.
I 2005 ble fellestiltaket av1997 erstattet av en ny rådsbeslutning (2005/387/JIS). Overgangen var smidig, uten at informasjonsutvekslingen ble avbrutt. Til sammen 14 nye psykoaktive stoffer ble offisielt innrapportert for første gang til EONN og Europol. Alle disse stoffene er psykotrope (syntetiske) stoffer, tilsvarende stoffene oppført i tillegg I og II til FN-konvensjonen av 1971 om psykotrope stoffer. De nye stoffene tilhører tre store kjemiske grupper – fenetylaminer, tryptaminer og piperaziner. Flere stoffer fra disse gruppene er tidligere rapportert til systemet for tidlig varling (EWS), som for tiden også overvåker dem (132).
W 2005 r. nowa decyzja Rady (2005/387/WSiSW) zastąpiła wspólne działanie z 1997 r. – proces zmiany przepisów przebiegł płynnie bez zakłóceń w wymianie informacji. Do EMCDDA i Europolu zgłoszono po raz pierwszy łącznie 14 nowych substancji psychoaktywnych. Wszystkie te substancje były (syntetycznymi) narkotykami psychotropowymi podobnymi do ujętych w wykazach I i II Konwencji ONZ o substancjach psychotropowych z 1971 r. Nowo zgłoszone substancje należały do trzech dużych grup związków chemicznych – pochodnych fenyloetyloaminy, tryptaminy i piperazyny. Różne substancje należące do tych grup zostały już wcześniej zgłoszone w ramach systemu wczesnego ostrzegania (EWS), za którego pośrednictwem podlegają obecnie monitorowaniu (132).
S-a realizat o tranziţie uşoară, fără denaturarea schimbului de informaţii, în 2005 când acţiunea comună din 1997 a fost înlocuită de noua Decizie a Consiliului (2005/387/JAI). În total, 14 noi substanţe psihoactive au fost notificate în mod oficial pentru prima dată OEDT şi Europolului. Toate acestea sunt droguri (sintetice) psihotrope, similare celor care figurează în Tabelele I şi II din Convenţia Naţiunilor Unite din 1971 privind substanţele psihotrope. Substanţele notificate recent făceau parte din trei grupe chimice majore – feniletilaminele, triptaminele şi piperazinele. Diferite substanţe din aceste grupe au fost notificate anterior şi sunt monitorizate în prezent prin sistemul de avertizare rapidă (EWS) (132).
V roku 2005, keď bola spoločné opatrenie z roku 1997 nahradené novým rozhodnutím Rady (2005/387/JHA), došlo k plynulému prechodu bez prerušenia výmeny informácií. Celkom 14 nových psychoaktívnych látok bolo po prvýkrát oficiálne oznámených EMCDDA a Europolu. Všetko sú to psychotropné (syntetické) drogy podobné tým, ktoré sú uvedené v prílohe I a II Dohovoru OSN o psychotropných látkach. Novo oznámené látky patria k trom hlavným chemickým skupinám – fenetylamíny, tryptamíny a piperazíny. Rôzne látky z týchto skupín boli predtým oznamované a sú v súčasnosti monitorované systémom včasného varovania (early-warning system, EWS) (132).
Ko je leta 2005 skupne ukrepe iz leta 1997 nadomestil Sklep Sveta (2005/387/PNZ), ni bilo zapletov pri prehodu niti prekinitev pri izmenjavi podatkov. Center in Europol sta bila prvič uradno obveščena o skupaj 14 novih psihoaktivnih snoveh. Vse so psihotropne (sintetične) droge, podobne snovem iz seznamov snovi v tabelah I in II Konvencije ZN o psihotropnih snoveh iz leta 1971. Na novo prijavljene snovi sodijo v tri glavne kemične skupine – fenetilamini, triptamini in piperazini. Različne snovi iz teh skupin so bile že prej prijavljene v okviru sistema za zgodnje opozarjanje, prek katerega se tudi spremljajo (132).
Övergången när 1997 års gemensamma åtgärd ersattes av det nya rådsbeslutet 2005 (2005/387/RIF) var smidig och föranledde inga störningar i informationsutbytet. Totalt 14 nya psykoaktiva ämnen anmäldes för första gången officiellt till ECNN och Europol. Alla dessa ämnen är psykotropa (syntetiska) droger, och liknar de som finns upptagna på lista I och II i 1971 FN:s konvention om psykotropa ämnen. De nyligen anmälda ämnena tillhör tre stora kemiska grupper – fenetylaminer, tryptaminer och piperaziner. Olika ämnen från dessa grupper har tidigare anmälts genom, och håller för närvarande på att kontrolleras av, förvarningssystemet (EWS) (132).
2005’te, 1997 ortak eyleminin yerine yeni Konsey Kararı (2005/387/JHA) geçtiğinde, bilgi alışverişinde bir kesinti olmaksızın, yumuşak bir geçiş yaşanmıştı. Toplamda 14 yeni psikoaktif madde EMCDDA ve Europol’a ilk kez olarak resmen bildirilmişti. Bunların hepsi, Psikotropik Maddeler hakkında 1971 BM Sözleşmesi’nin Program I ve II’sinde listelenenlere benzer psikotropik (sentetik) uyuşturuculardır. Yeni bildirilen maddeler kimyasal üç ana gruba mensuptu – fenitilaminler, triptaminler ve piperazinler. Bu gruplardan çeşitli maddeler, erken uyarı sistemi (EWS) yoluyla daha önce bildirilmiş olup halen de izlenmektedir (132).
Kad 2005. gadā 1997. gada Vienotās rīcības vietā stājās jaunais Padomes Lēmums (2005/387/JHA), pāreja bija gluda, bez jebkādas informācijas apmaiņas aizķeršanās. Ar minēto lēmumu EMCDDA un Eiropols pirmo reizi oficiāli ir paziņotas kopumā 14 jaunas psihoaktīvas vielas. Tās visas ir psihotropas (sintētiskas) narkotikas, kas līdzinās 1971. gada ANO Konvencijas par psihotropām vielām I un II sarakstā iekļautajām narkotikām. Jaunās vielas ietilpst galvenokārt trīs ķīmisko vielu grupās – tās pieder pie fenetilamīniem, triptamīniem un piperazīniem. Dažādas šo grupu vielas jau agrāk ir paziņotas un pašlaik tiek attiecīgi pārraudzītas ar agrīnās brīdināšanas sistēmas (EWS) palīdzību (132).
  romain-burgy.com  
Quería tomar un descanso y crear mi propio negocio de arte. Como nunca antes había montado un negocio de cero, fue un desafío para mí. Todoist me ayudó a dividir mi estrategia en tareas accionables, y los recordatorios y la integración del calendario me ayudaron a mantenerme concentrada para cumplir con los plazos.
I quit my job last October. I wanted to take a break and build my own art business. Having never started a business from scratch before, it was a challenge for me. Todoist helped me break down my strategy into actionable tasks and the reminders and calendar integration helped me stay focused to meet deadlines. I now have enough clarity and fearlessness to carry this through to the next stage.
J'ai quitté mon job en octobre dernier. Je voulais faire une pause et créer ma propre entreprise d'art. N'ayant jamais lancé une entreprise à partir de rien, ce fut un défi pour moi. Todoist m'a aidé à décomposer ma stratégie en tâches réalisables et les rappels et l'intégration du calendrier m'ont aidé à rester concentré sur les délais. J'ai maintenant assez de clarté et d'intrépidité pour mener à bien l'étape suivante.
Ich habe letzten Oktober meinen Job gekündigt. Ich wollte eine Pause machen und mein eigenes Kunstgeschäft aufbauen. Da ich noch nie ein Geschäft von Grund auf neu gegründet hatte, war es eine große Herausforderung für mich. Todoist half mir dabei, meine Strategie in umsetzbare Aufgaben umzuwandeln, und insbesondere die Erinnerungen und die Kalenderintegration halfen mir, mich auf die Einhaltung von Fristen zu konzentrieren. Ich habe jetzt genug Klarheit und Furchtlosigkeit, noch einen Schritt weiterzugehen.
Ho lasciato il mio lavoro lo scorso ottobre. Volevo prendermi una pausa ed avviare una mia impresa d'arte. Non avendo mai avviato un'impresa da zero, è stata una grande sfida. Todoist mi ha aiutato a dividere la mia strategia in azioni, mentre i promemoria e l'integrazione con il mio calendario mi hanno aiutato a non perdere la concentrazione e a rispettare le scadenze. Adesso ho abbastanza chiarezza e coraggio per passare alla fase successiva.
Afgelopen oktober nam ik ontslag. Ik had een pauze nodig en wilde mijn eigen bedrijf in de kunst beginnen. Omdat ik nog nooit eerder een bedrijf had opgezet was dit een uitdaging. Todoist hielp me om mijn bedrijfsstrategie om te zetten in uitvoerbare taken en de herinneringen en integratie met mijn kalender hielpen me om gefocust te blijven en deadlines te halen. Het voelt nu alsof ik alles onder controle heb en ik ben klaar om mijn bedrijf naar het volgende level te tillen.
Jeg sagde mit job op i oktober sidste år. Jeg ønskede at holde en pause og starte min egen kunstvirksomhed. Jeg har aldrig startet en virksomhed fra bunden før, så det var en udfordring for mig. Todoist hjalp mig med at opdele min strategi i handlingsrettede opgaver, og påmindelserne og kalenderintegrationen hjalp mig med at holde fokus, så jeg kunne overholde deadlines. Jeg har nu opnået klarhed og frygtløshed nok til at gå videre til næste fase.
Lopetin työni viime lokakuussa. Halusin pitää tauon ja rakentaa oman taideyrityksen. Se oli minulle haaste, koska en ole koskaan aloittanut liiketoimintaa tyhjästä ennen. Todoist auttoi minua muuttamaan strategiani toimiviksi tehtäviksi. Muistutukset ja kalenteri-integraatio auttoivat minua pysymään keskittyneenä eräpäivien saavuttamiseksi. Nyt minulla on tarpeeksi tietoa ja itsevarmuutta viedä tämä seuraavalle tasolle.
저는 지난 10월에 직장을 그만두었습니다. 휴식을 취하고 저만의 예술 사업을 하고 싶었습니다. 아주 처음부터 사업을 시작한 적이 없었기 때문에, 저에게는 큰 도전이었습니다. Todoist는 저의 전략을 실행 가능한 작업으로 세분화하는 것을 도와주었으며 미리 알림 및 캘린더 통합을 통해 마감일을 맞출 수 있도록 해주었습니다. 저는 이제 다음 단계로 나아갈 수있는 확신과 자신감이 생겼습니다.
Jeg sluttet i jobben min i oktober. Jeg ville ta en pause og bygge opp min egen kunstvirksomhet. Siden jeg aldri hadde startet noe fra bunnen av, var det en utfordring for meg. Todoist hjalp meg med å dele opp strategien min i handlinger jeg kunne gjennomføre, og påminnelsene og kalenderintegrasjonen hjalp meg med å fokusere på å klare tidsfrister. Nå har jeg nok klarhet og fryktløshet til å ta det hele til det neste nivået.
W zeszłym roku w październiku rzuciłem pracę. Potrzebowałem przerwy na otworzenie swojej działalności graficznej. Nigdy nie jeszcze nie prowadziłem własnej działalności, to było naprawdę spore wyzwanie. Todoist pomógł mi zamienić mój plan na konkretne działania, a dzięki integracji z kalendarzem byłem skupiony na terminach. Śmiało planuję teraz kolejne kroki.
Jag sade upp mig från jobbet i oktober förra året. Jag ville ta en paus och starta min egen konstnärliga verksamhet. Eftersom jag aldrig hade startat företag från grunden förut, så var det en utmaning för mig. Todoist hjälpte mig att dela upp min strategi i görbara uppgifter och med påminnelserna och kalenderintegrationen så kunde jag behålla koncentrationen och klara min deadline. Nu har jag tillräcklig klarhet i saken och känner mig trygg inför att dra igång nästa steg.
Geçtiğimiz Ekim ayında işten ayrıldım. Biraz mola vermek ve kendi sanat işimi kurmak istedim. Daha önce böyle bir tecrübem olmadığından benim için zor bir süreçti. Todoist, stratejimi eyleme dökülebilir görevlere bölmemi sağladı. Hatırlatıcılar ve takvim entegrasyonu bitiş tarihlerini yakalamaya odaklanmam konusunda bana yardımcı oldu. Artık bunu bir sonraki aşamaya taşıyacak netlik ve korkusuzluğa sahibim.
  4 Treffer theurbansuites.com  
Las semillas de Bubblegum tienen su origen en la India. Luego fue trasladado a los Países Bajos y Estados Unidos.
Its height might go up to twenty inches or maybe a little shorter. Irrespective of its small stature, this plant gives a good yield.
Les graines Bubblegum proviennent de l'Inde. Il a ensuite été déménagé aux Pays-Bas et aux États-Unis.
Bubblegum Samen stammt aus Indien. Es wurde dann nach Niederlande und Vereinigte Staaten verlegt.
I semi di Bubblegum prendono origine dall'India. Fu poi trasferito in Paesi Bassi e negli Stati Uniti.
As sementes de Bubblegum são originárias da Índia. Em seguida, foi transferido para os Países Baixos e os Estados Unidos.
Bubblegum zaden zijn afkomstig uit India. Het werd dan verplaatst naar Nederland en de Verenigde Staten.
Bubblegum frø kommer fra Indien. Det blev derefter flyttet til Holland og USA.
Bubblegum siemenet alkavat alkunsa Intiasta. Se siirrettiin sitten Hollantiin ja Yhdysvaltoihin.
Bubblegumfrø kommer fra India. Det ble deretter flyttet til Nederland og USA.
Rezultat przecięcia indikańskich indonezyjskich i afgańskich odmian pochodzi z zakresu Hindu Kush.
Bubblegumfrön kommer från Indien. Det flyttades sedan till Nederländerna och USA.
  www.penhafranca.com  
El complejo consta de dos secciones: la parte original, asentada en un acantilado, fue construida alrededor de una antigua casa señorial, rodeada de exuberantes jardines subtropicales; la ampliación más reciente, el Hotel Quinta da Penha de França Mar, está situado en la misma orilla del océano con acceso directo al mar por una plataforma flotante.
Le complexe hôtelier comprend deux parties distinctes : la partie d’origine, située sur une falaise, fut construite dans un ancien manoir entouré de jardins luxuriants et subtropicaux, alors que la partie la plus récente, l'Hotel Quinta da Penha de França Mar, est située au bord de l'océan avec un accès direct à la mer, grâce à une plateforme de baignade.
Der Hotelkomplex umfasst zwei unterschiedliche Bereiche: den ursprünglichen auf einer Klippe gelegenen Teil, der um ein altes Herrenhaus herum gebaut wurde und von prächtigen, subtropischen Gärten umgeben ist, und der neuere Teil, das Hotel Quinta da Penha de França Mar, das direkt am Meer liegt und durch einen Badesteg direkten Zugang zum Meer bietet.
Il complesso alberghiero si compone di due sezioni distinte: quella originale, che si trova su una scogliera, è stata costruita intorno ad un antico castello circondato da giardini lussureggianti e subtropicali, mentre la parte annessa di recente, l’Hotel Quinta da Penha de França Mar si trova proprio sulla riva dell’oceano, con accesso diretto al mare attraverso una piattaforma.
O complexo hoteleiro inclui duas estruturas distintas: a original, implantada no cume de uma falésia, construída em redor de um antigo solar e emoldurado por luxuriantes jardins subtropicais, enquanto a ampliação mais recente, o Hotel Quinta da Penha de França Mar, está localizada bem perto da frente marítima, com acesso directo ao mar através de uma plataforma de natação.
Het hotel bestaat uit twee aparte gedeelten: het originele gedeelte, gelegen op een klif, werd gebouwd rond een oud landhuis, omringd door luxe, subtropische tuinen; en een nieuwer gedeelte, het Hotel Quinta da Penha de França Mar, grenzend aan de oceaankust met directe toegang tot de zee via een zwemplatform.
Hotellikompleksi koostuu kahdesta eri osasta: alkuperäinen osa, sijaiten kallion päällä, rakennettiin vanhaan herraskartanoon, ympäröity ylellisillä, subtrooppisilla puutarhoilla, samalla kun uudempi lisäosa, Hotel Quinta da Penha de França Mar, sijaitsee aivan valtameren rannalla suoralla pääsyllä merelle uintilaiturin kautta.
