aoc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      4'549 Ergebnisse   508 Domänen   Seite 9
  2 Treffer www.saison.ch  
Son père Marco avait été un des vignerons influents qui élevèrent la qualité de la vitiviniculture au Frioul-Vénétie-Julienne. Dans les années 1960, la région fut découpée en huit zones culturales avec AOC.
Patrizia Felluga, Präsidentin des Collio-Winzer-Konsortiums mit 200 Mitgliedern, sieht die Regionalisierung als Chance. «Wir müssen Terroirweine produzieren, die unverwechselbar sind und von niemandem kopiert werden können», sagt sie, überzeugt, dass das Collio-Weisswein-Projekt auch für junge Winzer wegweisend ist. Aus den Trauben ihres zehn Hektar messenden Betriebs gewinnt sie ihren eigenen Collio. Zuani vigne ist fruchtig und in Edelstahltanks gereift, Zuani Zuani eine Spätlese, im Eichenfass mit häufigem Aufrühren gekeltert und unfiltriert. Beide Linien kamen gut an. Für den 07er-Zuanivigne erhielt die Winzerin die erste Tre-bicchieri-Auszeichnung. «Mir gefallen die einfachen, eleganten Dinge», sagt Felluga und verweist auf ihre neue Osteria Luka am Rand des Weinguts: «Hier kann man unsere Weine zusammen mit den lokalen Speisen kosten.»
Ciò facilita molto il lavoro a Patrizia Felluga. Il suo vigneto Zuani, acquistato nel 2001, si trova proprio sul confine italo-sloveno, a San Floriano. Suo padre Marco era uno dei viticoltori più influenti, che hanno contribuito a migliorare la qualità della viticoltura nel Friuli Venezia Giulia. Negli anni Sessanta la regione venne suddivisa in otto zone vinicole di provenienza controllata. Si sperava di sopravvivere grazie alla produzione di vini bianchi pregiati. Nelle due maggiori aree DOC della provincia, il Friuli Grave (5300 ettari) e i Colli orientali (2074 ettari) intorno a Cividale, oltre all’apprezzato pinot grigio, si coltiva molto merlot. La produzione di vino rosso è però in diminuzione perché in questo settore, la concorrenza all’interno del proprio paese è molto forte.
  3 Treffer salvadorcaetano.pt  
Nous déployons beaucoup d’efforts pour nous assurer que l’ensemble des opérateurs avec qui nous travaillons disposent d’un certificat de transporteur aérien, AOC (Air Operator Certificate), et de polices d’assurance valides et à jour.
We go to great lengths to ensure all featured jet operators have updated Aircraft Operator Certificates, operating licenses and insurance documents. In addition to this, all chartered aircraft are new or recently renovated and piloted by two professional pilots/co-pilot, in accordance with the regulation of the civil aviation authority of the aircraft's registration country.
Wichtiger Hinweis: LunaJets ist ein Flugvermittler und arbeitet als solcher im Auftrag seiner Kunden und chartert Flugzeuge von Betreibern. LunaJets und betreibt selbst gar keine Flugzeuge. Es gibt keinen Beförderungsvertrag zwischen LunaJets und seinen Kunden oder den Fluggästen und Lunajets übernimmt keine Haftung für Schäden, die sie während oder im Zusammenhang mit dem Flug erlitten haben. In einem solchen Fall können sich die Kunden oder die Passagiere direkt an den Betreiber wenden.
Ci assicuriamo che tutti gli operatori con i quali lavoriamo abbiano un Certificato di Operatore Aereo, delle licenze operative e documenti assicurativi validi. Inoltre tutti gli aeromobili noleggiati sono nuovi o rinnovati recentemente e pilotati da un comandante ed un copilota professionisti in accordo con i regolamenti approvati dall'autorità dell'aviazione civile del paese di certificazione dell'operatore aereo. Negli aeromobili di maggiori dimensioni un assistente di volo sarà a bordo, per prendersi cura del comfort e delle richieste dei passeggeri, ma anche per garantire la sicurezza durante il volo.
  www.bedra.de  
SINGULARITE: Ce Pineau est vieilli en fûts de chêne bien plus que le minimum requis par l’AOC : il est élevé sous bois pendant environ 5 ans afin d’obtenir le bon équilibre entre sucrosité et alcool.
Cognac to unfermented grape must. After mutage, white Pineau Drouet ages about 5 years in french oak barrels before bottling.
  www.easy-cert.ch  
Le gros des clients est constitué par les produits AOC, mais l'offre comprend également des produits Montagne/Alpage et Suisse Garantie ainsi que des marques régionales et des labels alimentaires privés.
OIC-IZS (Intercantonal certification body) was established in 1998. The partners include the cantons of western Switzerland as well as Berne and Ticino. OIC-IZS certifies according to ISO 45000 and ISO 17020 standards. The largest proportion of customers seek certification of AOC products but OIC-IZS also offer certification for products sold under the "Alp-" / "Berg-" (Alpine/Mountain) labels, Suisse Garantie, regional brands and private labels.
Der landwirtschaftliche Kontrolldienst des Kantons Graubünden (LKGR) stellt als akkreditierte Inspektionsstelle nach der Europäischen Norm ISO / IEC 17020, Typ A, unabhängige, kompetente und effiziente Inspektionen für landwirtschaftliche Produktions- und Anbauformen für staatliche und privatwirtschaftliche Auftraggeber sicher.
  www.terroir-fribourg.ch  
Suite à la décision de l'Office fédérale de l'agriculture d'inscrire en 2007 la Poire à Botzi dans son registre des appellations d'origine contrôlée (AOC), un comité provisoire a été formé en vue de la fondation d'une Confrérie de la Poire à Botzi.
Nach dem Entscheid des Bundesamtes für Landwirtschaft im Jahre 2007, die Büschelibirne ins Register der kontrollierten Appellationen (AOC) aufzunehmen, ist ein provisorischer Vorstand ernannt worden mit dem Ziel eine Bruderschaft der Büschelibirne zu gründen. Diese wurde anlässlich der Gründungsversammlung vom 3. November 2008 in Düdingen ins Leben gerufen. Bei dieser Gelegenheit haben die Gründungsmitglieder ihre Ziele definiert, welche sie der jungen Bruderschaft mittels einer Charta übertrugen. Die Bruderschaft der Büschelibirne hat zum Ziel, mit allen geeigneten Mitteln die Büschelibirne zu fördern, ihr Anpflanzungsgebiet durch eine AOP Zone zu beschränken und die Identität ihrer Produktion zu verteidigen, sie zu unterstützen und die Produktion und die Verbesserung der Büschelibirne mit allen passenden Massnahmen zu fördern; die Nutzung in allen Formen der Büschelibirne zu unterstützen, insbesondere den Konsum frischer Früchte, ihre Integrierung und gekochte Gerichte, sowie alle davon abgeleiteten Produkte, sowie Vin cuit, den Schnaps usw.
  corporate.alitalia.com  
de l’Habitation CLEMENT® à la Martinique, le millésime 1966 est un rhum d’une très grande rareté. Le rhum agricole de Martinique, produit à partir du pur jus de la canne à sucre, détient une appellation d’origine contrôlée (AOC) depuis 1996.
of Habitation CLEMENT® in Martinique, the vintage 1966 is a very rarity rum. Martinique's agricultural rum, produced from pure sugarcane juice, has been granted a registered designation of origin (AOC) since 1996. This exceptional cuvée, reflecting the high level of expertise of Rhum CLEMENT® in the aging of spirits , Is a jewel of the brand and will delight the palate of the finest connoisseurs and collectors.
  www.milkingredients.ca  
Tous les autres fromages fabriqués avec les mêmes ferments que ceux prescrits pour la production de l'Emmental mais qui sont produits B l'extérieur des terroirs mondiaux régis par l'appellation d'origine contrôlée (AOC).
All the other cheeses produced with the same ferments as those required for the production of Emmentaler but which are not produced by the countries operating under the AOC (appellation d'origine contrôlée).
  www.fiorenzointeriordesign.com  
Le massif des Corbières est une région montagneuse des Pyrénées Orientales. Elle subit les influences du climat méditerranéen et est connue pour son vin. Parcourez ses vignobles dont l’appellation, Corbières AOC, est aujourd’hui en superficie la première en Languedoc.
The Corbières Mountainsides is a mountainous area of the Pyrénées Orientales region. Its climate is Mediterranean and it is known for its wine. Travel along the vineyards whose designation – Corbières AOC – is the largest in the Languedoc.
  sc-dani.com  
Bordeaux AOC 750ml / 170ml
Chianti DOCG750ml / 170ml
  2 Treffer www.agridea.ch  
AOC - une identité retrouvée
AOC Zurück zu den Ursprüngen
  12 Treffer www.auma.com  
Nos vins AOC Ventoux
Nature and Scenaries
  www.en-vie-fashion.com  
Ils ont par exemple décidé de son prix (4,49 euros) ou de sa garniture (60% du produit) : emmental grand cru Label Rouge, comté AOC, raclette Label Rouge, tomates cultivées en pleine terre, farine française, huile d’olive extra vierge)
For example, they decided its price - €4.49 - and topping, equivalent to 60% of the product: Label Rouge Emmental grand cru, AOC comté, Label Rouge raclette, tomatoes grown in the open-air, French flour and extra virgin olive oil.
  3 Treffer www.pernod-ricard.com  
29 juin 1936 : création de l’Appellation d'Origine Contrôlée (AOC) Champagne pour garantir la qualité du terroir et son authenticité ;
1941: creation of the CIVC (Comité Interprofessionnel du Vin de Champagne), a trade organization bringing together independent champagne producers and Champagne Houses;
  7 Treffer www.nadzieja.pl  
Vin Vin Jaune AOC Château-Chalon 2005 - 62cl
Wein Jean Bourdy Château-Chalon 2005 - 62cl
  www.bellevuehotel.net  
Sans oublier les célèbres vins AOC: le Bianchello del Metauro, des hauteurs de Pesaro et de Pergola; l’excellente bière artisanale (www.apecchiocittadellabirra.com) de la région d’Apecchio; la douceur et la malice de la griotte de Cantiano; la typique moretta de Fano, mélange raffiné de café, rhum, anis et brandy (www.morettafanese.it) Mais le poisson est la vedette de la cuisine locale : brodetto (soupe de poissons) et sardoni (anchois) grillés ; les produits célèbres de l’arrière-pays sont le pain de Chiaserna, la poire Angelica de Serrungarina, la pêche de Montelabbate et la Pizza TERRE ROSSINI RAFFAELLO.
An erster Stelle der kulinarischen Spezialitäten der Region Pesaro steht mit Sicherheit der erlesene Trüffel ausSant'Angelo in Vado (www.mostratartufo.it) und Acqualagna (www.acqualagna.com), den man das ganze Jahr über finden kann. Auchköstliche Pilze, die in den Wäldern des Apennins wachsen, sind eine beliebte Zutat der Pesareser Küche. Es gibt hervorragende Käsesorten, wie die Casciottad'Urbino DOP (g.U.) (www.casciottadiurbino.it) sowie verschiedene Arten von Grubenkäse (Pecorini in fossa)ausCartocetoundAcqualagna. Das Montefeltroist für sein hochwertiges Fleisch der Rinderart RazzaMarchigiana IGP (g.g.A.) bekannt, die nach einer jahrhundertealten Tradition gezüchtet wird, sowie für den köstlichenSchinkenausCarpegna DOP (g.U.) (www.carpegna.com) und das schmackhafte, delikate extranative Olivenöl DOP (g.U.) aus Cartoceto. Außerdem bietet die Gegend bekannte DOC-Weine (mit kontrollierter Herkunftsbezeichnung), wie den Bianchello del Metauro, dei Colli Pesaresiund di Pergola, ein hervorragendeshandgebrautesBier (www.apecchiocittadellabirra.com) aus der Umgebung von Apecchio, den „geistreichen“ und süßen Amarena(Sauerkirschlikör) ausCantiano und den typischenMoretta-LikörausFano, eine raffinierte Mischung aus Kaffee, Rum, Anis und Brandy (www.morettafanese.it). Fischgerichtesind das Aushängeschild der lokalen Küche, wie z.B.Brodetto (Fischsuppe) undSardoni (Sardellen) an der Küste; das Hinterland ist berühmt für das BrotausChiaserna, dieBirne Pera AngelicaausSerrungarina, die PfirsicheausMontelabbateund diePizza TERRE ROSSINI RAFFAELLO.
Среди наиболее известных продуктов пезарской земли первенство принадлежит ценным трюфелям из Сант'Анджело-ин-Вадо (www.mostratartufo.it) и Акваланьи (www.acqualagna.com) , которыми можно лакомиться круглый год. Грибы всех видов, растущие по всей Апеннинской гряде, являются еще одним деликатесом кухни Пезаро Здесь изготавливают изумительные сыры: Кашотта д'Урбино DOP (www.casciottadiurbino.it) и различные сорта овечьего сыра «в яме» из Карточето и Акваланьи. Монтефельтро славится великолепным мясом (маркиджанская порода IGP), получаемым от коров, которые выращиваются в соответствии с многовековой традицией, а также ароматной ветчиной прошутто из Карпеньи DOP (www.carpegna.com) и оливковым маслом экстра-класса DOP из Карточето, обладающим ярким ароматом и деликатным вкусом. Знаменитые местные вина DOC: Bianchello del Metauro, Colli Pesaresi и Pergola; великолепное ремесленное пиво (www.apecchiocittadellabirra.com) , которое варят в местности Апеккьо; сладкая, восхитительная вишня из Кантиано, из которой делают наливки; типичный напиток моретта из Фано, представляющий собой изысканную смесь из кофе, рома, аниса и бренди (www.morettafanese.it). Рыба – это коронное блюдо местной кухни, достаточно упомянуть уху «бродетто» и жареные горячие сардины, тогда как континентальная часть славится хлебом из Кьязерны, грушами Анджелика, выращиваемыми в Серрунгарине, персиками из Монтелаббате и пиццей TERRE ROSSINI RAFFAELLO («Край Россини и Рафаэля»).
  7 Treffer www.salesrep.ca  
Le meilleur fromage suisse 2012 est un Vacherin Mont-d’Or AOC
SWISS CHEESE AWARDS 2012 in Bellinzona: 720 Schweizer Käse im Wettstreit
  lugmety.com  
C'est grâce à notre pépinière, riche de nombreux cépages, qu'est né le Domaine Fontaine du Clos qui élabore aujourd'hui plus de 14 cuvées aussi bien en Vins de Pays du Vaucluse (IGP) qu'en AOC Vacqueyras et Côtes du Rhône.
Our vine nursery, rich of numerous varieties of grapes, gave birth to the Domain Fontaine du Clos which elaborate more than 14 different wines, in IGP Vaucluse as well as in AOC Vacqueyras and Côtes du Rhône.
  3 Treffer www.finestlink.fi  
Une bonne raclette, c’est un bon fromage ! Sa qualité peut être garantie par une AOC (Appellation d’Origine Contrôlée). Il existe des AOC comme le raclette du Valais en Suisse ou la raclette de Savoie.
Apart from the classic raclette cheese, it also can be made smoked or flavored with herbs and spices such as pepper, cumin and white wine. Don't be afraid to mix things up: why not add in a few slices of Morbier or Bleu for a unique fondue experience!
  www.bordeaux.com  
Bordeaux doit sa distinction de premier vignoble AOC de France à la grande diversité de ses terroirs de haute qualité. Il y a dans cette gamme étendue de vins fins de quoi faire le bonheur de tous les amateurs, pour toutes les occasions et dans une vaste gamme de prix.
Bordeaux verdankt seine Auszeichnung als größtes und wichtigstes AOC-Weinbaugebiet der großen Vielfalt seiner erstklassigen Terroirs. Bei dieser umfangreichen Palette an edlen Weinen ist für alle Genießer und jede Gelegenheit etwas dabei – und das innerhalb einer breiten Preisspanne. Die sechs Bordeaux-Weinfamilien lassen sich anhand der geografischen Faktoren und der produzierten Weinarten charakterisieren.
  7 Treffer www.morges-tourisme.ch  
La Côte AOC
© Peter Colberg
  www.jobs.ch  
with multiple worldwide AOC’s, flight
IT Solution Architekt/in
  2 Treffer www.naturavit.net  
Dans la famille des 13 vins AOC Bergerac, Côtes de Bergerac décrit le vin rouge produit dans le cadre des règles de qualité les plus exigeantes. Les cépages autorisés sont le Cabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc et Malbec.
Within the family of 13 Bergerac appellation wines, Côtes de Bergerac describes red wine produced under more exacting quality rules. Grape varieties allowed include Cabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc and Malbec. Although logically Côtes de Bergerac should indicate that the grapes were grown on the Cote (the ridge above the river valley), in fact Côtes de Bergerac can originate from anywhere in the Bergerac appellation as long as it meets the quality standards.
  2 Treffer www.royal-taipei.com.tw  
Visite privée de 1h30 jusqu’à 12 personnes suivie d’une dégustation de quatres grands millésimes : Château Smith Haut Lafitte rouge 2009 (100/100 Parker), Château Smith Haut Lafitte blanc 2010, Château Beauregard rouge 2000 AOC Pomerol, Château Bastor Lamontagne 1990 AOC Sauternes
Private visit up to 12 people followed by a tasting of four prestigious vintages : Château Smith Haut Lafitte rouge 2009 (100/100 Parker), Château Smith Haut Lafitte blanc 2010, Château Beauregard rouge 2000 AOC Pomerol, Château Bastor Lamontagne 1990 AOC Sauternes
  www.conceptsailing.org  
Situé sur l'aire d'Appellation AOC Cahors, notre vignoble, le Château la Caminade, est lié à l'histoire du vin depuis quatre générations.
Set within the AOC Cahors appellation zone, our vineyard, Château la Caminade, linked to the history of wine for the past four generations..
  5 Treffer www.projekt-renault.de  
Action communautaire - alumni.mcgill.ca/aoc/online-giving/step1.php?allocations=05792
Community Engagement - alumni.mcgill.ca/aoc/online-giving/step1.php?allocations=05792
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow