rat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 10 Résultats  www.bfu.ch
  bfu bpa upi - Tauchen  
Am häufigsten sind Dekompressionsunfälle als Folge von zu schnellem Auftauchen. Es kommt aber auch immer wieder zu Unfällen zwischen Sporttauchenden und Schiffen an der Wasseroberfläche. Tauchen im Meer erfordert andere Kenntnisse als Tauchen im Süsswasser.
En Suisse, la plongée cause en moyenne quelque 60 accidents chaque année, dont 4 ont une issue fatale. Il s’agit le plus souvent d’accidents de décompression qui surviennent lorsque le plongeur remonte trop rapidement à la surface. Les accidents à la surface entre les plongeurs et les bateaux sont une autre cause fréquente. Plonger en mer et plonger en eau douce nécessitent des connaissances différentes.
  bfu bpa upi - Geländer,...  
Wird die Person verletzt oder kommt  zu Tode, muss der Eigentümer neben den zivilrechtlichen auch mit strafrechtlichen Konsequenzen rechnen.
En cas de lésions corporelles ou de mort d'homme, le propriétaire de l'ouvrage peut s'attendre, en plus des conséquences civiles, à des poursuites pénales.
In caso di lesioni fisiche o decesso di persona, il proprietario dell’opera può attendersi, oltre alle conseguenze civili, quelle di carattere penale.
  bfu bpa upi - Eislaufen  
Dabei geschehen Prellungen an Knien und Ellenbogen, Schnitt- und Platzwunden, Knochenbrüche sowie Gehirnerschütterungen. Am häufigsten betroffen ist das Handgelenk. Bei Leistungssportlern kommt es wegen der grossen Trainingsintensität häufig zu Überlastungsbeschwerden.
Chaque année, quelque 5500 personnes se blessent en Suisse en faisant du patin à glace. Les victimes ont majoritairement entre 10 et 14 ans (63 %). Le type d'accident le plus fréquent est la chute sur la glace. Les blessures qui en résultent sont des contusions aux genoux et aux coudes, des coupures et des déchirures, des fractures ainsi que des commotions cérébrales.  La partie du corps la plus souvent touchée est le poignet. Quant aux sportifs de compétition, et malgré l'intensité de l'entraînement, ils ont souvent des blessures de surcharge.
  bfu bpa upi - Tennis  
Am häufigsten betroffen sind Unterschenkel und das Sprunggelenk, gefolgt vom Knie. Verletzungen an Schultergürtel und Händen kommen relativ selten vor. Neben Akutverletzungen kommt es häufig zu langfristigen Überlastungsschäden, vor allem der oberen Extremitäten.
En Suisse, près de 300 000 personnes jouent au tennis. 54 000 d’entre elles environ possèdent une licence de compétition. Le tennis est un sport réputé complexe, car il requiert une bonne coordination. Quelque 3300 personnes se blessent chaque année en Suisse en jouant au tennis. La tranche d’âge des 40–54 ans est particulièrement concernée. Deux tiers des blessures sont des entorses et des claquages, touchant le plus souvent le bas de la jambe, la cheville et le genou. Des blessures à la ceinture scapulaire et aux mains sont relativement rares. Outre les lésions sévères, des lésions d’efforts à long terme se produisent souvent, notamment aux extrémités supérieures.
  bfu bpa upi - Welche Re...  
Diese Sanktionen gelten bei Ersttätern. Bei Wiederholungstätern kommt das Kaskadensystem zum Tragen, welches eine stufenweise Verlängerung der Mindestentzugsdauern des Führerausweises vorsieht.
Ces sanctions s’appliquent en cas de première infraction. Pour les récidivistes, le système en cascade est applicable, lequel prévoit une prolongation progressive de la durée minimale du retrait du permis de conduire.
Queste sanzioni vengono applicate nei primi casi. In caso di persone recidive viene applicato il sistema a cascata, che prevede una proroga graduale della durata minima della revoca della licenza di condurre.
  bfu bpa upi - Welche re...  
Wenn jemand wegen mangelhafter Schneeräumung beim Hauszugang zu Schaden kommt, können Schadenersatzforderungen an den Hauseigentümer gerichtet werden. Diesen Forderungen wird dann entsprochen werden müssen, wenn der Hauseigentümer trotz erkennbarer Gefahr (z.B. angekündigter Eisregen) zumutbare Winterdienstmassnahmen unterlassen hat und dem Opfer kein Selbstverschulden anzulasten ist (z.B. Tragen von Stöckelschuhen).
Si quelqu’un se blesse devant la maison en raison d’un déneigement déficient, des demandes en dommages-intérêts peuvent être adressées au propriétaire. Celles-ci devront être satisfaites si le propriétaire s’est abstenu de prendre des mesures raisonnablement exigibles en termes de service hivernal malgré le danger perceptible (p. ex. pluie verglaçante annoncée) et qu’aucune faute ne peut être reprochée à la victime (p. ex. port de talons aiguilles).
Se qualcuno dovesse subire un danno a causa di un servizio invernale insufficiente all’entrata di un immobile o nell’area circostante, contro il proprietario può essere intentata un’azione di risarcimento. Se, nonostante il pericolo manifesto o prevedibile (ad es. pioggia ghiacciata prevista dal bollettino meteo), il proprietario non ha adottato le misure necessarie per liberare l’area in questione da neve e ghiaccio e se alla vittima non può essere addossata nessuna colpa (ad es. scarpe con tacco a spillo), il danno deve essere risarcito.
  bfu bpa upi - Unfall au...  
Für direkte Kosten eines Unfalls (wie Arzt-, Zahnarzt- oder sogar Spitalkosten) kommt erst einmal die Krankenkasse oder Unfallversicherung des betroffenen Kinds auf. Diese hat jedoch meistens das Recht, die bezahlte Summe vom Schadenverursacher – je nach Konstellation kann dies z. B. der Eigentümer / Betreiber / Hersteller des Spielplatzes, eine aufsichtspflichtige Person oder gar ein anderes Kind sein – wieder zurückzufordern.
Les coûts directs d’un accident (médecin, dentiste ou hôpital) sont pris en charge par la caisse-maladie ou l’assurance-accidents de l’enfant concerné dans un premier temps. Le plus souvent, celle-ci a toutefois le droit d’exiger en retour cette somme auprès du responsable du dommage – en fonction de la situation, ce peut p. ex. être le propriétaire / exploitant / fabricant de la place de jeux, une personne en charge de la surveillance voire un autre enfant.
Le spese dirette di un incidente (p. es. spese mediche, di dentista o addirittura di ospedale) sono a carico dell’assicurazione malattia o infortuni del bambino infortunato. La compagnia di assicurazioni nella maggior parte dei casi ha tuttavia il diritto di richiedere al responsabile del danno il risarcimento delle somme corrisposte che a seconda delle situazioni può essere p. es. il proprietario / gestore / costruttore del parco giochi, una persona addetta alla vigilanza del bambino o addirittura un altro bambino.
  bfu bpa upi - Welche re...  
Dem zeitlichen Aspekt kommt beim Strassenunterhalt oft wesentliche Bedeutung zu. Wegen der Grösse des zu betreuenden Strassennetzes ist eine zeitliche Staffelung der Unterhaltsmassnahmen unvermeidlich.
L’aspect temporel joue souvent un rôle essentiel dans l’entretien des routes. En raison de la taille du réseau routier, un échelonnement des mesures d’entretien est inévitable. En principe, il n’existe aucune obligation générale pour la collectivité de répandre des produits solides, liquides ou antidérapants partout où les routes pourraient être couvertes de neige et de verglas. La collectivité peut se concentrer en premier lieu sur les routes principales et employer les ressources disponibles dans les localités notamment. Des exigences plus élevées s’appliquent au domaine autoroutier. Les priorités en matière de déneigement découlent de la fréquence d’utilisation des routes (potentiel de danger). Les prescriptions et normes VSS correspondantes précisent en détail les voies de communication dont il faut s’occuper en priorité pour lutter contre les dangers de l’hiver, notamment les voies de communication à forte charge de trafic (p. ex. routes principales) et/ou de grande importance (p. ex. itinéraires des organisations d’intervention d’urgence ou des transports publics).
Spesso l’aspetto tempo assume un’importanza essenziale nella manutenzione delle strade. A causa delle dimensioni della rete stradale da gestire è inevitabile uno scaglionamento temporale degli interventi di manutenzione. In linea di principio non esiste un obbligo generale della collettività di spargere materiali solidi, liquidi e antisdrucciolo ovunque vi siano strade coperte di neve e ghiaccio. La collettività può concentrarsi primariamente sulle strade principali e impiegare le risorse disponibili in primo luogo nelle strade urbane. Nelle autostrade i requisiti sono sempre più rigorosi. Le priorità dello sgombero della neve sono determinate dalla frequenza di utilizzo delle strade (potenziale di rischio). Le direttive e norme pertinenti della VSS definiscono in maniera dettagliata quali sono le vie di circolazione cui dare priorità nella lotta ai pericoli invernali, precisamente in prima linea le vie di circolazione con una grande densità di traffico (ad es. strade principali) e / o di grande importanza (ad es. percorsi degli enti di primo intervento, circuiti dei trasporti pubblici).
  bfu bpa upi - Sind für ...  
Das BehiG gilt insbesondere für öffentlich zugängliche Bauten und Anlagen, für Gebäude mit mehr als 50 Arbeitsplätzen, nicht jedoch für alle Wohnbauten; im Geltungsbereich des BehiG liegen nur Wohngebäude mit mehr als acht Wohneinheiten. Werden die soeben genannten Arten von Bauten / Anlagen neu gebaut oder erneuert, so kommt das BehiG nur dann zur Anwendung, wenn diese Bauvorhaben einer Baubewilligung bedürfen.
La loi sur l’égalité pour les handicapés (LHand) est entrée en vigueur le 1er janvier 2004. Elle a pour but de permettre aux personnes handicapées un accès sans obstacle aux constructions et installations. Elle s’applique notamment aux constructions et installations accessibles au public, aux bâtiments de plus de 50 places de travail, mais pas à l’ensemble des immeubles d’habitation. Le champ d’application de la LHand se limite aux habitations collectives de plus de huit logements. Si ces types de constructions / installations font l’objet d’une nouvelle construction ou d’une rénovation, la LHand est uniquement applicable lorsque ces projets nécessitent une autorisation de construire. La LHand et l’ordonnance sur l’égalité pour les handicapés règlent au niveau fédéral uniquement la question de savoir où, respectivement si une construction ou une installation doit être construite de telle façon que l’accès à des personnes handicapées soit assuré.
In data 1.1.2004 è entrata in vigore la legge federale sull’eliminazione di svantaggi nei confronti dei disabili (LDis). Scopo della legge è consentire ai disabili l’accesso a edifici o impianti senza barriere. La LDis viene applicata in particolare per costruzioni e impianti accessibili al pubblico, per edifici con più di 50 posti di lavoro, ma non per tutti gli edifici abitativi; nel campo di applicazione della LDis rientrano solo gli immobili di abitazione con più di 8 unità abitative. Se questi tipi di edifici / impianti vengono costruiti o rinnovati, la LDis viene applicata solo se per questi progetti è necessaria un’autorizzazione di costruzione. La LDis e l’Ordinanza sull’eliminazione di svantaggi nei confronti dei disabili disciplinano a livello confederale solo dove oppure se si debba costruire senza barriere.