Hotellkomplekset består av to atskilte deler: den opprinnelige delen som sitter på en klippe, som er en renovert gammel herregård, omgitt av frodige, subtropiske hager, mens det nyeste tillegget Hotel Quinta da Penha de França Mar ligger rett på stranden med direkte tilgang til havet via en svømmeplattform.
Гостиничный комплекс состоит из двух частей. Первоначальный отель, стоящий на скале, было создан на месте старого господского дома, окруженного пышными субтропическими садами. А более новое, дополнительное здание Hotel Quinta da Penha de França Маr, расположено прямо на берегу и имеет прямой доступ к океану по плавательной платформе.
  www.cssaorafaelatlanticalgarve.com  
Este hermoso campo de 18 hoyos fue diseñado por Pedro Vasconcelos y el profesional del campo es John Wood. Se encuentra situado en una Reserva Natural, donde anidan diferentes especies de aves, creando una atmósfera realmente especial, agradable para los golfistas y para los que deseen disfrutar de la naturaleza.
Ce magnifique 18 trous a été dessiné par Pedro Vasconcelos et le pro de ce parcours est John Wood. Il se trouve dans une Réserve Naturelle, accueillant plusieurs espèces d’oiseaux créant un sentiment supérieur d'environnement naturel, agréable non seulement pour les golfeurs, mais aussi pour ceux qui apprécient la nature. Certaines de ces espèces sont en danger d'extinction, ce qui en fait des espèces protégées. Il dispose aussi d’un practice, d’un green d’approche et d’entraînement avec un bunker et une école de golf.
Dieser wunderbare 18-Loch-Golfplatz wurde von Pedro Vasconcelos entworfen und der Golf Pro für diesen Platz ist John Wood. Er befindet sich in einem Naturschutzgebiet, in dem verschiedener Vogelarten beheimatet sind. Dies verstärkt das Gefühl, in einer natürlichen Umgebung zu sein, an der sich nicht nur Golfspieler, sondern auch Naturliebhaber erfreuen können. Einige der Arten sind vom Aussterben bedroht und machen dies zu einem Gebiet geschützter Tiere. Weiterhin gibt es eine Driving Range, ein Putting und ein Chipping Green mit einem Bunker und einer Golfschule.
Questo splendido green a 18 buche è stato progettato da Pedro Vasconcelos ed il golf pro per questo campo è John Wood. Si trova all’interno di una riserva naturale che ospita numerose e diverse specie di uccelli per offrirvi un’esperienza a stretto contatto con la natura, piacevole non solo per i giocatori di golf ma anche per chi ama la natura. Alcune specie sono a rischio di estinzione, e dunque protette. Il campo offre anche un driving range, putting e chipping green con bunker e scuola di golf.
Este belo campo de 18 buracos, concebido por Pedro Vasconcelos, e o especialista deste campo é John Wood. Encontra-se em plena Reserva Natural, habitat de várias espécies de aves que criam um maior sentimento de ambiente verdadeiramente natural, agradável não só aos praticantes de golfe mas também aos apreciadores da natureza. Algumas destas espécies encontram-se ameaçadas, estando por essa razão protegidas. Disporá igualmente de um driving range, de um putting e chipping green com um bunker e uma escola de golfe.
Deze prachtige 18-hole green is ontworpen door Pedro Vasconcelos en de golfdeskundige voor deze baan is John Wood. De baan ligt in een natuurreservaat waar verschillende vogelsoorten leven, die het gevoel van de natuurlijke omgeving nog versterken. Niet alleen plezierig voor de golfers, maar ook voor natuurliefhebbers. Sommige van deze soorten zijn bijna uitgestorven en daardoor beschermd. Er is hier een driving range aanwezig, een putting green en een chipping green met een bunker en een golfschool.
Tämän kauniin 18-reikäisen viheriön suunnitteli Pedro Vasconcelos ja tämän kentän golfammattilainen on John Wood. Se löytyy luonnonpuistosta, joka on koti monille eri lintulajeille luoden luonnon ympäristön upean tunteen, joka on mukava ei ainoastaan golfin pelaajille, vaan myös niille jotka nauttivat luonnosta. Osa näistä lajeista ovat vaarassa kuolla sukupuuttoon, tehden tästä suojatun luonnon. Se tarjoaa myös lyöntiharjoitusalueen, puttaus- ja chippausviheriön esteellä ja golfkoululla.
Denne flotte 18-hulls banen ble designet av Pedro Vasconcelos og golfproffen på denne banen er John Wood. Banen ligger i et naturreservat, som også er hjemmet til flere fuglearter. Dette gir banen et naturlig miljø, ikke bare et fint sted for golfspillere, men også for de som er glade i naturen. Noen av disse rasene utryddingstruet, som gjør dette til et beskyttet dyreliv. De har også et bredt speker av puttinger og chipping greener med en bunker og en golfskole.
Это красивое 18луночное поле спроектировали Педру Васконселуш и гольфист-профессионал Джон Вуд. Поле расположено на территории природного заповедника, где обитают различные виды птиц, что создает замечательное ощущение близости к природе, приятное не только для игроков в гольф, но и вообще для любителей природы. Некоторые из этих видов находятся под угрозой вымирания: они живут на воле, но являются охраняемыми. На этом поле есть также драйвинг-рейндж, паттинг- и чиппинг-грин с бункером и школа гольфа.
  www.riminifiera.it  
Como musulmán para exigir la prueba acerca de su propia religión. Preguntas normales para cada ser humano: ¿Cómo puedo ser justo? ¿Quién es Jesús? ¿Es Isa en el Corán el mismo Jesús de la Biblia? ¿Fue realmente otro profeta más?
This Christian-Muslim dialogue is not to attack or offend anyone’s belief, but to help people in their search for answers. Muslims who have entered spheres of Christians, are seeking to understand the followers of Jesus Christ and their way of life. They are concerned with understanding the nature of Christianity. As a Muslim you demand proof about your own religion. Normal questions for every human being like: How can I be righteous? Who is Jesus? Is Isa in the Qur’an the same as Jesus in the Bible? Was he really merely another prophet?
Ce site d'Ibn Zura est un dialogue Chrétien-Musulman. Loin de vouloir attaquer ou offenser les convictions de quiconque, l'objectif est ici d'aider le lecteur dans sa recherche de réponses. Les Musulmans qui évoluent dans un milieu chrétien cherchent à comprendre les disciples de Jésus Christ et leur mode de vie. En tant que Musulman, vous exigez une preuve de votre propre religion. Des questions essentielles se posent: Comment puis-je être juste? Qui est Jésus? Isa dans le Coran est-il la même personne que Jésus dans la Bible?
Diese Website der Ibn Zura ist ein Christlich-Muslimischer Dialog, der nicht das Ziel verfolgt jemandes Glauben zu beleidigen oder anzugreifen, sondern in dem es darum geht Menschen in ihrem Streben nach Antworten zu helfen. Muslime, die mit Christen in Kontakt gekommen sind, wollen die Anhänger von Jesus Christus und deren Lebensweise verstehen. Sie versuchen die Natur des Christentums zu begreifen. Als Muslim fordern Sie Beweise ihrer eigenen Religion. Übliche Fragen denen Menschen sich stellen, sind Fragen wie: Was ist der Plan für die Errettung? Wer ist Jesus? Ist Isa im Koran der Gleiche wie Jesus in der Bibel? War er wirklich nur ein Prophet?
Questo sito di Ibn Zura e’ per favorire il dialogo cristiano-islamico ed aiutare le persone nella loro ricerca di risposte, non per attaccare o offendere la loro fede. Da Musulmano tu richiedi le prove sulla tua religione. Sono domande normali per gli esseri umani: Come posso essere giusto? Qual è lo scopo di Dio per le persone sulla terra? Perché ci sono persone che non godono di abbondanza di vita? Chi è Gesù? L’Isa del corano è lo stesso Gesù della bibbia? Era davvero soltanto un altro profeta?
Este site de Ibn Zura è um diálogo Cristã o-Islâmico e nã o tem como objetivo atacar ou ofender a crenç a de ninguèm, mas ajudar as pessoas na sua busca por respostas. Os muç ulmanos que têm entrado na esfera cristã , buscam compreender os seguidores de Jesus Cristo e seu modo de vida. Eles preocupam-se em compreender a natureza do cristianismo. Como um muç ulmano você procura uma prova sobre a sua própria religião. Perguntas normais para cada ser humano tais como: Como posso ser justo? Quem è Jesus? Isa está no Alcorão o mesmo que Jesus na Bíblia? Foi ele meramente um outro profeta?
Deze site van Ibn Zura is een christen-moslim dialoog en is niet om iemands geloof aan te vallen of te beledigen, maar om mensen te helpen met hun zoektocht naar antwoorden. Moslims die ergens wonen waar christenen zijn, willen de volgelingen van Jezus Christus begrijpen en hun manier van leven leren kennen. Ze zijn bezig met het begrijpen van de aard van het christendom. Als moslim verlang je naar een bewijs van je eigen religie. Normale vragen voor ieder mens, zoals: Hoe kan ik rechtvaardig zijn? Wie is Jezus? Is Isa in de Koran hetzelfde als Jezus in de Bijbel? Was hij echt alleen maar een profeet? Op deze site vind je de volgende artikelen:
Dialog betyder samtale. Men dialog kan omfatte mange former for samtale lige fra udveksling af høflighedsfraser og til engageret drøftelse af modstridende synspunkter. Vi må lære at leve med denne forskel. Det giver ingen mening at skjule, at islam og kristendommen ikke har samme opfattelse af Jesus og Gud. Vi mennesker stilles overfor i tilværelsen: Hvad skal jeg gøre med min synd og med min skyld? Imidlertid er der en person ved navn Jesus i Koranen, men den Jesus er en helt anden person end den Jesus vi kender fra evangelierne.
Dialogin yksi tavoitteista onkin pyrkiä huomaamaan ja hyväksymään, että on olemassa erilaisia näkemyksiä ja mielipiteitä. Ihmisessä on ymmärrys, intohimo ja vapaus. Ihmiset rakentavat maailmankatsomustaan omista palikoistaan. Yksilöllisyyden ja vapauden tavoittelu korostuvat. Mietitkö, mitä tämän elämän jälkeen tapahtuu? Mikä on elämä? Mikä on totuus? Kuinka meidän pitäisi elää? Voisinko minäkin löytää rauhan? Islamissa ja kristinuskossa on paljon samaa, mutta niissä ollaan asioista eri mieltä: Mitä ovat Jumalan ominaispiirteet? Kuka on Jeesus? Onko Jeesus Jumala? Ihminen elää uskossa, toivossa ja rakkaudessa. Menetelmämme on avoin keskustelu.
इब्न ज़ुरा की इस साइट में ईसाई और मुसलमानों के बीच का संवाद है और यह साइट किसी के भी विश्वास पर हमला या ठेस पहॅ्ुचाने के लिये नहीं है जबकि जवाब खोजने के लिए है| वें मुसलमान जिसने ईसाइयों के साथ संपर्क किया है और वें जो यीशु मसीह के अनुयायीओ के बारे में या उसके जीवन को समझने की कोशिश कर रहे हैं| जो ईसाई धर्म के बारे में अधिक जानना चाहते हैं| साधारण प्रश्न हर मनुष्य के लिये, जैसे:- मैं ईश्वर की दृष्टि में धर्मी कैसे बन सकता है? यीशु कौन है? क्या कुरान मे ईसा वही है जो बाईबिल मे यीशु है? क्या वो वस्तव मे केवल एक भविष्य्वक्ता था ?
Situs Ibn Zura ini adalah sebuah dialog Kristen-Muslim, yang tidak bermaksud untuk menyerang atau menyinggung keyakinan siapapun, melainkan menolong orang dalam pencarian jawaban mereka masing-masing. Orang Muslim yang memasuki wilayah kehidupan orang Kristen niscaya berupaya memahami para pengikut Yesus Kristus ini serta cara hidup mereka. Mereka bermaksud untuk memahami hakikat Kekristenan. Sebagai seorang Muslim, Anda pun memerlukan bukti tentang agama Anda sendiri. Berbagai pertanyaan yang wajar muncul dalam benak tiap manusia, seperti: Bagaimana saya bisa dibenarkan? Siapa Yesus itu? Apakah Isa di dalam Al-Qur’an sama dengan Yesus di dalam Alkitab? Benarkah Ia hanyalah salah satu dari sekian nabi Allah?
Nowe idee do dialogu między chrześcijanami i muzułmanami. Chrześcijanie i muzułmanie mają szerokie możliwości dialogu i dyskusji, a także tolerancję wobec tych, którzy różnią się od nich w sprawach religijnych. Ponieważ wszyscy jesteśmy słabi, chwiejni,zmienni,popełniamy błędy. Czy chcesz żyć duchowo? Czym jest Biblia? Jaki jest cel Boga względem ludzi na ziemi? Dlaczego ludzie nie cieszą się życiem w obfitości? Kim jest Jezus Chrystus? Czy Jezus Chrystus jest Synem Bożym? Niektórzy mówią, że był tylko dobrym człowiekiem. Jaka jest Twoja opinia?
Сайт «Ибн Зура» создавался как диалог между христианами и мусульманами. Наша цель — не нападать и не оскорблять убеждения других людей, но помочь людям в их поиске ответов. Мусульмане, побывавшие среди христиан, стремятся понять последователей Иисуса Христа и их образ жизни. Они хотят понять природу христианства. Будучи мусульманином, вы требуете доказательств вашей собственной религии. Вы задаете обычные для всех людей вопросы: «Как я могу быть праведным? Кто такой Иисус? Иса в Коране и Иисус в Библии — это одна и та же личность или нет? Разве он не был просто одним из пророков?»
Vi vill intensifiera umgänget mellan kristna och muslimer och kristen-muslimsk dialog på alla nivåer. De svåra frågorna diskuteras flitigt. Är Allah bortom och står över förnuftet? Får Koranen underksastas förnuftets analys? Gud vill att alla människor ska bli frälsta och komma till kunskap om sanningen. Detta ställer vissa frågetecken om huruvida Jesus från början bara var en profet enligt islam eller om det ligger någon mer innebörd i detta som kan spåras till kristendomen.
İbn Zura’ya ait olan bu site bir Hristiyan-Müslüman diyaloğundan ibaret olup, hiç kimsenin inancına saldırma veya inancını rencide etme amacını taşımamakta, aksine insanların yanıtlara ulaşmak için yaptıkları araştırmalarda kendilerine yardımcı olmayı hedeflemektedir. Hristiyan ortamlarına giren müslümanlar İsa Mesih inanlılarını ve onların yaşam biçimlerini anlamaya çalışırlar. Ayrıca, Hristiyanlığın tabiatını kavramakla yakından alakadardırlar. Genellikle, bir müslüman olarak, kendi dininiz hakkında kanıt elde etmek istersiniz. Bunlar her insanın sorgulayacağı gayet normal sorulardır: Nasıl doğru kılınabilirim? İsa Kimdir? Kuran’da anlatılan İsa’yla, Kutsal Kitap’ta anlatılan İsa aynı mıdır? O hakikaten sadece herhangi bir peygamber miydi?
Giống như mọi người, bạn đòi bằng chứng về tôn giáo của chính mình. Những câu hỏi thông thường như sau: Làm thế nào tôi có thế làm điều công bình? Mục đích của Thượng Đế với con người trên thế gian là gì? Tại sao loài người không có đời sống vui tươi trong sự giàu có? Chúa Giê Su là ai? Có phải Chúa Giê Su trong Kinh Thánh và Kinh Koran giống nhau không? Thật ra Ngài chỉ là một tiên tri khác phải không?
অনেক লোক মনে করে যে, টাকাপয়সা, খ্যাতি অথবা সৌন্দর্য তাদেরকে সুখী করবে। কিভাবে আপনি সুখী হতে পারেন? আপনিও হয়তো এই ধরনের প্রশ্নগুলো সম্বন্ধে চিন্তা করেছেন, যেমন। সত্য কি? এই পৃথিবী খুব কঠোর এবং জীবন কঠিণ৷ কোনো সন্দেহ নেই যে, মাঝে মাঝে আপনি ভেবে থাকেন: জীবনের উদ্দেশ্য কী? সকল ধর্মই কি আসলে সমান নয়? ক্ষমা কি? আমি কিভাবে পেতে পারি? যিশুখ্রিষ্ট কে? তিনি কি কখনও নিজেকে ঈশ্বর বলে দাবী করেছিলেন? কিভাবে আপনি স্বর্গে যেতে পারেন?
Huu Mtandao wa Ibn Zura ni mjadala wa Wakristo na Waislam na sio wa kushambulia au kukwaza imani ya mtu yeyote, ila ni kusaidia watu kupata majibu yao. Waisalm ambao wameingia katika upeo wa Wakristo, wana tafuta kuelewa wafuasi wa Yesu Kristo na namna ya maisha. Wanahusika na kuelewa asili ya Ukristo.Kama Muislam unahitaji thibitisho kuhusu dini yako mwenyewe. Maswali ya kawaida kwa binadamu wa kawaida kama: Ni vipi naweza kuwa mwenye haki? Yesu ni nani? Je Isa katika Kuran ni sawasawa na Yesu katika Bibilia? Je yeye alikuwa tu ni nabii mwingine?
Laman web Ibn Zura ini adalah sebuah dialog Kristian-Muslim, yang tidak bermaksud untuk menyerang atau menyinggung kepercayaan sesiapa pun, melainkan menolong orang dalam pencarian jawapan mereka masing-masing. Orang Muslim yang memasuki alam (dunia) kehidupan orang Kristian ingin memahami para pengikut Yesus Kristus ini serta cara hidup mereka. Orang Muslim bermaksud untuk memahami hakikat kekristianan. Sebagai seorang Muslim, anda pun memerlukan bukti tentang agama anda sendiri. Berbagai-bagai pertanyaan yang wajar muncul dalam fikiran setiap manusia, seperti: Bagaimanakah saya boleh diisytiharkan benar? Siapakah Yesus itu? Apakah Isa di dalam Al-Qur’an sama dengan Yesus di dalam Alkitab? Benarkah Dia hanyalah salah satu dari kalangan nabi Allah?
  6 Treffer www.osdel.me.kyoto-u.ac.jp  
Hay muchos lugares para degustar una cena romántica en Filadelfia, pero si quieres sentirte como un nativo, deberíais tomar los legendarios “cheesesteaks” de Pat’s o Geno’s. No olvidéis el postre, por algo fue Filadelfia conocida en sus tiempos como la capital mundial del helado.
Hot or Not è il posto migliore per conoscere gente nuova a Filadelfia per fare amicizia, flirtare o addirittura trovare l'amore. Per gli amanti della cultura di certo non mancherà l'occasione per divertirsi con i tanti concerti, teatri ed eventi in città. Per un semplice drink, consigliamo un giro nella Città Vecchia, la cornice migliore per conoscersi meglio. Per chi ha voglia di una cena romantica, c'è solo l'imbarazzo della scelta, ma per un pasto meno informale, prova una delle leggendarie cheesesteak da Pat's o Geno's. Gli amanti del dolce, infine, potranno concludere la cena con un bel gelato. Vivi a Filadelfia o sei lì solo in visita? Poco importa. Hot or Not è il posto migliore per conoscere gente nuova a Filadelfia per flirtare e trovare una persona speciale con cui uscire. Con più di 100.000 nuovi utenti al giorno, ci sono sempre tanti ragazzi e ragazze pronti a incontrarti a Filadelfia.
Hot or Not és el millor lloc on trobar gent a Filadèlfia per flirtejar, conèixer, i potser fins i tot tenir una trobada. Filadèlfia és reconeguda per la seva cultura, així que agafa les entrades i porta la teva parella a un concert, un musical o una obra de teatre en un dels molts llocs d'actuacions en directe que ofereix la ciutat. Després, podeu anar a la Ciutat Vella a prendre quelcom i conèixer-vos una mica millor. Hi ha molts llocs per degustar un sopar romàntic a Filadèlfia, però si vols sentir-te com un nadiu, hauríeu de prendre els llegendaris “cheesesteaks” de Pat’s o Geno’s. No oblideu les postres, per alguna cosa va ser Filadèlfia coneguda en els seus temps com la capital mundial del gelat.
Hot or Not este locul potrivit în care poţi cunoaşte persoane noi din zona ta. Peste 100.000 de băieţi şi fete noi se înscriu în fiecare zi pe Hot or Not – deci, indiferent că vrei să discuţi pe chat, să flirtezi, să navighezi sau să te întâlneşti cu cineva, Hot or Not e locul potrivit pentru tine. Fă-ţi prieteni noi, găseşte pe cineva cu care să ieşi la întâlnire sau cu care să-ţi faci planuri pentru weekend!
Di Philadelphia, Hot or Not ialah tempat yang terbaik untuk mencari teman baru untuk bersembang, berkenalan dan berjanji temu. Philly memang terkenal dengan budayanya. Jadi pastikan anda membeli tiket dan membaway janji temu anda untuk menyaksikan konsert, musikal atau teatre dan kemudian anda berdua boleh berkunjung ke Old City untuk minuman dan berkenalan lagi. Terdapat juga banyak tempat menarik untuk bermakan malam romantik. Jika anda mahu mengikut penghuni tempatan Philly, cubalah 'Cheesesteak' dari Pat's atau Geno's dan jangan lupa pula makan dessert kerana Philly sebelum ini pernah dikenali sebagai pusat aiskrim dunia!
  19 Treffer www.analyzemath.com  
El objetivo principal del proyecto WE-Qualify fue ayudar al sector de la Construcción en Chipre a superar la brecha de habilidades de la fuerza de trabajo en la construcción de edificios energéticamente eficientes, pero también a contribuir a la promoción de tecnologías de energía renovable.
The main objective of the WE-Qualify project was to assist the Construction sector in Cyprus to overcome the skill gap of the workforce in building energy efficient buildings but also to contribute to the promotion of renewable energy technologies.
L'objectif principal du projet WE-Qualify était d'aider le secteur de la construction à Chypre à combler le déficit de compétences de la main-d'œuvre dans la construction de bâtiments éconergétiques, mais aussi à contribuer à la promotion des technologies d'énergie renouvelable.
Hauptziel des Projekts WE-Qualify war es, den Bausektor in Zypern dabei zu unterstützen, die Qualifikationslücke der Arbeitskräfte beim Bau energieeffizienter Gebäude zu überwinden und gleichzeitig einen Beitrag zur Förderung erneuerbarer Energietechnologien zu leisten.
L'obiettivo principale del progetto WE-Qualify era assistere il settore delle costruzioni a Cipro per superare il divario di competenze della forza lavoro nella costruzione di edifici ad alta efficienza energetica, ma anche per contribuire alla promozione delle tecnologie di energia rinnovabile.
Het belangrijkste doel van het WE-Qualify-project was om de bouwsector op Cyprus te helpen bij het overwinnen van de vaardigheidskloof van het personeel bij het bouwen van energie-efficiënte gebouwen, maar ook om bij te dragen aan de bevordering van hernieuwbare energietechnologieën.
Главная цель проекта WE-Qualify заключалась в оказании помощи строительному сектору на Кипре для преодоления разрыва в квалификации рабочей силы в строительстве энергоэффективных зданий, а также в содействии развитию технологий использования возобновляемых источников энергии.
WE-Qualify projesinin asıl amacı, Kıbrıs'taki İnşaat sektörüne, enerji verimli binaların inşasında işgücünün beceri açığını aşmasına yardımcı olmak ve yenilenebilir enerji teknolojilerinin tanıtımına katkıda bulunmaktı.
  5 Treffer www.ewre.at  
No deje que los límites lo detengan. La colaboración entre países nunca fue tan sencilla como lo es ahora.
Don’t let boundaries stop you. Cross-national collaboration has never been simpler.
Ne laissez pas les limites vous arrêter. La collaboration transnationale n’a jamais été plus simple.
MoneyPenny kennt keine Grenzen. Internationale Zusammenarbeit war noch nie so ein-fach!
Non darti limiti! La cooperazione transnazionale non è mai stata più facile.
Não deixe que as fronteiras te limitem. A colaboração entre países nunca foi tão simples.
Nedovolte hranicím aby vás zastavili. Mezinárodní spolupráce nikdy nebyla jednodušší.
Nie pozwól aby granice Cię ograniczały. Międzynarodowa współpraca nigdy nie była tak prosta.
Не позволяйте границам останавливать себя. Осуществлять межнациональное сотрудничество теперь проще, чем когда-либо.
Не дозволяйте кордонам вас зупиняти! Транснаціональне співробітництво ще ніколи не було таким простим і зручним.
  ti.systems  
Como una creciente variedad de componentes electrónicos de todos los días comenzó a depender de placas de circuito, la carrera fue el de desarrollar alternativas más simples, más compactos, y esto condujo al desarrollo del material, PCB.
Comme une variété croissante de composants électroniques de tous les jours a commencé à compter sur les circuits, la course était de développer des alternatives, plus compacts plus simples, et cela a conduit au développement de la matière, PCB. Avec des matériaux de circuits imprimés, circuits peuvent être acheminés entre un hôte de différents composants. Le métal qui facilite le transfert du courant entre la carte et les composants attachés est connu comme la soudure, qui sert également une double fonction de ses qualités adhésives.
Da eine zunehmende Vielfalt von täglichen elektronischen Komponenten begann auf Leiterplatten zu verlassen, war das Rennen auf einfachere, kompaktere Alternativen zu entwickeln und diese auf die Entwicklung des Materials, PCB geführt. Mit PCB-Materialien können Schaltungen zwischen einer Vielzahl von verschiedenen Komponenten geführt werden. Das Metall, das die Übertragung von Strom zwischen der Leiterplatte und alle angeschlossenen Komponenten erleichtert wird als Lötmittel bekannt, die ebenfalls einen doppelten Zweck mit seinen Hafteigenschaften dient.
Come una crescente varietà di componenti elettronici di tutti i giorni ha cominciato a fare affidamento su circuiti, la gara è stata a sviluppare semplici, alternative più compatti, e questo ha portato allo sviluppo del materiale, PCB. Con materiali PCB, circuiti possono essere instradati tra una serie di componenti diversi. Il metallo che facilita il trasferimento di corrente tra il bordo e componenti annessi è noto come saldatura, che serve anche una duplice scopo con le sue qualità adesive.
Como uma crescente variedade de componentes eletrônicos diárias começou a confiar em placas de circuito, a corrida foi a desenvolver mais simples alternativas, mais compactos, e isso levou ao desenvolvimento do material, PCB. Com materiais de PCB, circuitos podem ser encaminhadas entre uma série de componentes diferentes. O metal que facilita a transferência de corrente entre a placa e os componentes ligados é conhecido como solda, o que também serve um duplo propósito, com as suas qualidades adesivas.
كما بدأت مجموعة متنوعة ومتزايدة من المكونات الإلكترونية اليومية إلى الاعتماد على لوحات الدوائر، كان السباق على تطوير أبسط، والبدائل أكثر إحكاما، وهذا أدى إلى تطور المواد، PCB. مع المواد PCB، والدوائر يمكن توجيه بين مجموعة من العناصر المختلفة. ومن المعروف أن المعادن التي تسهل نقل التيار بين المجلس وأي مكون من مكونات المرفق في لحام، الذي يشغل أيضا غرضا مزدوجا مع صفاته لاصقة.
Ως μια αυξανόμενη ποικιλία των καθημερινών ηλεκτρονικών εξαρτημάτων άρχισαν να βασίζονται σε πίνακες κυκλωμάτων, ο αγώνας ήταν για να αναπτύξει απλούστερη, πιο συμπαγή εναλλακτικές λύσεις, και αυτό οδήγησε στην ανάπτυξη του υλικού, PCB. Με υλικά PCB, τα κυκλώματα μπορούν να δρομολογηθούν από μια σειρά από διαφορετικά συστατικά. Το μέταλλο που διευκολύνει την μεταφορά του ρεύματος μεταξύ του σκάφους και τυχόν επισυνάπτονται συστατικά που είναι γνωστό ως συγκόλλησης, το οποίο εξυπηρετεί επίσης έναν διπλό σκοπό με συγκολλητικές ιδιότητες του.
As 'n toenemende verskeidenheid van alledaagse elektroniese komponente begin om te vertrou op circuit boards, die wedloop was op te eenvoudiger, meer kompakte alternatiewe te ontwikkel, en dit het gelei tot die ontwikkeling van die materiaal, PCB. Met PCB materiaal, kan stroombane aangestuur tussen 'n magdom van verskillende komponente. Die metaal wat die oordrag van stroom tussen die raad en enige verbonde komponente fasiliteer staan ​​bekend as soldeersel, wat ook dien 'n dubbele doel met sy gom eienskappe.
Si një larmi në rritje të komponenteve të përditshme elektronike filloi të mbështetet në bordet e qark, gara ishte për të zhvilluar thjeshtë, alternativa më kompakt, dhe kjo çoi në zhvillimin e materiale, PCB. Me materialet e PCB, qarqeve mund të dërgoheshin mes një mori të komponentëve të ndryshëm. Metalike që lehtëson transferimin e tanishme në mes të bordit dhe çdo komponentë bashkëngjitur është i njohur si lidhës, i cili gjithashtu shërben një qëllimi të dyfishtë me cilësi të saj ngjitës.
Com una creixent varietat de components electrònics de tots els dies va començar a dependre de plaques de circuit, la cursa va ser el de desenvolupar alternatives més simples, més compactes, i això va conduir al desenvolupament del material, PCB. Amb materials de PCB, circuits es poden d'utilitzar entre una sèrie de diferents components. El metall que facilita la transferència de corrent entre la placa i els components units es coneix com soldadura, que també serveix un doble propòsit amb les seves qualitats adhesives.
Jako rostoucí škála běžných elektronických součástek začali spoléhat na desky s plošnými spoji, závod byl na vyvinout jednodušší a kompaktnější alternativy, a to vedlo k vývoji materiálu, PCB. S PCB materiály, obvody mohou být směrovány mezi řadou různých složek. Kov, který usnadňuje přenos proudu mezi deskou a případných připojených komponent je známý jako pájky, který také slouží dvojímu účelu, s jeho přilnavost.
Som en stigende række dagligdags elektroniske komponenter begyndte at stole på printplader, løbet var på at udvikle enklere, mere kompakte alternativer, og dette førte til udviklingen af ​​det materiale, PCB. Med et PCB materialer, kan kredsløb dirigeres mellem et væld af forskellige komponenter. Det metal, der letter overførslen af ​​strøm mellem brættet og eventuelle vedhæftede komponenter er kendt som loddemetal, som også tjener et dobbelt formål med sine adhæsive egenskaber.
हर रोज इलेक्ट्रॉनिक उपकरणों की एक बढ़ती हुई विविधता सर्किट बोर्डों पर भरोसा करने के लिए शुरू के रूप में, दौड़ सरल, अधिक कॉम्पैक्ट विकल्प विकसित करने के लिए पर था, और इस सामग्री, पीसीबी का विकास हुआ। पीसीबी सामग्री के साथ, सर्किट विभिन्न घटकों के एक मेजबान के बीच कराई जा सकती है। धातु कि बोर्ड और किसी भी संलग्न घटकों के बीच वर्तमान के हस्तांतरण की सुविधा सोल्डर, जो भी इसके चिपकने वाला गुणों के साथ एक दोहरे उद्देश्य में कार्य करता है के रूप में जाना जाता है।
Sebagai meningkatkan berbagai komponen elektronik sehari-hari mulai mengandalkan papan sirkuit, balapan adalah untuk mengembangkan lebih sederhana, alternatif yang lebih kompak, dan ini menyebabkan pengembangan bahan, PCB. Dengan bahan PCB, sirkuit dapat dialihkan antara sejumlah komponen yang berbeda. Logam yang memfasilitasi transfer saat ini antara dewan dan komponen yang melekat dikenal sebagai solder, yang juga memiliki tujuan ganda dengan kualitas perekat.
Jak rosnąca odmiana od codziennych elementów elektronicznych zaczął polegać na płytkach, wyścig był na rozwijanie prostszy, bardziej kompaktowych rozwiązań alternatywnych, a to doprowadziło do rozwoju materialnego, PCB. Z materiałów PCB, obwody mogą być poprowadzone pomiędzy wielu różnych komponentów. Metal, który ułatwia przeniesienie prądu pomiędzy płytką i podłączone składników znanych jako lutu, która służy także podwójny cel, z ich właściwości samoprzylepne.
Ca o varietate tot mai mare de componente electronice de zi cu zi a început să se bazeze pe plăcile cu circuite, cursa a fost pe de a dezvolta, alternative mai simple compacte, iar acest lucru a dus la dezvoltarea a materialului, PCB. Cu materiale de PCB, circuite pot fi dirijate între o serie de componente diferite. Metalul care facilitează transferul de curent între bord și orice componente atașate este cunoscut sub numele de lipire, care servește, de asemenea, un scop dublu, cu calitățile sale adezive.
Как все большее разнообразие ежедневных электронных компонентов стали опираться на печатные платы, гонка на разработку более простых, более компактных альтернатив, и это привело к разработке материалов, печатных плат. С материалами печатных плат, схемы могут быть проложены между множеством различных компонентов. Металл, который облегчает передачу тока между платой и любыми присоединенными компонентами известен как припой, который также служит двойной целью с его адгезионными свойствами.
Ako rastúce škála bežných elektronických súčiastok začali spoliehať na dosky s plošnými spojmi, závod bol na vyvinúť jednoduchší a kompaktnejší alternatívy, a to viedlo k vývoju materiálu, PCB. S PCB materiály, obvody môžu byť smerované medzi radom rôznych zložiek. Kov, ktorý uľahčuje prenos prúdu medzi doskou a prípadných pripojených komponentov je známy ako spájky, ktorý tiež slúži dvojitému účelu, s jeho priľnavosť.
Kot je začela čedalje različnih vsakdanjih elektronskih komponent, da se zanesejo na vezja, je bila dirka na razvoj preprostejše, bolj kompaktne alternative, kar je privedlo do razvoja materiala, PCB. Z PCB materialov, lahko vezja speljati med množico različnih komponent. Kovinska ki omogoča prenos toka med ploščo in vse pripadajoče komponente je znan kot vezivo, ki služi tudi dvojni namen s svojimi lepilnimi lastnostmi.
Som en ökande mängd vardagliga elektroniska komponenter började att förlita sig på kretskort, tävlingen var att utveckla enklare och mer kompakt alternativ, och detta ledde till utvecklingen av material, PCB. Med PCB material, kan kretsar dirigeras mellan en mängd olika komponenter. Metallen som underlättar överföringen av ström mellan brädan och alla anslutna komponenter är känd som lod, som också tjänar ett dubbelt syfte med sina vidhäftande egenskaper.
ในฐานะที่เป็นความหลากหลายที่เพิ่มขึ้นของชิ้นส่วนอิเล็กทรอนิกส์ในชีวิตประจำวันเริ่มที่จะพึ่งพาแผงวงจร, การแข่งขันได้ในการพัฒนาง่ายทางเลือกในขนาดกะทัดรัดมากขึ้นและนำไปสู่การพัฒนาของวัสดุที่ PCB ด้วยวัสดุ PCB วงจรสามารถส่งระหว่างโฮสต์ของชิ้นส่วนที่แตกต่างกัน โลหะที่อำนวยความสะดวกในการถ่ายโอนในปัจจุบันระหว่างคณะกรรมการและส่วนประกอบใด ๆ ที่แนบมาเป็นที่รู้จักกันประสานซึ่งยังทำหน้าที่เป็นวัตถุประสงค์คู่กับคุณภาพกาวของมัน
gündelik elektronik bileşenlerin artan çeşitlilik devre kartlarına güvenmek başladığında, ırk basit, daha kompakt alternatifler geliştirmeye oldu ve bu malzeme, PCB gelişmesine yol açtı. PCB malzemeleriyle, devreler farklı bileşenlerin bir ev sahibi arasında yönlendirilebilir. tahta ve bağlı bileşenler arasında mevcut transferini kolaylaştıran bir metal de yapışkan özelliklere sahip ikili bir amaca hizmet lehim olarak bilinir.
Là một đa dạng ngày càng cao của linh kiện điện tử hàng ngày bắt đầu dựa trên bảng mạch, cuộc đua đã tiếp tục phát triển đơn giản hơn, lựa chọn thay thế nhỏ gọn hơn, và điều này đã dẫn đến sự phát triển của vật liệu, PCB. Với vật liệu PCB, mạch có thể được chuyển giữa một loạt các thành phần khác nhau. Các kim loại tạo điều kiện cho việc chuyển giao hiện nay giữa hội đồng quản trị và các thành phần kèm theo được gọi là hàn, nơi cũng phục vụ một mục đích kép với chất kết dính của nó.
ເປັນແນວພັນທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນຂອງອົງປະກອບເອເລັກໂຕຣນິກປະຈໍາວັນເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຈະອີງໃສ່ແຜງວົງຈອນ, ເຊື້ອຊາດແມ່ນກ່ຽວກັບການພັດທະນາງ່າຍ, ແທນທີ່ຫນາແຫນ້ນຫຼາຍ, ແລະນີ້ໄດ້ເຮັດໃຫ້ການພັດທະນາອຸປະກອນການ, PCB. ມີອຸປະກອນ PCB, ວົງຈອນສາມາດໄດ້ຮັບການສົ່ງລະຫວ່າງເຈົ້າພາບຂອງອົງປະກອບທີ່ແຕກຕ່າງກັນໄດ້. ໂລຫະທີ່ສະໂອນໃນປະຈຸບັນລະຫວ່າງຄະນະກໍາມະແລະອົງປະກອບທີ່ຕິດຄັດມາໃດຫນຶ່ງທີ່ຖືກເອີ້ນກັນວ່າ solder, ຊຶ່ງຍັງກາຍເປັນຕ່ອງໂສ້ຈຸດປະສົງສອງມີຄຸນນະພາບຫນຽວຂອງຕົນ.
එදිනෙදා ඉලෙක්ට්රොනික සංරචක වැඩි විවිධ පරිපථ පුවරු මත රඳා පටන් ගනිද්දී, ජාතිය වඩාත් සරල, සංයුක්ත විකල්ප සංවර්ධනය පිළිබඳ වූ අතර, මෙය ද්රව්ය, PCB ක්රියාත්මක කරන ලදී. PCB ද්රව්ය සමග, පරිපථ වෙනස් සංරචක රැසක් අතර පිළිලයක් කළ හැක. මණ්ඩලය හා ඕනෑම අමුණා සංරචක අතර වත්මන් මාරු සඳහා පහසුකම් සැලසීමට ලෝහ ද එහි මැලියම් ගුණාංග සහිත ද්විත්ව කාර්ය සේවය කරන සොල්දාදුවාගේ, ලෙස හැඳින්වේ.
தினமும் மின்னணு கூறுகளின் அதிகரித்துவரும் பல்வேறு சுற்று பலகைகள் நம்பியுள்ளன கூடத் தொடங்கிய போது, இனம் எளிமையான, மிகவும் கச்சிதமான மாற்று உருவாக்கத் தொடங்கினர் இருந்தது, இந்த பொருள், பிசிபியின் உருவாவதற்கு வழிவகுத்தது. பிசிபி பொருட்கள் உடன், சுற்றுகள் வெவ்வேறு கூறுகளின் ஹோஸ்டுக்கு இடையில் அனுப்பப்படாது முடியும். போர்டு மற்றும் எந்த இணைக்கப்பட்ட கூறுகள் இடையே தற்போதைய பரிமாற்ற ஊக்குவிக்கும் விதமான உலோக அதன் பிசின் தன்மையுடன் இரட்டைப் பயன் செயலாற்றுகிறது இளகி, அறியப்படுகிறது.
Na kuongeza aina ya vipengele kila siku umeme alianza kutegemea bodi mzunguko, rangi alikuwa kwenye kuendeleza rahisi, zaidi kompakt njia mbadala, na hii imesababisha maendeleo ya vifaa, PCB. Pamoja na vifaa vya PCB, mizunguko yanaweza kupelekwa kati ya jeshi ya vipengele mbalimbali. chuma ambayo inawezesha ya uhamisho wa sasa kati ya bodi na sehemu yoyote masharti inajulikana kama solder, ambayo pia hutumika lengo mbili na sifa yake adhesive.
Sida duwan sii kordhaysa oo ka kooban elektaroonik ah maalin kasta waxay bilaabeen in ay ku tiirsanaadaan loox circuit, tartanka on ahayd si ay u horumariyaan fudud, xal kale oo dheeraad ah ee isafgaradka, tanina waxay keentay in horumarinta wax, PCB ah. Iyada oo qalabka PCB, wareeggeedii la jabin karaa inta u dhaxaysa Koox ka mid ah qaybaha kala duwan. bir ah in uu fududeeyaa kala iibsiga ee haatan u dhexeeya guddiga iyo wax kasta oo qaybaha ku lifaaqan waxaa loo yaqaan Alxan, kaas oo sidoo kale u adeegta ujeedada ah dual leh tayada ay koolo.
eguneroko osagai elektronikoak hainbat handituz bat hasi zen zirkuitu oinarritzea bezala, lasterketa izan zen errazagoa, trinkoagoak alternatibak garatzea, eta hau da materiala, PCB garapena ekarri zuen. PCB materialekin, zirkuitu egon osagaiak ostalari arteko bideratzen daiteke. Metal taula eta edozein atxikitako osagaien arteko egungo transferentzia errazten hori soldadura, eta horrek ere bi helburu bere ezaugarri itsasgarri balio bezala ezagutzen.
Fel amrywiaeth gynyddol o cydrannau electronig bob dydd dechreuodd i ddibynnu ar fyrddau cylched, y ras oedd ymlaen i ddatblygu dewisiadau eraill symlach, yn fwy cryno, ac arweiniodd hyn at ddatblygiad y deunydd, PCB. Gyda deunyddiau PCB, gall cylchedau eu cyfeirio rhwng llu o wahanol gydrannau. Mae'r metel sy'n hwyluso trosglwyddo presennol rhwng y bwrdd ac unrhyw gydrannau sydd ynghlwm yn cael ei adnabod fel solder, sydd hefyd yn gwasanaethu dau ddiben gyda'i nodweddion gludiog.
Mar a thosaigh éagsúlacht mhéadaithe comhpháirteanna leictreonacha ó lá go lá a bheith ag brath ar cláir chiorcad, ba é an cine ar a simplí, roghanna níos dlúithe a fhorbairt, agus ba chúis le forbairt an ábhair, PCB. Le hábhair PCB, is féidir ciorcaid a chur ar atreo idir a lán de chomhpháirteanna éagsúla. Is é an miotal a éascaíonn an t-aistriú atá ann faoi láthair idir an bord agus aon comhdhúile ceangailte ar a dtugtar solder, atá ag freastal chomh maith le dhá chuspóir lena cáilíochtaí greamaitheach.
A o amata ona faateleina o eseese vaega faaeletoroni i aso uma e faalagolago i laupapa matagaluega, sa i ai i le tuuga e atiina ae faigofie, filifiliga sili maliega, ma na iʻu ai i le atinae o le mea, PCB. Faatasi ai ma mea PCB, e mafai ona routed matagaluega i le va o le tele o vaega eseese. O le uamea o le faafaigofieina o le faaliliuina atu o loo i ai nei i le va o le laupapa ma so o se faapipii vaega ua taʻua o solder, lea o loo galue foi o se faamoemoega itulua ma ona pipiʻi uiga.
Sezvo kuwedzera dzakasiyana-siyana zuva nezuva yemagetsi zvinoriumba vakatanga kuvimba redunhu pamapuranga, nhangemutange rakanga kutanga nyore, zvikuru chiine inotsiva, uye izvi zvakaita kuti kukura acho, pcb. With pcb zvokuvakisa, matunhu zvinogona vakundwa pakati boka yakasiyana zvinoriumba. The simbi kuti hwezvekukurukurirana kuchinjwa kuitika pakati bhodhi uye chero dzakabatanidzwa zvinoriumba rinozivikanwa solder, izvo zvinobatsirawo chinangwa hunyambiri wayo namira unhu.
جهڙا اليڪٽرانڪ جزا جو هڪ وڌندا قسم جو گهيرو بورڊ تي ڀروسو ڪرڻ لڳو، ته جيئن ان جي ذات تي هو سادو، وڌيڪ (توريت) متبادل ترقيء لاء، ۽ هن جي مادي، پي سي بي جي ترقي لاء روانا. پي سي بي جي مال سان، circuits مختلف حصن جو هڪ لشڪر جي وچ ۾ شڪست ٿي سگهي ٿو. جو ڌاتو آهي ته بورڊ ۽ ڪنهن به انسيت حصن جي وچ ۾ موجوده جي منتقلي ڪري رھیو آھي solder، جنهن کي به ان جي Adhesive خصوصيات سان هڪ ٻٽي مقصد ڏي طور سڃاتو وڃي ٿو.
రోజువారీ ఎలక్ట్రానిక్ భాగాలు పెరిగిపోయింది వివిధ సర్క్యూట్ బోర్డులపై ఆధారపడి ప్రారంభించడంతో, జాతి సాధారణమైన, కాంపాక్ట్ ప్రత్యామ్నాయాల అభివృద్ధికి ఉంది, మరియు ఈ పదార్థం, PCB అభివృద్ధికి దారితీసింది. PCB వస్తువులతో, సర్క్యూట్లు వివిధ భాగాలు ఒక అతిధేయ మధ్య సాగింది చేయవచ్చు. బోర్డు మరియు ఏ జోడించిన భాగాలు మధ్య ప్రస్తుత బదిలీ సదుపాయాన్ని మెటల్ కూడా దాని అంటుకునే లక్షణాలుగల ద్వంద్వ ప్రయోజనాన్ని టంకం, అంటారు.
روزمرہ الیکٹرانک اجزاء کی ایک بڑھتی قسم سرکٹ بورڈز پر انحصار کرنا شروع کر دیا کے طور پر، دوڑ آسان، زیادہ کمپیکٹ متبادل تیار کرنے پر تھا، اور اس کے مواد، پی سی بی کی ترقی کی وجہ. پی سی بی کے مواد کے ساتھ، سرکٹس مختلف اجزاء میں سے ایک میزبان کے درمیان کرائی جا سکتی ہے. دھات بورڈ اور کسی بھی منسلک اجزاء کے درمیان موجودہ کی منتقلی کی سہولت فراہم ہے کہ ٹانکا لگانا، بھی اس کی چپکنے والی خصوصیات کے ساتھ ایک ڈبل مقصد کی خدمت کرتا ہے جس میں کے طور پر جانا جاتا ہے.
ווי אַ ינקריסינג פאַרשיידנקייַט פון וואָכעדיק עלעקטראָניש קאַמפּאָונאַנץ אנגעהויבן צו פאַרלאָזנ זיך קרייַז באָרדז, די ראַסע איז געווען אויף צו אַנטוויקלען סימפּלער, מער סאָליד אַלטערנאַטיוועס, און דעם געפֿירט צו דער אַנטוויקלונג פון דעם מאַטעריאַל, פּקב. מיט פּקב מאַטעריאַלס, סערקאַץ קענען זיין רוטיד צווישן אַ באַלעבאָס פון פאַרשידענע קאַמפּאָונאַנץ. די מעטאַל אַז פאַסיליטאַטעס די אַריבערפירן פון איצטיקע צווישן די ברעט און קיין אַטאַטשט קאַמפּאָונאַנץ איז באקאנט ווי סאַדער, וואָס אויך באדינט אַ צווייענדיק ציל מיט זייַן קלעפּיק מידות.
Bi ohun npo orisirisi ti lojojumo ẹrọ itanna irinše bẹrẹ lati gbekele lori Circuit lọọgan, awọn ije wà lori lati se agbekale rọrun, diẹ iwapọ yiyan, ki o si yi yori si awọn idagbasoke ti awọn ohun elo ti, PCB. Pẹlu PCB ohun elo, iyika le ti wa ni routed laarin kan ogun ti o yatọ si irinše. Awọn irin ti o sise awọn gbigbe ti isiyi laarin awọn ọkọ ati eyikeyi so irinše ni a mọ bi solder, ti o tun Sin a meji idi pẹlu awọn oniwe-alemora awọn agbara.
  29 Treffer privacyroot.com  
• Certificado de Seguridad del programa fue reemplazado con la versión actualizada. Se utiliza para firmar el código del programa para que sea seguro de usar.
• Certificat de sécurité du programme a été remplacé par une version mise à jour. Il est utilisé pour signer le code du programme pour le rendre sûr à utiliser.
• Sicherheitszertifikat des Programms wurde mit aktualisierte Version ersetzt. Es wird verwendet, um den Code des Programms zu unterzeichnen, um es sicher zu bedienen.
• Certificato di sicurezza del programma è stato sostituito con la versione aggiornata. E 'utilizzato per firmare il codice del programma per renderlo sicuro da usare.
• Certificado de segurança do programa foi substituído por versão atualizada. Ele é usado para assinar o código do programa para torná-lo seguro.
• Сертификат безопасности программы был заменен обновленной версии. Он используется, чтобы подписать код программы, чтобы сделать его безопасным для использования.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow