tra – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 83 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  Lingue  
Nella maggior parte dei casi il candidato dovrà scegliere tra inglese, francese e tedesco.
In most cases, you will have to choose either English, French or German as language 2.
Dans la plupart des cas, vous devrez choisir entre l'anglais, le français et l'allemand pour la 2e langue.
In den meisten Fällen müssen Sie entweder Deutsch, Englisch oder Französisch als Sprache 2 wählen.
En la mayoría de los casos, el segundo idioma tiene que ser alemán, francés o inglés.
Na maioria dos casos, deverá escolher o inglês, o francês ou o alemão como segunda língua.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να διαλέγετε ως γλώσσα 2 είτε τα αγγλικά είτε τα γαλλικά είτε τα γερμανικά.
In de meeste gevallen moet u voor taal 2 kiezen tussen Engels, Frans en Duits.
В повечето случаи ще трябва да избирате втори език между английски, френски или немски.
Ve většině případů musí být vaším druhým jazykem angličtina, francouzština nebo němčina.
I de fleste tilfælde skal du vælge mellem enten engelsk, fransk eller tysk som sprog 2.
Enamikel juhtudel peate 2. keele puhul valima inglise, prantsuse või saksa keele.
Useimmissa tapauksissa kielen 2 on oltava englanti, ranska tai saksa.
A legtöbb esetben második nyelvnek az angolt, a franciát vagy a németet kell választania.
W większości przypadków jako 2. język należy wybrać angielski, francuski lub niemiecki.
De cele mai multe ori, va trebui să alegeţi engleza, franceza sau germana ca cea de-a 2-a limbă.
Vo väčšine prípadov si ako svoj druhý jazyk budete musieť vybrať anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
Večinoma boste pri jeziku 2 izbirali med angleščino, francoščino ali nemščino.
I de flesta fall måste du välja mellan engelska, franska och tyska.
Parasti 2. valodu izvēlas no angļu, franču un vācu valodas.
F'ħafna każijiet, ikollok tagħżel jew l-Ingliż, jew il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa.
I bhformhór na gcásanna, beidh ort Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a roghnú mar theanga 2.
  EUROPA - Politiche dell...  
Le disparità tra le diverse regioni sono dovute a molteplici fattori, tra cui:
Regional inequalities can be due to many factors, including:
Les disparités régionales peuvent être dues à de nombreux facteurs, tels que:
Regionale Ungleichheiten sind auf viele Faktoren zurückzuführen:
Las desigualdades regionales pueden tener varias causas:
As desigualdades regionais devem-se a muitos fatores, nomeadamente:
Οι περιφερειακές ανισότητες μπορεί να οφείλονται σε πολλούς παράγοντες, όπως:
Regionale verschillen kunnen allerlei oorzaken hebben, zoals:
Regionalne nejednakosti mogu biti uzrokovane brojnim čimbenicima, uključujući:
Příčiny regionálních nerovností jsou různé. Patří mezi ně například:
Regionale uligheder kan skyldes mange ting. Bl.a.:
Piirkondlik ebavõrdsus võib olla põhjustatud mitmetest teguritest:
Alueelliseen eriarvoisuuteen on useita syitä, esimerkiksi
A regionális egyenlőtlenségek számos tényezőre vezethetők vissza, többek között a következőkre:
Różnice między regionami mogą wynikać między innymi z:
Decalajele dintre regiuni pot avea diverse cauze, printre care:
Regionálne rozdiely môžu zapríčiňovať viaceré faktory, napríklad:
De regionala skillnaderna beror bland annat på
Reģionu nevienlīdzībai var būt daudzi iemesli, piemēram:
L-inugwaljanzi reġjonali jistgħu jkunu minħabba bosta fatturi, fost l-oħrajn:
Is iomaí cúis le héagothroime réigiúnach, mar shampla:
  EUROPA - Politiche dell...  
Le disparità tra le diverse regioni sono dovute a molteplici fattori, tra cui:
Regional inequalities can be due to many factors, including:
Les disparités régionales peuvent être dues à de nombreux facteurs, tels que:
Regionale Ungleichheiten sind auf viele Faktoren zurückzuführen:
Las desigualdades regionales pueden tener varias causas:
As desigualdades regionais devem-se a muitos fatores, nomeadamente:
Οι περιφερειακές ανισότητες μπορεί να οφείλονται σε πολλούς παράγοντες, όπως:
Regionale verschillen kunnen allerlei oorzaken hebben, zoals:
Regionalne nejednakosti mogu biti uzrokovane brojnim čimbenicima, uključujući:
Příčiny regionálních nerovností jsou různé. Patří mezi ně například:
Regionale uligheder kan skyldes mange ting. Bl.a.:
Piirkondlik ebavõrdsus võib olla põhjustatud mitmetest teguritest:
Alueelliseen eriarvoisuuteen on useita syitä, esimerkiksi
A regionális egyenlőtlenségek számos tényezőre vezethetők vissza, többek között a következőkre:
Różnice między regionami mogą wynikać między innymi z:
Decalajele dintre regiuni pot avea diverse cauze, printre care:
Regionálne rozdiely môžu zapríčiňovať viaceré faktory, napríklad:
De regionala skillnaderna beror bland annat på
Reģionu nevienlīdzībai var būt daudzi iemesli, piemēram:
L-inugwaljanzi reġjonali jistgħu jkunu minħabba bosta fatturi, fost l-oħrajn:
Is iomaí cúis le héagothroime réigiúnach, mar shampla:
  FAQ - Tasse - La t...  
In base al trattato ispanico-svedese sulla doppia imposizione, puoi beneficiare dell'esonero dalle tasse spagnole sulla tua pensione svedese o, in alternativa, puoi dedurre la tassa pagata in Svezia dalle tasse applicate dalla Spagna sulla tua pensione.
Under the Spain-Sweden double taxation treaty, you may be exempted from Spanish tax on your Swedish pension or, alternatively, the tax paid in Sweden may be credited against the Spanish tax due on that pension. You will have to consult the tax convention concluded between Spain and Sweden for more information.
En vertu de l'accord sur la double imposition conclu entre l'Espagne et la Suède, vous pouvez être exonéré de l'impôt espagnol sur votre pension suédoise, ou l'impôt payé en Suède peut être déduit de l'impôt espagnol dû sur cette pension. Pour en savoir plus, consultez la convention fiscale conclue entre l'Espagne et la Suède.
Aufgrund des Doppelbesteuerungsabkommens zwischen Spanien und Schweden ist Ihre schwedische Rente möglicherweise in Spanien steuerbefreit. Alternativ kann die in Schweden gezahlte Steuer mit der spanischen Besteuerung dieser Rente verrechnet werden. Für weitere Informationen müssen Sie sich genauer über das Doppelbesteuerungsabkommen informieren.
Según el convenio de doble imposición entre España y Suecia, o bien quedarás exento de pagar impuestos españoles por tu pensión sueca, o bien los que hayas pagado en Suecia se deducirán de los que debas pagar en España por esa pensión. Para informarte bien, consulta el convenio fiscal entre España y Suecia.
Ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre a Espanha e a Suécia, poderá estar isento do pagamento de impostos sobre a sua pensão sueca em Espanha ou o imposto pago na Suécia poderá ser abatido no imposto pago em Espanha relativamente a essa pensão. Para mais informações, consulte o acordo concluído entre a Espanha e a Suécia.
Η συμφωνία Ισπανίας-Σουηδίας για τη διπλή φορολόγηση ορίζει ότι μπορείτε να απαλλαγείτε από τον ισπανικό φόρο επί της σουηδικής σας σύνταξης ή, εναλλακτικά, ο φόρος που καταβάλλετε στη Σουηδία μπορεί να συμψηφιστεί με τον ισπανικό φόρο που οφείλετε για τη συγκεκριμένη σύνταξη. Για να μάθετε περισσότερα, θα πρέπει να μελετήσετε τη φορολογική σύμβαση Ισπανίας-Σουηδίας.
Volgens het Spaans-Zweedse belastingverdrag kunt u een vrijstelling van de Spaanse belastingen op uw Zweedse pensioen krijgen, of de in Zweden betaalde belasting aftrekken van de belasting die u in Spanje over datzelfde pensioen moet betalen. Voor meer informatie kunt u het belastingverdrag tussen Spanje en Zweden raadplegen.
Съгласно договора между Испания и Швеция за двойното данъчно облагане вие може да сте освободени от плащане на данък в Испания върху пенсията си от Швеция, или платеният в Швеция данък може да бъде приспаднат от данъка върху нея, който дължите в Испания. За повече информация вижте данъчната спогодба, сключена между Испания и Швеция.
Podle španělsko-švédské smlouvy o dvojím zdanění můžete být osvobozena od španělské daně ze svého švédského důchodu, případně může být daň, která byla zaplacena ve Švédsku, započítána oproti španělské dani splatné z vašeho důchodu. Podrobnější informace obsahuje daňová úmluva mezi Španělskem a Švédskem.
Ifølge dobbeltbeskatningsaftalen mellem Spanien og Sverige kan du blive fritaget fra spansk beskatning af din svenske pension, eller alternativt kan den svenske skat modregnes den spanske skat på pensionen. Se skatteaftalen mellem Spanien og Sverige, hvis du vil vide mere.
Hispaania ja Rootsi vahelise maksustamist käsitleva lepingu kohaselt võite olla Rootsilt saadava pensioni puhul vabastatud Hispaania maksust või Rootsis makstud maksud krediteeritakse Hispaania maksuga, mida kõnealuse pensioni suhtes kohaldataks. Täiendava teabe saamiseks peaksite tutvuma Hispaania ja Rootsi vahelise makuskonventsiooniga.
Espanjan ja Ruotsin välisen kaksinkertaista verotusta koskevan sopimuksen mukaan sinut voidaan vapauttaa ruotsalaisesta eläkkeestäsi kannettavasta Espanjan verosta. Vaihtoehtoisesti Ruotsiin maksettu vero saatetaan hyvittää kyseisestä eläkkeestä Espanjaan maksettavasta verosta. Lisätietoa saat tutustumalla Espanjan ja Ruotsin väliseen verotusta koskevaan yleissopimukseen.
A kettős adózásról szóló spanyol–svéd szerződés értelmében Ön mentesülhet Spanyolországban a svéd nyugdíját terhelő adó megfizetése alól, vagy pedig levonhatja a Svédországban befizetett adót a nyugdíj után Spanyolországban fizetendő adóból. Helyzetéről Ön pontosabban a Spanyolország és Svédország között létrejött adóügyi egyezményben tájékozódhat.
Zgodnie z hiszpańsko-szwedzką umową o unikaniu podwójnego opodatkowania możesz zostać zwolniony z hiszpańskiego podatku od swojej szwedzkiej emerytury. Ewentualnie, podatek zapłacony w Szwecji może być zaliczony na poczet hiszpańskiego podatku należnego od tej emerytury.Aby uzyskać więcej informacji, powinieneś zapoznać się z konwencją podatkową zawartą między Hiszpanią a Szwecją.
În baza tratatului încheiat între Suedia şi Spania pentru evitarea dublei impuneri, aţi putea fi scutit de plata impozitului spaniol pe pensia suedeză. O altă soluţie ar fi ca impozitul plătit în Suedia să fie dedus din cel plătit în Spania pe pensia în cauză. Pentru informaţii suplimentare va trebui să consultaţi convenţia semnată de cele două ţări.
Podľa zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretej medzi Španielskom a Švédskom vám môže byť v Španielsku odpustená daň z vášho švédskeho dôchodku, alebo daň zaplatená vo Švédsku sa môže odpočítať od španielskej dane, ktorú máte odviesť z tohto príjmu. Ak by ste potrebovali viac informácií, mali by ste prečítať predmetnú zmluvu.
Sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi med Španijo in Švedsko določa, da vam v Španiji ni treba plačati davka na švedsko pokojnino oziroma da vam bodo davek, ki ga plačate na Švedskem, odšteli od davka, ki ga morate na isto pokojnino plačati v Španiji. Več informacij boste našli v dvostranskem sporazumu o izogibanju dvojni obdavčitvi, ki sta ga sklenili Španija in Švedska.
Enligt dubbelbeskattningsavtalet mellan Spanien och Sverige finns det två alternativ i din situation: befrielse från spansk skatt på din svenska pension eller avräkning av den svenska skatten från den spanska skatten på pensionen. Läs mer i det spansk-svenska skatteavtalet.
Saskaņā ar Spānijas un Zviedrijas līgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem jūsu Zviedrijas pensija var tikt atbrīvota no Spānijas nodokļa vai arī ar Zviedrijā samaksāto nodokli var kompensēt Spānijas nodokli, kāds piemērojams jūsu pensijai. Plašāk varat izlasīt nodokļu konvencijā, kas noslēgta starp Spāniju un Zviedriju.
Skont it-trattat dwar it-taxxa doppja bejn Spanja u l-Isvezja, int tista' tkun eżentat mit-taxxa Spanjola fuq il-pensjoni Svediża tiegħek jew, b'mod alternattiv, it-taxxa mħallsa fl-Isvezja tista' titqies bħala kreditu kontra t-taxxa Spanjola dovuta għal dik il-pensjoni. Għal aktar informazzjoni jeħtieġlek tikkonsulta l-konvenzjoni tat-taxxa konkluża bejn Spanja u l-Isvezja.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il 23 marzo il Parlamento europeo ha espresso parere favorevole ad una limitata modifica del trattato, necessaria per l'istituzione del Meccanismo europeo di stabilità. I deputati si sono detti soddisfatti per i "segnali positivi" inviati dai governi nazionali per quanto riguarda i rapporti tra il meccanismo intergovernativo e il quadro istituzionale dell'UE.
On March 23, the European Parliament approved a limited treaty change in order to allow the establishment of the European Stability Mechanism. MEPs were satisfied with the ‘positive signals’ given by the Member States on bringing the intergovernmental mechanism closer to the EU framework.
Le 23 mars, le Parlement européen a approuvé une modification limitée du traité destinée à mettre en place un mécanisme de stabilité pour la zone euro. Les députés ont été satisfaits des «signaux positifs» donnés par les États membres en vue de rapprocher le mécanisme intergouvernemental du cadre européen.
Am 23. März stimmte das Europäische Parlament einer begrenzten Vertragsänderung zu, um die Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus zu ermöglichen. Die Europaparlamentarier zeigten sich befriedigt über die „positiven Signale“ der Mitgliedstaaten, wodurch dieser zwischenstaatliche Mechanismus enger in den EU-Rahmen eingebunden werden kann.
El 23 de marzo el Parlamento Europeo aprobó un pequeño cambio en el Tratado que permite la creación del Mecanismo Europeo de Estabilidad. Los diputados acogieron con satisfacción las "señales positivas" llegadas de los Estados miembros para aproximar este instrumento intergubernamental al marco legislativo de la UE.
Em 23 de Março, o Parlamento Europeu aprovou uma alteração limitada do Tratado, necessária para se poder criar o Mecanismo Europeu de Estabilidade. Os deputados europeus mostraram-se satisfeitos com os «sinais positivos» dados pelos Estados-Membros ao aproximarem o mecanismo intergovernamental do quadro institucional da UE.
Στις 23 Μαρτίου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε περιορισμένης έκτασης τροποποίηση της Συνθήκης για να επιτραπεί η δημιουργία του ευρωπαϊκού μηχανισμού σταθερότητας. Τα μέλη του Κοινοβουλίου εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για τα "θετικά μηνύματα" που έδωσαν τα κράτη μέλη όσον αφορά τη μεγαλύτερη προσέγγιση του διακυβερνητικού μηχανισμού στο πλαίσιο της ΕΕ.
Op 23 maart heeft het Europees Parlement ingestemd met een beperkte verdragswijziging die de invoering van het Europees stabiliteitsmechanisme mogelijk maakt. Het Parlement was verheugd over de "positieve signalen" van de lidstaten over de afstemming van het intergouvernementeel mechanisme op het EU-toezichtkader.
На 23 март Европейският парламент одобри ограничено изменение на Договора, което позволява създаването на Европейски механизъм за стабилност. Членовете на ЕП бяха удовлетворени от „положителния отзвук“ от страна на държавите-членки за приближаване на междуправителствения механизъм до рамката на ЕС.
Dne 1. března 2011 vstoupila v platnost nová pravidla pro projednávání ve výborech, která určují, jak mají členské státy kontrolovat Komisi při výkonu prováděcích pravomocí. Nové nařízení stanoví pro tento účel dva postupy: poradní a přezkumný.
Den 1. marts 2011 trådte nye komitologiregler i kraft. De fastlægger, hvordan EU-landene kontrollerer Kommissionens brug af sine gennemførelsesbeføjelser. En ny forordning indeholder bestemmelser om en rådgivnings- og en undersøgelsesprocedure.
23. märtsil kiitis Euroopa Parlament heaks aluslepingu piiratud muudatuse, mis oli vajalik selleks, et oleks võimalik luua Euroopa stabiilsusmehhanism. Parlamendiliikmed olid rahul liikmesriikide positiivsete signaalidega seoses valitsustevahelise mehhanismi lähendamisega ELi raamistikule.
Euroopan parlamentti antoi 23.3. tukensa EU:n perussopimuksen muutokselle, jolla mahdollistetaan Euroopan vakausmekanismin perustaminen. Parlamentti oli tyytyväinen jäsenmaiden antamiin "positiivisiin signaaleihin" siitä, että tämä hallitustenvälinen mekanismi tuodaan lähemmäksi EU:n rakenteita.
Március 23-án az Európai Parlament megszavazta, hogy korlátozott mértékben módosítani lehessen az EU működéséről szóló szerződést, ami lehetővé teszi az európai stabilitási mechanizmus megteremtését. Az európai parlamenti képviselők elégedettek voltak azzal, hogy a tagállamok jelezték, készek a kormányközi mechanizmust jobban az uniós intézményi kerethez igazítani.
23 marca Parlament Europejski zagłosował za zmianą traktatu, która umożliwi wprowadzenie europejskiego mechanizmu stabilności. Eurodeputowani nie kryli zadowolenia ze wstępnych deklaracji państw członkowskich, że prace nad tą propozycją będą w większym stopniu niż dotychczas prowadzone metodą wspólnotową.
La data de 23 martie, Parlamentul European a aprobat o modificare minoră a Tratatului. Aceasta ar permite crearea Mecanismului european de stabilitate. Membrii Parlamentului s-au declarat mulţumiţi de semnalele pozitive primite din partea statelor membre cu privire la integrarea mecanismului interguvernamental într-un cadru european.
23. marca Európsky parlament odsúhlasil menšiu úpravu Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorá umožňuje vytvorenie Európskeho mechanizmu pre stabilitu. Členovia Európskeho parlamentu vyjadrili spokojnosť s pozitívnym signálom, ktorý členské štáty vyslali ohľadne užšieho ukotvenia tohto medzivládneho mechanizmu do rámca EÚ.
Evropski parlament je 23. marca potrdil delno spremembo pogodbe in tako omogočil uvedbo evropskega mehanizma za stabilnost. Poslance so tudi prepričali pozitivni signali iz držav, da naj bi se medvladni mehanizem približal evropskemu okviru delovanja.
Den 23 mars godkände Europaparlamentet den begränsade fördragsändring som krävs för att skapa en europeisk stabilitetsmekanism. Parlamentarikerna var nöjda med medlemsländernas ”positiva signaler” om att den mellanstatliga mekanismen ska föras närmare EU:s regelverk.
Eiropas Parlaments 23. martā apstiprināja nelielu Līguma labojumu, kura mērķis bija Eiropas stabilitātes mehānisma ieviešana. EP deputāti bija gandarīti saņemt dalībvalstu pozitīvās atsauksmes par starpvaldību mehānisma tuvināšanu ES regulējumam.
Fit-23 ta' Marzu, il-Parlament Ewropew approva bidla limitata fit-Trattat li tippermetti l-istabbiliment tal-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà. Il-Membri Parlamentari kienu sodisfatti bis-'sinjali pożittivi' mogħtija mill-Istati Membri biex il-mekkaniżmu intergovernattiv jitqarreb iktar lejn il-qafas tal-UE.
An 23 Márta, d’fhormheas Parlaimint na hEorpa athrú teoranta ar an gconradh chun bunú an tSáis Chobhsaíochta Eorpaigh a cheadú. Bhí na FPEanna sásta le ‘comharthaí dearfacha’ na mBallstát faoin sás idir-rialtasach a thabhairt níos gaire do chreat an AE.
  EUROPA - Europe Direct  
Se, dopo aver esaminato la richiesta, fosse necessario interpellare le autorità nazionali per risolvere il problema, la tua Europa – Consulenza potrebbe rinviare il caso a SOLVIT, una rete per la soluzione dei problemi tra cittadini o imprese e le autorità di un altro paese, in caso di presunta errata applicazione del diritto UE.
If, after examining your request for advice, it appears you may need the help of national authorities to solve your problem, Your Europe Advice may transfer your case to SOLVIT, a problem-solving network that deals with problems between individuals or companies and the authorities in another country, in cases where there is a possible misapplication of EU law.
S'il apparaît, après examen de votre demande, que le concours d'autorités nationales permettrait de résoudre votre problème, l'Europe vous conseille pourra transmettre votre dossier à SOLVIT, un réseau de résolution de problèmes dus à la mauvaise application de la législation communautaire et opposant des particuliers ou des entreprises aux autorités d'un autre pays.
Falls wir nach Prüfung Ihres Beratungsantrags zu der Auffassung gelangen, dass Sie für die Lösung Ihres Problems die Hilfe nationaler Behörden benötigen könnten, leitet der Ihr Europa – Beratung Ihr Anliegen unter Umständen an SOLVIT weiter, eine Problemlösungsstelle, die zwischen Einzelpersonen oder Unternehmen und Auslandsbehörden vermittelt, wenn die Rechtsvorschriften der EU möglicherweise nicht richtig angewandt wurden.
Si, una vez estudiada su petición, se observa que, para solucionar su problema, puede requerirse la ayuda de autoridades nacionales, Tu Europa – Asesoramiento puede remitir su caso a SOLVIT, red de resolución de problemas entre particulares, o empresas, y autoridades de otro país, en caso de posible aplicación incorrecta de la normativa de la UE.
Se, após examinar o seu pedido, concluir que necessita de ajuda das autoridades nacionais para resolver o problema, o A sua Europa – Aconselhamento pode transferir o seu caso para o SOLVIT, uma rede de resolução de problemas que se ocupa dos diferendos entre particulares ou empresas e as autoridades noutro país, em caso de possível aplicação incorrecta da legislação da UE.
Αν, μετά τη διερεύνηση του αιτήματός σας για παροχή συμβουλών, διαπιστωθεί ότι χρειάζεστε τη βοήθεια των εθνικών αρχών για να επιλύσετε το πρόβλημά σας, η ΥΠΠ μπορεί να παραπέμψει την υπόθεσή σας στο SOLVIT, ένα δίκτυο επίλυσης προβλημάτων το οποίο ασχολείται με προβλήματα που ανακύπτουν μεταξύ ιδιωτών ή εταιρειών και των αρχών άλλης χώρας, σε περιπτώσεις ενδεχόμενης κακής εφαρμογής της ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
Als na onderzoek van uw vraag om advies blijkt dat de hulp van nationale overheden nodig kan zijn om uw probleem op te lossen, dan kan de Uw Europa – Advies ze overdragen aan SOLVIT, een netwerk dat problemen tussen personen of bedrijven en overheden uit andere landen bij mogelijk foutieve toepassing van de EU-wetgeving probeert op te lossen.
Ако, след като разгледа вашето искане, Вашата Европа – Съвети прецени, че се нуждаете от помощта на националните органи за разрешаване на вашия проблем, тя може да препрати вашия случай на SOLVIT, мрежа за разрешаване на проблеми между граждани или предприятия и властите в друга държава, за случаите когато е възможно законите на ЕС да не се прилагат правилно.
Ako nakon pregleda vašeg zahtjeva služba Your Europe Advice zaključi da vam je potrebna pomoć državnih tijela, vaš se slučaj može prebaciti na SOLVIT, mrežu za rješavanje problema koja se bavi problemima između pojedinaca ili tvrtki i vlasti u drugoj državi, u slučajevima gdje je moguća pogrešna primjena zakona EU-a.
Jestliže se bude po přezkoumání vašeho dotazu zdát, že k vyřešení problému je nutná pomoc úřadů některého ze členských států, může služba Vaše Evropa – Poradenství předat váš případ síti SOLVIT, která se zabývá problémy, jež mají občané s úřady v jiném státě a jež mohly vzniknout nesprávným použitím právních předpisů EU.
Hvis Dit Europa – Råd & Vink efter at have undersøgt din anmodning om rådgivning mener, at du skal bruge de nationale myndigheders hjælp for at få løst dit problem, kan de overføre den til SOLVIT, et problemløsningsnetværk, som behandler problemer mellem enkeltpersoner eller virksomheder og myndighederne i et andet land i sager, hvor EU-retten kan være blevet anvendt forkert.
Kui pärast Teie päringu läbivaatamist selgub, et Teie probleemi lahendamiseks on vaja riiklike asutuste abi, võib Teie Euroopa Nõuanne edastada päringu probleemilahendusvõrgustikule SOLVIT, mis tegeleb üksikisikute või ettevõtete ja muude riikide asutuste vaheliste probleemide lahendamisega, kui tegu on võimaliku ELi õigusaktide väära kohaldamisega.
Jos tiedustelusi käsittelyssä ilmenee, että saatat tarvita jonkin jäsenvaltion viranomaisten apua ongelman ratkaisemiseksi, Sinun Eurooppasi -neuvonta voi siirtää tapauksesi käsittelyn SOLVIT-verkostolle. Se käsittelee yksityishenkilöiden tai yritysten ja toisen maan viranomaisten välisiä ongelmia tapauksissa, joissa EU-säädöksiä on mahdollisesti sovellettu väärin.
Ha tanácsot kér tőlünk és kiderül, hogy a probléma megoldásához tagállami hatóságok közreműködésére van szükség, az ÁTSZ adott esetben továbbítja kérdését a problémamegoldó hálózathoz, a SOLVIT-hoz. A hálózat az Az Ön Európája – Tanácsadó Szolgálat és a hatóságok között felmerült, az uniós jogszabályok helytelen alkalmazásából fakadó problémákkal foglalkozik.
Jeżeli po zapoznaniu się z Twoim pytaniem Twoja Europa – Porady stwierdzi, że rozwiązanie Twojego problemu wymaga pomocy organów krajowych, może przekazać sprawę serwisowi SOLVIT, który zajmuje się problemami wynikającymi z nieprawidłowego stosowania prawa wspólnotowego przez organy administracji publicznej w państwach członkowskich.
Europa ta – Consiliere va examina cererea dumneavoastră şi, dacă va constata că autorităţile naţionale sunt în măsură să vă ajute, va transfera cazul către SOLVIT. SOLVIT este o reţea care se ocupă cu soluţionarea problemelor care apar între o persoană fizică sau juridică şi autorităţile dintr-un alt stat membru, atunci când este posibil ca legislaţia UE să nu fi fost aplicată în mod corespunzător.
Ak sa po preskúmaní vašej žiadosti o radu zistí, že potrebujete na vyriešenie vášho problému pomoc od vnútroštátnych orgánov, Vaša Európa – Poradenstvo môže váš prípad posunúť službe SOLVIT (poradenská sieť, ktorá sa zaoberá riešením problémov medzi jednotlivcami alebo spoločnosťami a verejnými orgánmi v inej krajine, v prípade, že existuje podozrenie nesprávneho uplatňovania právnych predpisov EÚ).
Če se izkaže, da je potrebna pomoč nacionalnih organov, lahko Tvoja Evropa – nasveti vašo zadevo posreduje službi SOLVIT, ki rešuje težave med posamezniki oziroma podjetji in organi v drugi državi, kadar gre morebiti za napačno uporabo prava EU.
Om det visar sig att du behöver hjälp av nationella myndigheter för att lösa problemet, kan Ditt Europa – Rådgivning vidarebefordra ärendet till Solvit. Det är ett nätverk som hjälper enskilda eller företag som får problem när myndigheter i ett annat land inte tillämpar EU-reglerna korrekt.
Ja pēc jūsu pieprasījuma izskatīšanas konstatēs, ka valsts iestāžu atbalsts ļautu atrisināt jūsu problēmu, tavs Eiropas padomdevējs var pārsūtīt jūsu jautājumu “SOLVIT”. Tas ir tādu problēmu risināšanas tīkls, kas, nepareizi piemērojot ES tiesību aktus, radušās starp privātpersonām vai uzņēmumiem un kādas citas valsts iestādēm.
Jekk, wara l-eżami tat-talba tiegħek għal parir, jidher li jkollok bżonn l-għajnuna tal-awtoritajiet nazzjonali biex isolvulek il-problema, is-Pariri tal-Ewropa tiegħek jista' jitrasferixxi l-każ tiegħek lil SOLVIT, netwerk għar-riżoluzzjoni tal-problemi li jindirizza problemi bejn individwi jew kumpaniji u l-awtoritajiet f'pajjiż ieħor, f'każijiet fejn il-liġi tal-UE setgħet ġiet applikata ħażin.
Tar éis d'iarratas ar chomhairle a scrúdú, más cosúil gur ghá cabhair ó údaráis náisiúnta chun d'fhadhb a réiteach, b'fhéidir go gcuirfeadh an SCES do chás ar aghaidh chuig SOLVIT, líonra chun fadhbanna a réiteach a phléann le fadhbanna idir dhaoine aonair agus cuideachtaí nó údaráis i dtír eile, i gcásanna inarbh fhéidir gur cuireadh dlí an AE chun mífheidhme.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Le riforme proposte dalla Convenzione relativamente al Parlamento europeo si incentrano sull'istituzione di un nuovo sistema di ripartizione dei seggi tra gli Stati membri e sull'ampliamento dei poteri del Parlamento nelle procedure decisionali dell'Unione.
The reforms proposed by the Convention concerning the European Parliament focus on the creation of a new system of distributing seats between the Member States and on extending the Parliament's powers in the Union's decision-making procedures. Just as in the case of the other institutions, the Convention proposes consolidating the most important rules concerning Parliament in a single article in the first part of the constitutional treaty, so as to enhance visibility (Article I-19).
Les réformes proposées par la Convention en ce qui concerne le Parlement européen se concentrent sur la mise en place d'un nouveau système de répartition des sièges entre les États membres et sur l'extension des pouvoirs du Parlement dans les procédures décisionnelles de l'Union. Tout comme pour les autres institutions, la Convention propose de regrouper les dispositions les plus importantes relatives au Parlement en un seul article dans la première partie du traité constitutionnel afin d'en augmenter la visibilité (article I-19).
Die vom Konvent vorgeschlagenen Reformen für das Europäische Parlament konzentrieren sich auf ein neues System der Sitzverteilung unter den Mitgliedstaaten und die Ausweitung der Befugnisse des Parlaments in dem Beschlussverfahren der Union. Der Konvent schlägt vor, die wichtigsten Bestimmungen über das Parlament wie bei den anderen Organen in einem einzigen Artikel im ersten Teil des Verfassungsvertrags zusammenzufassen, um diese besser sichtbar zu machen (Artikel I-19).
Las reformas propuestas por la Convención por lo que se refiere al Parlamento Europeo se centran en la instauración de un nuevo sistema de distribución de los escaños entre los Estados miembros y la extensión de los poderes del Parlamento en los procedimientos decisorios de la Unión. Al igual que para las otras instituciones, la Convención propone que se reúnan las disposiciones más importantes relativas al Parlamento en un único artículo en la primera parte del Tratado Constitucional con el fin de aumentar la visibilidad (artículo I-19).
As reformas propostas pela Convenção relativas ao Parlamento Europeu incidem sobre a instauração de um novo sistema de distribuição das sedes entre os Estados-Membros e sobre a extensão dos poderes do Parlamento nos processos de decisão da União. Tal como para as outras instituições, a Convenção propõe agrupar as disposições mais importantes relativas ao Parlamento num único artigo na primeira parte do tratado constitucional, a fim de melhorar a sua visibilidade (artigo I-19.°).
De door de Conventie voorgestelde hervormingen van het Europees Parlement zijn gericht op de invoering van een nieuw systeem voor de zetelverdeling tussen de lidstaten en op de uitbreiding van de bevoegdheden van het Parlement in de besluitvormingsprocedures van de Unie. Zoals bij de overige instellingen stelt de Conventie voor om de belangrijkste bepalingen betreffende het Parlement samen te voegen tot één artikel in het eerste deel van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet om de zichtbaarheid ervan te vergroten (artikel I-19).
De reformer, der foreslås af Konventet med hensyn til Europa-Parlamentet, er koncentreret om etableringen af et nyt system for fordelingen af pladser mellem medlemsstaterne og en udvidelse af Parlamentets beføjelser i EU's beslutningsprocedurer. Som for de øvrige institutioner foreslår Konventet, at de vigtigste bestemmelser vedrørende Parlamentet samles i en enkelt artikel i første del af forfatningstraktaten for at gøre dem mere synlige (artikel I-19).
Valmistelukunnan ehdotukset Euroopan parlamentin uudistamiseksi koskevat lähinnä jäsenvaltioiden uutta paikkajakoa ja parlamentin toimivallan laajentamista unionin päätöksentekomenettelyissä. Valmistelukunta ehdottaa myös parlamenttia koskevien tärkeimpien määräysten yhdistämistä, samoin kuin muitakin toimielimiä koskevissa ehdotuksissaan, yhteen artiklaan perustuslain ensimmäisessä osassa, jotta niiden merkitys korostuisi (I-19 artikla).
De reformer som föreslås av konventet när det gäller Europaparlamentet går ut på att införa ett nytt system för fördelningen av platser mellan medlemsstaterna och att utsträcka parlamentets befogenheter i unionens beslutsförfaranden. Konventet föreslår att de viktigaste bestämmelserna om parlamentet, liksom för övriga institutioner, skall samlas i en enda artikel i första delen av konstitutionsfördraget för att vara lätta att hitta (artikel I-19).
  SCADPlus: Le istituzion...  
D'altra parte, il ministro degli Affari esteri dell'Unione è anche uno dei vicepresidenti della Commissione europea. Nell'ambito di tale istituzione, egli ha l'incarico di gestire le relazioni esterne e di coordinare gli altri aspetti dell'azione esterna dell'Unione.
At the same time, the Union Minister for Foreign Affairs is one of the European Commission's Vice-Presidents, responsible within the Commission for external relations and coordinating other aspects of the Union's external action. The EU is responsible for maintaining consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies, and the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Union Minister for Foreign Affairs, must cooperate in ensuring that consistency (Article III-193).
D'autre part, le ministre des Affaires étrangères de l'Union est également l'un des vice-présidents de la Commission européenne. Il est chargé, au sein de cette institution, des relations extérieures et de la coordination des autres aspects de l'action extérieure de l'Union. En effet, l'UE doit veiller à la cohérence entre les différents domaines de son action extérieure et entre ceux-ci et ses autres politiques. Le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères de l'Union, assurent cette cohérence et coopèrent à cet effet (article III-193).
Andererseits ist der Außenminister der Union auch einer der Vizepräsidenten der Europäischen Kommission. Er ist dort mit den Außenbeziehungen und der Koordinierung der übrigen Aspekte des auswärtigen Handelns der Union betraut. Tatsächlich muss die EU auf die Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen ihres auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und ihren übrigen Politikbereichen achten. Der Ministerrat und die Kommission, die vom Außenminister der Union unterstützt werden, stellen diese Kohärenz sicher und arbeiten zu diesem Zweck zusammen (Artikel III-193).
Por otra parte, el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión será también uno de los vicepresidentes de la Comisión Europea y estará encargado, dentro de esta institución, de las relaciones exteriores y de la coordinación de los demás aspectos de la acción exterior de la Unión. En efecto, la UE velará por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de su acción exterior y entre éstos y las demás políticas. El Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión, garantizarán dicha coherencia y cooperarán a tal fin (artículo III-193).
Além disso, o Ministro dos Negócios Estrangeiros da União é também um dos Vice-Presidentes da Comissão Europeia. É responsável, nesta instituição, pelas relações externas e pela coordenação dos demais aspectos da acção externa da União. Com efeito, a UE deve velar pela coerência entre os diferentes domínios da sua acção externa e entre estes e as suas outras políticas. O Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros da União, asseguram essa coerência e cooperam para esse efeito (artigo III-193.°).
Anderzijds is de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie ook een van de vice-voorzitters van de Europese Commissie. Binnen deze instelling is hij belast met externe betrekkingen en de coördinatie van andere aspecten van het externe optreden van de Unie. De EU moet namelijk toezien op de samenhang tussen de diverse onderdelen van haar externe optreden en tussen het externe optreden en het beleid van de Unie op andere terreinen. De Raad van Ministers en de Commissie, hierin bijgestaan door de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie, zorgen voor deze samenhang en werken daartoe samen (artikel III-193).
Dels er EU's udenrigsminister ligeledes en af Europa-Kommissionens næstformænd. Han eller hun er i denne institution ansvarlig for de eksterne forbindelser og for koordineringen af de andre aspekter af EU's optræden udadtil. EU påser således, at der er sammenhæng mellem de forskellige områder inden for dets optræden udadtil og mellem disse og dets øvrige politikker. Ministerrådet og Kommissionen, der bistås af EU-udenrigsministeren, sikrer denne sammenhæng og samarbejder i den henseende (artikel III-193).
Unionin ulkoasiainministeri on myös yksi Euroopan komission varapuheenjohtajista. Hän vastaa tässä ominaisuudessa ulkosuhteista ja unionin ulkoisen toiminnan muiden näkökohtien yhteensovittamisesta. EU:n on huolehdittava johdonmukaisuudesta ulkoisen toimintansa eri alojen välillä sekä näiden ja muun politiikkansa välillä. Ministerineuvosto ja komissio huolehtivat unionin ulkoasiainministerin avustamana tästä johdonmukaisuudesta ja tekevät siinä tarkoituksessa yhteistyötä (III-193 artikla).
Samtidigt ska unionens utrikesminister också vara en av Europeiska kommissionens vice ordförande och där ha ansvar för de yttre förbindelserna och samordningen av andra aspekter av unionens yttre åtgärder. EU måste se till att politiken på de olika områden som omfattas av unionens yttre åtgärder är konsekvent och att den är förenlig med övriga politikområden. Ministerrådet och kommissionen ska med bistånd av utrikesministern säkerställa denna samstämmighet och samarbeta i detta syfte (artikel III-193).
  Contratti a tempo deter...  
Tra breve verranno introdotte procedure annuali di selezione di personale a contratto per un numero limitato di profili generici tra cui: personale di segreteria, personale amministrativo, personale addetto alle risorse umane, amministratori finanziari, revisori, esperti di informatica e di telecomunicazioni.
Regular annual selection procedures of contract staff for a limited number of generalist profiles such as secretaries, administrative staff, human resources staff, financial managers, auditors, IT and telecommunications specialists, will be introduced soon.
Des procédures de sélection annuelles d'agents contractuels seront bientôt introduites pour un nombre limité de profils «généralistes»: secrétaires, personnel administratif, personnel spécialisé dans les ressources humaines, gestionnaires financiers, auditeurs, spécialistes en informatique et télécommunications, etc.
In Kürze werden regelmäßige jährliche Ausleseverfahren für Vertragsbedienstete für eine begrenzte Zahl allgemeiner Berufsprofile eingeführt. Diese betreffen Sekretariats- und Verwaltungsaufgaben, Personalwesen, Finanzverwaltung, Rechnungsprüfung sowie Informations- und Kommunikationstechnologien.
Pronto se iniciarán procedimientos anuales periódicos para la selección de agentes contractuales de perfil general en un número limitado de campos como secretaría, personal administrativo, recursos humanos, gestores financieros, auditores o expertos en informática y telecomunicaciones.
Brevemente, passarão a ser organizados regularmente processos de seleção anuais de agentes contratuais para um número limitado de perfis de generalistas, tais como, secretários, pessoal administrativo, gestores de recursos humanos, gestores financeiros, auditores, especialistas de informática e telecomunicações.
Σύντομα θα θεσπιστούν τακτικές ετήσιες διαδικασίες επιλογής συμβασιούχων για περιορισμένο αριθμό κατηγοριών γενικών καθηκόντων, όπως γραμματείς, διοικητικοί υπάλληλοι, προσωπικό υπηρεσιών ανθρωπίνων πόρων, οικονομικοί διεθυντές, ελεγκτές και ειδικοί τεχνολογίας πληροφοριών (ΤΠ) και τηλεπικοινωνιών.
Voor een beperkt aantal algemene profielen zoals secretariaats- en administratieve medewerkers, HR-personeel, financieel managers, accountants en ICT-personeel, vindt voortaan jaarlijks een selectieprocedure plaats.
Скоро ще бъдат въведени редовни годишни процедури за подбор на договорно наети лица за ограничен брой общи профили като секретари, административен персонал, персонал в областта на човешките ресурси, финансови мениджъри, одитори, специалисти в областта на информационните технологии и телекомуникациите.
V dohledné době budou zavedena každoroční výběrová řízení na pozice smluvních zaměstnanců pro omezený počet všeobecných pracovních profilů, jako jsou pracovníci sekretariátu, administrátoři, pracovníci z oblasti lidských zdrojů, finanční manažeři, auditoři a odborníci z oblasti IT a telekomunikace.
Der vil snart blive indført årlige regelmæssige udvælgelsesprøver for kontraktansatte inden for en række generalistprofiler såsom sekretærer, administrativt personale, personaleressourcer, finansielle forvaltere, revisorer og it- og telekommunikationsspecialister.
Peagi hakatakse korraldama korrapäraseid iga-aastaseid lepinguliste töötajate valikumenetlusi üldist laadi ametikohtadele nagu sekretärid, haldustöötajad, personalitöötajad, finantsjuhid, audiitorid, IT ja telekommunikatsiooni spetsialistid.
Sopimussuhteisen henkilökunnan tavanomaisesta vuotuisesta valintamenettelystä tietyille yleisaloille, kuten sihteeritehtävät, hallinto, henkilöstöhallinto, varainhoito, tilintarkastus, tietotekniikka ja televiestintä, ilmoitetaan lähiaikoina.
Rövidesen megindítjuk az éves kiválasztási eljárásokat, amelyek célja korlátozott számú általános profilú szerződéses munkatársak (titkárok, igazgatási tisztviselők, HR-munkatársak, pénzügyi tisztviselők, auditorok, valamint számítástechnikai és telekommunikációs szakemberek) kiválasztása.
Wkrótce wprowadzone zostaną regularne, coroczne procedury naboru pracowników na stanowiska o charakterze ogólnym, tj. sekretarskie, administracyjne, w dziedzinie zasobów ludzkich, zarządzania finansami, audytu oraz specjalistów w dziedzinie IT i telekomunikacji.
În curând se vor organiza proceduri anuale de selecţie a personalului contractual, în anumite domenii generale precum: secretariat, administraţie, resurse umane, gestionare financiară, audit, IT şi telecomunicaţii.
V blízkej budúcnosti sa majú zaviesť pravidelné každoročné výberové konania zmluvných zamestnancov na obmedzený počet všeobecných profilov, ako sú sekretári, administratívni zamestnanci, zamestnanci v oblasti ľudských zdrojov, finanční manažéri, audítori, špecialisti na IT a telekomunikáciu.
Kmalu bodo uvedeni redni letni izbirni postopki za pogodbene uslužbence za omejeno število splošnih delovnih mest, denimo za tajnike, upravno-administrativno osebje, kadrovsko osebje, finančne vodje, revizorje, strokovnjake za računalništvo in telekomunikacije.
Snart kommer vi att införa regelbundna årliga urvalsprocesser för kontraktsanställda med vissa allmänna yrkesprofiler som sekreterare, administrativ personal, personaladministratörer, ekonomiansvariga, revisorer och it- och telekomspecialister.
Drīz regulāri notiks gadskārtējas atlases procedūras, kurās izraudzīsies ierobežotu līgumdarbinieku skaitu profesijās, kurās ir vajadzīgas vispārīgas zināšanas, piemēram, sekretāriem, administratīvajiem darbiniekiem, personāla nodaļas darbiniekiem, ekonomistiem, revidentiem, datorspeciālistiem un telekomunikāciju speciālistiem.
Dalwaqt se jiġu introdotti proċeduri ta' selezzjoni regolari għal staff b'kuntratt għal għadd limitat ta' profili ġenerali bħal segretarji, staff amministrattiv, riżorsi umani, maniġers finanzjarji, awdituri u speċjalisti tal-IT u t-telekomunikazzjonijiet.
Nósanna imeachta roghnúcháin bliantúla rialta d'fhoireann ar conradh do líon teoranta próifílí ginearálaithe amhail rúnaithe, foireann riaracháin, foireann acmhainní daonna, bainisteoirí airgeadais, iniúchóirí, speisialtóirí TF agus teilchumarsáide, tabharfar isteach iad go luath.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Nella procedura di bilancio (articoli da III-309 a III-312), il Parlamento vede aumentare i propri poteri in quanto tale procedura è ormai analoga a quella legislativa ordinaria, e la decisione finale sul bilancio è affidata al Parlamento. Inoltre, è stata soppressa la vecchia distinzione tra le spese obbligatorie e non obbligatorie, il che significa che il Parlamento esercita la propria influenza sull'insieme del bilancio.
In the budgetary procedure (Articles III-309 to III-312), the Parliament has enhanced its powers, since the budgetary procedure now belongs to the ordinary legislative procedure and the Parliament takes the final decision on the budget. Besides, the old distinction between compulsory and non-compulsory expenditure is eliminated, which means that Parliament's influence has been extended to the entire budget. Previously, only non-compulsory expenditure had to be finally approved by the Parliament.
Dans la procédure budgétaire (articles III-309 à III-312), le Parlement voit ses pouvoirs s'accroître étant donné que la procédure budgétaire s'apparente désormais à celle de la procédure législative ordinaire, le Parlement prenant la décision finale sur le budget. De plus, l'ancienne distinction entre les dépenses obligatoires et non-obligatoires est supprimée, ce qui signifie que l'influence du Parlement est étendue sur l'ensemble du budget. En effet, auparavant, seules les dépenses non obligatoires pouvaient être décidées en dernier ressort par le Parlement.
Mehr Befugnisse erhält das Parlament auch im Haushaltsverfahren (Artikel III-309 bis III-312), denn es soll künftig im Rahmen des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens endgültig über den Haushaltsplan beschließen. Außerdem wird die bisherige Unterscheidung zwischen obligatorischen und nichtobligatorischen Ausgaben aufgehoben, wodurch sich der Einfluss des Parlaments auf den gesamten Haushaltsplan erstreckt. Bisher kann das Parlament nur über die nichtobligatorischen Ausgaben in letzter Instanz entscheiden.
Se incrementarán las competencias del Parlamento en el marco del procedimiento presupuestario (artículos III-309 a III-312), dado que, en lo sucesivo, el procedimiento presupuestario será similar al procedimiento legislativo ordinario y el Parlamento tomará la decisión final sobre el presupuesto. Además, se suprime la antigua distinción entre gastos obligatorios y no obligatorios, lo que significa que se extiende la influencia del Parlamento al conjunto del presupuesto. En efecto, anteriormente los únicos gastos que podían ser decididos en última instancia por el Parlamento eran los gastos no obligatorios.
No processo orçamental (artigos III-309.° a III-312.°), os poderes do Parlamento aumentam, uma vez que o processo orçamental se torna semelhante ao processo legislativo ordinário, cabendo ao Parlamento a decisão final sobre o orçamento. Além disso, a antiga distinção entra as despesas obrigatórias e não-obrigatórias é suprimida, o que significa que a influência do Parlamento é estendida a todo o orçamento. Com efeito, anteriormente, só as despesas não obrigatórias podiam ser decididas em última instância pelo Parlamento.
In de begrotingsprocedure (artikelen III-309 tot en met III-312) worden de bevoegdheden van het Europees Parlement uitgebreid aangezien deze procedure voortaan wordt afgestemd op de gewone wetgevingsprocedure, waarbij het Parlement de eindbeslissing over de begroting neemt. Bovendien is het oude onderscheid tussen verplichte en niet-verplichte uitgaven vervallen, wat betekent dat het Parlement meer invloed op de totale begroting kan uitoefenen. Voorheen kon het Parlement zich namelijk alleen in laatste instantie uitspreken over niet-verplichte uitgaven.
Parlamentets beføjelser i budgetproceduren (artikel III-309 til III-312) styrkes, idet budgetproceduren herefter vil ligne den almindelige lovgivningsprocedure, og Parlamentet træffer den endelige afgørelse om budgettet. Desuden er den tidligere sondring mellem obligatoriske og ikke-obligatoriske udgifter ophævet, og det betyder, at Parlamentets indflydelse udvides til at omfatte hele budgettet. Tidligere var det nemlig kun de ikke-obligatoriske udgifter, Parlamentet kunne træffe endelig afgørelse om.
Parlamentin toimivalta vahvistuu talousarviomenettelyssä (III-309-III-312 artikla), sillä talousarviomenettely muistuttaa vastedes tavanomaista lainsäätämisjärjestystä, ja parlamentti tekee lopullisen päätöksen talousarviosta. Lisäksi perustuslakiluonnoksesta on poistettu entinen jako pakollisiin menoihin ja muihin menoihin ja tämän vuoksi parlamentti voi vastedes vaikuttaa koko budjettiin. Aiemmin parlamentti päätti viime kädessä ainoastaan muista kuin pakollisista menoista.
I budgetförfarandet (artiklarna III-309 till III-312) har parlamentet tilldelats större befogenheter eftersom budgetförfarandet i fortsättningen skall likna det vanliga lagstiftningsförfarandet och parlamentet fattar det slutliga beslutet om budgeten. Vidare avskaffas den tidigare skillnaden mellan obligatoriska och icke-obligatoriska utgifter, vilket innebär att parlamentets inflytande utsträcks till hela budgeten. Tidigare var det bara de icke-obligatoriska utgifterna som i sista hand kunde beslutas av parlamentet.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Un quadro istituzionale più stabile e più semplice: il trattato di Lisbona istituisce la figura del presidente del Consiglio europeo, eletto per un mandato di due anni e mezzo, introduce un legame diretto tra l’elezione del presidente della Commissione e l’esito delle elezioni europee, prevede nuove disposizioni per la futura composizione del Parlamento europeo e stabilisce norme più chiare sulla cooperazione rafforzata e sulle disposizioni finanziarie.
A more stable and streamlined institutional framework: the Treaty of Lisbon creates the function of President of the European Council elected for two and a half years, introduces a direct link between the election of the Commission President and the results of the European elections, provides for new arrangements for the future composition of the European Parliament, and includes clearer rules on enhanced cooperation and financial provisions.
Un cadre institutionnel plus stable et plus simple: le traité de Lisbonne prévoit de créer un poste de président du Conseil européen élu pour un mandat de deux ans et demi, il établit un lien direct entre l'élection du président de la Commission et les résultats des élections européennes, contient de nouvelles dispositions pour la composition future du Parlement européen et précise les règles concernant la coopération renforcée et les dispositions financières.
Stabilere und schlankere Institutionen: Auf der Grundlage des Vertrags von Lissabon wird erstmals ein Präsident des Europäischen Rates gewählt. Seine Amtszeit beträgt zweieinhalb Jahre. Die Ergebnisse der Wahlen zum Europäischen Parlament werden sich direkt auf die Wahl des Kommissionspräsidenten auswirken. Außerdem enthält der Vertrag neue Bestimmungen für die künftige Zusammensetzung des Europäischen Parlaments sowie klarere Regeln für die engere Zusammenarbeit und die Finanzvorschriften.
Un marco institucional más estable y racionalizado: el Tratado de Lisboa crea el cargo de Presidente del Consejo Europeo elegido por dos años y medio, vincula directamente la elección del Presidente de la Comisión a los resultados de las elecciones europeas, prevé nuevas disposiciones relativas a la futura composición del Parlamento Europeo e introduce normas más claras sobre las cooperaciones reforzadas y los aspectos financieros.
Um quadro institucional mais estável e simplificado: o Tratado de Lisboa cria a função de Presidente do Conselho Europeu, com um mandato de dois anos e meio; introduz uma relação directa entre a eleição do Presidente da Comissão e os resultados das eleições europeias; prevê novas disposições para a futura composição do Parlamento Europeu e introduz regras mais claras no que se refere ao reforço da cooperação e às disposições financeiras.
Ένα σταθερότερο και απλουστευμένο θεσμικό πλαίσιο: Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθιερώνει το αξίωμα του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, ο οποίος εκλέγεται για δυόμιση χρόνια, εισάγει άμεση σχέση μεταξύ της εκλογής του Προέδρου της Επιτροπής και των αποτελεσμάτων των ευρωεκλογών, προβλέπει νέες ρυθμίσεις για τη μελλοντική σύνθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και διατυπώνει σαφέστερους κανόνες ενισχυμένης συνεργασίας καθώς και δημοσιονομικές διατάξεις.
Een stabieler en gestroomlijnd bestuur: Dankzij het Verdrag van Lissabon is de functie van voorzitter van de Europese Raad geschapen, die voor tweeënhalf jaar wordt gekozen. Er wordt een directe link gelegd tussen de verkiezing van de voorzitter van de Commissie en de resultaten van de Europese verkiezingen. Er zijn nieuwe regels voor de samenstelling van het Europees Parlement en een kleinere commissie. Bovendien zijn de regels voor de samenwerking en de financiën nu duidelijker.
Stabilnější a efektivnější institucionální rámec: smlouva vytváří funkci předsedy Evropské rady, který je volen na dva a půl roku, zavádí přímou vazbu mezi volbou předsedy Komise a výsledky voleb do Evropského parlamentu, obsahuje nová ustanovení o složení Evropského parlamentu a stanoví jasnější pravidla pro posílenou spolupráci a jasnější finanční ustanovení.
Mere stabile og strømlinede institutionelle rammer: Med Lissabontraktaen indføres hvervet som Det Europæiske Råds formand, der vælges for to et halvt år. Der skabes også en direkte forbindelse mellem valget af Kommissionens formand og udfaldet af valget til Europa-Parlamentet. Der indføres nye ordninger for den fremtidige sammensætning af Europa-Parlamentet og klarere regler om udvidet samarbejde og finansielle bestemmelser.
Stabiilsem ja sujuvamalt toimiv institutsiooniline raamistik: Lissaboni lepinguga on loodud Euroopa Ülemkogu kaheks ja pooleks aastaks valitava eesistuja ametikoht ning otsene seos Euroopa Komisjoni presidendi valimise ja Euroopa Parlamendi valimiste tulemuste vahel. Samuti on kehtestatatud uus kord Euroopa Parlamendi tulevase koosseisu liikmete arvu vähendamiseks ning selgemad eeskirjad tõhustatud koostöö ja finantssätete osas.
Vakaampi ja yksinkertaisempi toimielinrakenne: Lissabonin sopimuksella perustetaan Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan tehtävä. Puheenjohtaja valitaan kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi. Sopimuksessa edellytetään myös, että Euroopan parlamentin vaalitulos otetaan huomioon komission puheenjohtajaa valittaessa. Lisäksi siinä esitetään Euroopan parlamentin tulevaan kokoonpanoon liittyvät uudet menettelyt sekä yhteistyön ja varainhoitosäännösten parantamista koskevat uudet, selkeämmät säännöt.
Szilárdabb és racionalizáltabb intézményrendszer: a Lisszaboni Szerződés létrehozza az Európai Tanács elnökének posztját, melyet két és fél évente választás útján töltenek be; közvetlen kapcsolatot hoz létre a Bizottság elnökének megválasztása és az európai választási eredmények között; új szabályokat vezet be az Európai Parlament jövőbeli összetétele vonatkozásában; és világosabb szabályokat fogalmaz meg a megerősített együttműködés és a pénzügyi rendelkezések tekintetében.
Stabilniejsze i mniej skomplikowane ramy instytucjonalne: traktat ustanawia urząd stałego przewodniczącego Rady Europejskiej wybieranego na okres dwóch i pół roku, wprowadza bezpośredni związek pomiędzy wyborem przewodniczącego Komisji Europejskiej a wynikami wyborów do PE, przewiduje nowe przepisy w zakresie składu Parlamentu Europejskiego oraz określa bardziej przejrzyste zasady w zakresie wzmocnionej współpracy i przepisów finansowych.
Un cadru institutional mai stabil si mai eficient: Tratatul de la Lisabona creeaza functia de presedinte al Consiliului European (ales pentru un mandat de doi ani si jumatate), introduce o legatura directa între alegerea presedintelui Comisiei si rezultatele alegerilor europene, prevede noi dispozitii referitoare la viitoarea structura a Parlamentului European si include reguli clare privind cooperarea consolidata si dispozitiile financiare.
Stabilnejší a zjednodušený inštitucionálny rámec: Lisabonská zmluva vytvára pozíciu predsedu Európskej rady voleného na funkčné obdobie dva a pol roka, zavádza priamu súvislosť medzi voľbou predsedu Komisie a výsledkami volieb do Európskeho parlamentu, prináša novú úpravu budúceho zloženia Európskeho parlamentu a obsahuje aj jasnejšie pravidlá pre posilnenú spoluprácu a finančné ustanovenia.
Stabilnejši in racionalnejši institucionalni okvir: Lizbonska pogodba vzpostavlja mesto predsednika Evropskega sveta z dvoinpolletnim mandatom, neposredno povezavo med izvolitvijo predsednika Evropske komisije in volitvami v Evropski parlament, novo ureditev glede prihodnje sestave Evropskega parlamenta ter jasnejša pravila o okrepljenem sodelovanju in finančnih določbah.
Stabilare och effektivare institutioner: Lissabonfördraget inför en ny funktion: Europeiska rådets ordförande, som väljs för en tid av två och ett halvt år. I Lissabonfördraget kopplas dessutom valet av EU-kommissionens ordförande direkt till resultatet av valet till Europaparlamentet. Vidare införs nya arrangemang för Europaparlamentets framtida sammansättning, tydligare regler för ett fördjupat samarbete och finansiella bestämmelser.
Stabilāka un racionālāka institucionālā sistēma. Lisabonas līgums paredz izveidot pastāvīgu Eiropadomes priekšsēdētāja amatu, kuru ievēlēs uz 2,5 gadiem, ņemt vērā Eiropas Parlamenta vēlēšanu rezultātus, ievēlot Komisijas priekšsēdētāju, noteikt jaunu shēmu Eiropas Parlamenta sastāvam nākotnē, turklāt Līgumā ir skaidrāki noteikumi par ciešāku sadarbību un finansēm.
Qafas istituzzjonali aktar stabbli u effiċjenti: It-Trattat ta' Liżbona joħloq il-funzjoni ta' President tal-Kunsill Ewropew elett għal sentejn u nofs, jintroduċi kuntatt dirett bejn l-elezzjoni għall-President tal-Kummissjoni u r-riżultat tal-elezzjonijiet Ewropej, jipprovdi arranġamenti ġodda għall-għamla futura tal-Parlament Ewropew u jinkludi regoli aktar ċari dwar kooperazzjoni msaħħa u dispożizzjonijiet finanzjarji.
Creat níos cobhsaí agus níos sruthlínithe sna forais: Cruthaíonn Conradh Liospóin post mar Uachtarán na Comhairle Eorpaí, a thoghtar ar feadh dhá bhliain go leith, tugann isteach nasc díreach idir toghadh Uachtarán an Choimisiúin agus torthaí na dtoghchán Eorpach, forálann do shocruithe nua do chomhdhéanamh na Parlaiminte Eorpaí, agus soiléiríonn an comhar feabhsaithe agus forálacha airgeadais.
  SCADPlus: I principi fo...  
Lo Stato membro che decide di recedere notifica tale intenzione al Consiglio europeo, che si investe di questa notifica. L'Unione negozia con lo Stato membro in questione un accordo di recesso volto a stabilire le modalità del recesso, nonché a disciplinare i futuri rapporti tra detto Stato e l'Unione.
Withdrawal may take place at any time and is not bound up with revisions of the Constitution or other conditions. The Member State which wishes to withdraw notifies the European Council, which examines this notification. The Union negotiates a withdrawal agreement with the Member State in question, which sets out the arrangements for its withdrawal and regulates the future relationship between this State and the Union. The applicable procedure is the one set out in Article III-325. The Council of Ministers concludes this agreement on the part of the Union, acting by a qualified majority, and after obtaining the consent of the European Parliament. Note that the representative of the withdrawing Member State may not participate in the discussions or in the vote.
Le retrait peut intervenir à tout moment et n'est pas lié aux révisions de la Constitution ou à d'autres conditions. L'État membre qui souhaite se retirer le notifie au Conseil européen qui se saisit de cette demande. L'Union négocie un accord de retrait avec l'État membre en question, qui fixe les conditions de son retrait et règle les relations futures entre cet État et l'Union. La procédure applicable est celle énoncée dans l'article III-325. Le Conseil des ministres conclut cet accord au nom de l'Union, statuant à la majorité qualifiée et après approbation du Parlement européen. Il est à noter que le représentant de l'État membre qui souhaite se retirer ne participe ni aux délibérations ni au vote au Conseil.
Der Austritt kann jederzeit erfolgen und ist nicht an eine Überarbeitung der Verfassung oder andere Bedingungen gebunden. Ein Mitgliedstaat, der den Wunsch hat auszutreten, teilt dem Europäischen Rat seine Absicht mit; dieser befasst sich mit der Mitteilung. Die Union handelt mit diesem Staat ein Abkommen über die Modalitäten des Austritts aus, in dem auch die künftigen Beziehungen dieses Staates zur Union geregelt werden. Das entsprechende Verfahren wird in Artikel III-325 festgelegt. Das Abkommen wird nach Zustimmung des Europäischen Parlaments vom Ministerrat mit qualifizierter Mehrheit im Namen der Union beschlossen. Der Vertreter des austretenden Mitgliedstaats nimmt übrigens weder an den entsprechenden Beratungen noch an der diesbezüglichen Beschlussfassung teil.
La retirada puede producirse en cualquier momento y no está vinculada a una revisión de la Constitución ni a ninguna otra condición. El Estado miembro que desee retirarse debe notificarlo al Consejo Europeo , que dará curso a dicha solicitud. La Unión negociará con el Estado miembro en cuestión un acuerdo de retirada, que regulará las condiciones de la misma y las relaciones futuras entre dicho Estado y la Unión. El procedimiento aplicable queda recogido en el artículo III-325. El Consejo de Ministros celebrará dicho acuerdo en nombre de la Unión por mayoría cualificada, previa aprobación del Parlamento Europeo. El representante del Estado miembro que desee retirarse no participará en las deliberaciones ni en la votación del Consejo.
A saída pode intervir em qualquer momento e não está ligada às revisões da Constituição ou a outras condições. O Estado-Membro que deseje retirar-se notificará desse facto o Conselho Europeu , que tomará a questão a seu cargo. A União negocia um acordo de saída com esse Estado-Membro, que estabelece as condições da sua saída, tendo em conta o quadro das suas futuras relações com a União. O procedimento aplicável é o enunciado no artigo III-325º. Esse acordo será celebrado em nome da União pelo Conselho de Ministros, deliberando por maioria qualificada, após aprovação do Parlamento Europeu. É de notar que o representante do Estado-Membro que pretenda retirar-se da União não participa nem nas deliberações nem na votação do Conselho.
Een lidstaat kan te allen tijde besluiten zich terug te trekken. Dit staat geheel los van herzieningen van de Grondwet of andere voorwaarden. De lidstaat die zich wil terugtrekken, stelt de Europese Raad hiervan in kennis en deze neemt het verzoek vervolgens in behandeling. De Unie onderhandelt met de betrokken lidstaat over een overeenkomst waarin de voorwaarden voor terugtrekking en de toekomstige betrekkingen van de lidstaat met de Unie worden vastgelegd. De toepasselijke procedure wordt in artikel III-325 vastgesteld. Deze overeenkomst wordt namens de Unie door de Raad van ministers met gekwalificeerde meerderheid van stemmen gesloten, na goedkeuring door het Europees Parlement. De vertegenwoordiger van de zich terugtrekkende lidstaat neemt niet deel aan de beraadslagingen en de stemming van de Raad.
Udtræden kan ske på et hvilket som helst tidspunkt og er ikke knyttet til revisioner af forfatningen eller andre betingelser. En medlemsstat, der ønsker at udtræde, meddeler dette til Det Europæiske Råd, som behandler meddelelsen. EU forhandler en aftale med den pågældende stat, ved hvilken de nærmere bestemmelser om statens udtræden og rammerne for de fremtidige forbindelser mellem denne stat og EU fastlægges. Proceduren i artikel III-325 finder anvendelse. Aftalen indgås på EU's vegne af Ministerrådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal efter godkendelse fra Europa-Parlamentet. Det bemærkes, at repræsentanten for den stat, der ønsker at udtræde, ikke deltager i hverken Rådets drøftelser eller afgørelser.
Eroaminen voi tapahtua milloin tahansa, eikä se liity perustuslain tarkistuksiin eikä muihin ehtoihin. Jäsenvaltio, joka päättää erota, ilmoittaa aikomuksestaan Eurooppa-neuvostolle, joka ottaa ilmoituksen käsiteltäväkseen. Unioni neuvottelee kyseisen jäsenvaltion kanssa ja tekee tämän kanssa sopimuksen eroamiseen sovellettavista menettelytavoista sekä kyseisen valtion ja unionin tulevista suhteista. Sovellettavasta menettelystä määrätään III-325 artiklassa. Kyseisen sopimuksen tekee unionin puolesta ministerineuvosto, joka tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan. On syytä huomata, että eroavan jäsenvaltion edustaja ei osallistu asian käsittelyyn eikä äänestykseen neuvostossa.
Utträdet kan ske när som helst och är inte knutet till någon översyn av konstitutionen eller andra villkor. Den medlemsstat som önskar utträda anmäler detta till Europeiska rådet som tar emot begäran. Unionen och medlemsstaten förhandlar fram ett avtal om utträde där man fastställer villkoren för utträdet och reglerar de framtida förbindelserna mellan denna stat och unionen. I artikel III-325 står hur man ska gå till väga. Ministerrådet tecknar detta avtal för unionens räkning genom att fatta beslut med kvalificerad majoritet och efter godkännande av Europaparlamentet. Företrädaren för den medlemsstat som önskar utträda ska inte delta i överläggningarna eller omröstningen.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Ora, il progetto di Costituzione non specifica la modalità di divisione delle competenze tra il presidente del Consiglio e il ministro degli Affari esteri, demandando alla pratica istituzionale la definizione dei rispettivi ruoli.
The Foreign Affairs Minister will not, however, have sole charge of the Union's external representation. Article I-21 of the draft Constitution provides that, as well as preparing and chairing the work of the European Councils, the President of the European Council is responsible at his or her level for ensuring the external representation of the Union on issues concerning its common foreign and security policy, without prejudice to the responsibilities of the Union Minister for Foreign Affairs. The draft Constitution does not, however, go into detail about how these functions are to be divided between the European Council President and the Foreign Affairs Minister, leaving their respective roles for institutional practice to decide.
Cependant, le ministre des Affaires étrangères ne sera pas le seul à assurer la représentation extérieure de l'Union. En effet, l'article I-21 du projet constitutionnel prévoit que le Président du Conseil européen , en plus de préparer et de présider les travaux des Conseils européens, aura pour tâche d'assurer à son niveau la représentation extérieure de l'Union pour les matières relevant de la PESC, sans préjudice des compétences du ministre des Affaires étrangères. Or, le projet de Constitution ne précise pas comment devra s'effectuer la division du travail entre le Président du Conseil européen et le ministre des Affaires étrangères, laissant la pratique institutionnelle décider de leurs rôles respectifs.
Allerdings nimmt der Außenminister die Außenvertretung der Union nicht allein wahr. Tatsächlich ist in Artikel I-21 des Verfassungsentwurfes vorgesehen, dass der Präsident des Europäischen Rates neben der Vorbereitung der Beratungen des Europäischen Rates und dem Vorsitz im Europäischen Rat auch die Aufgabe hat, auf seiner Ebene unbeschadet der Zuständigkeiten des Außenministers die Außenvertretung der Union in Angelegenheiten der GASP wahrzunehmen. Jedoch gibt der Verfassungsentwurf nicht an, welche Arbeitsteilung zwischen dem Präsidenten des Europäischen Rates und dem Außenminister vorgenommen werden soll, sondern lässt die institutionelle Praxis über ihre jeweilige Rolle entscheiden.
Sin embargo, el Ministro de Asuntos Exteriores no será el único encargado de la representación exterior de la Unión. Efectivamente, el artículo I-21 del Proyecto Constitucional establece que el Presidente del Consejo Europeo , además de preparar y presidir los trabajos de los Consejos Europeos, asumirá como tal, en el rango que le es propio, la representación exterior de la Unión en los asuntos que dependen de la PESC, sin perjuicio de las competencias del Ministro de Asuntos Exteriores. Ahora bien, el proyecto de Constitución no especifica cómo deberá efectuarse la división del trabajo entre el Presidente del Consejo Europeo y el Ministro de Asuntos Exteriores, dejando que la práctica institucional decida sus respectivos papeles.
Contudo, o Ministro dos Negócios Estrangeiros não será o único a assegurar a representação externa da União. Com efeito, o artigo I-21.° do projecto constitucional prevê que o Presidente do Conselho Europeu , além de preparar e presidir os trabalhos dos Conselhos Europeus, assegure, ao seu nível, a representação externa da União nas matérias do âmbito da PESC, sem prejuízo das competências do Ministro dos Negócios Estrangeiros. Ora, o projecto de Constituição não precisa como se deve efectuar a divisão do trabalho entre o Presidente do Conselho Europeu e o Ministro dos Negócios Estrangeiros, deixando a prática institucional decidir as suas respectivas funções.
Toch is de minister van Buitenlandse Zaken niet de enige die zorgt voor de externe vertegenwoordiging van de Unie. In artikel I-21 van de ontwerp-Grondwet wordt namelijk bepaald dat de voorzitter van de Europese Raad niet alleen de besprekingen van de Europese Raad voorbereidt en leidt, maar op zijn niveau ook zorgt voor de externe vertegenwoordiging van de Unie in aangelegenheden die onder het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid vallen, onverminderd de verantwoordelijkheden van de minister van Buitenlandse Zaken. In de ontwerp-Grondwet is echter niet vastgelegd hoe de werkzaamheden moeten worden verdeeld tussen de voorzitter van de Europese Raad en de minister van Buitenlandse Zaken. Hun respectieve rol zal derhalve in de institutionele praktijk duidelijker worden afgebakend.
EU-udenrigsministeren vil imidlertid ikke være den eneste, som skal varetage EU's repræsentation indsats udadtil. I artikel I-21 i forfatningsudkastet bestemmes det således, at formanden for Det Europæiske Råd ud over at forberede og lede Det Europæiske Råds arbejde også vil få til opgave på sit niveau at varetage EU's repræsentation udadtil på de områder, der hører under den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, uden at dette berører EU-udenrigsministerens kompetencer. Forfatningsudkastet præciserer imidlertid ikke, hvordan arbejdsfordelingen mellem formanden for Det Europæiske Råd og EU-udenrigsministeren skal være, idet det overlades til den institutionelle praksis at fastlægge deres respektive roller.
Ulkoasiainministeri ei kuitenkaan yksin varmista unionin ulkoista edustusta. Perustuslakiluonnoksen I-21 artiklassa määrätään, että Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja valmistelee Eurooppa-neuvoston kokoukset ja toimii niissä puheenjohtajana ja sen lisäksi huolehtii omalla tasollaan unionin ulkoisesta edustuksesta yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asioissa, tämän kuitenkaan rajoittamatta unionin ulkoasiainministerin toimivaltaa. Perustuslakiluonnoksessa ei siis täsmennetä Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan ja ulkoasiainministerin välistä työnjakoa, vaan annetaan heidän tehtäviensä määräytyä toimielinten käytännön työssä.
Utrikesministern ska dock inte vara den enda person som representerar unionen utåt. I artikel I-21 i utkastet till konstitution föreskrivs att ordföranden i Europeiska rådet , utöver att förbereda och leda arbetet i Europeiska rådet även ska ha till uppgift att på sin nivå representera unionen utåt i de frågor som omfattas av GUSP, utan att utrikesministerns befogenheter åsidosätts. Utkastet till konstitution preciserar dock inte hur arbetsfördelningen mellan Europeiska rådets ordförande och utrikesministern ska ske, utan överlåter till de båda institutionerna att utforma en praxis för sina respektive uppgifter.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Tra queste, le quattro istituzioni principali ( Parlamento , Consiglio europeo , Consiglio dei ministri e Commissione ) hanno subito modifiche essenziali, mentre la Corte di giustizia ha visto realmente modificate solo alcune delle sue disposizioni.
Of these seven, four of the main institutions ( Parliament , European Council , Council of Ministers and Commission ) have undergone substantial changes whereas the only real changes concerning the Court of Justice relate to some of its provisions.
Parmi ces dernières, les quatre institutions principales ( Parlement , Conseil européen , Conseil des ministres et Commission ) ont subi des changements substantiels alors que la Cour de justice, elle, ne voit que certaines de ses dispositions véritablement modifiées.
Hierbei haben vier der Hauptorgane ( Parlament , Europäischer Rat , Ministerrat und Kommission ) grundlegende Änderungen erfahren, während beim Gerichtshof nur wenige Bestimmungen effektiv geändert wurden.
Entre estas últimas, las cuatro instituciones principales ( Parlamento , Consejo Europeo , Consejo de Ministros y Comisión ) han experimentado grandes cambios, mientras que, por lo que se refiere al Tribunal de Justicia, solamente se han modificado auténticamente algunas de sus disposiciones.
Destas últimos, as quatro instituições principais (Parlamento, Conselho Europeu, Conselho de Ministros e Comissão) sofreram modificações substanciais enquanto que, no caso do Tribunal de Justiça, apenas algumas das suas disposições são verdadeiramente alteradas.
De vier belangrijkste daarvan ( Parlement , Europese Raad , Raad van Ministers en Commissie ) hebben substantiële wijzigingen ondergaan, terwijl voor het Hof van Justitie slechts enkele bepalingen grondig werden gewijzigd.
Af disse har de fire hovedinstitutioner ( Parlamentet , Det Europæiske Råd , Ministerrådet og Kommissionen ) undergået væsentlige ændringer, mens det for Domstolens vedkommende kun er nogle få bestemmelser, der er blevet ændret.
Näiden joukossa pääasiallisista toimielimistä neljä ( Euroopan parlamentti , Eurooppa-neuvosto , ministerineuvosto ja komissio ) on käynyt läpi huomattavia muutoksia, kun taas tuomioistuimen osalta on varsinaisesti muutettu vain tiettyjä määräyksiä.
Bland dessa har fyra huvudinstitutioner ( Europaparlamentet , Europeiska rådet , ministerrådet och kommissionen ) genomgått stora förändringar medan endast vissa av de bestämmelser som rör domstolen har ändrats påtagligt.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Tassativamente vietata nel trattato UE, la facoltà di ricorrere a una cooperazione rafforzata nel campo della sicurezza e della difesa è introdotta dall'articolo III-213 della Costituzione. In effetti, tale articolo prevede la possibilità di instaurare una cooperazione strutturata tra Stati membri nell'ambito di un futuro protocollo allegato alla Costituzione.
Although strictly prohibited in the EU Treaty, the possibility of using enhanced cooperation in the field of security and defence is provided for in Article III-213 of the constitution. Thus, the article provides for the establishment of structured cooperation between Member States under a protocol that is to be annexed to the constitution. This undoubtedly constitutes a major advance compared with the current provisions in the EU Treaty on the CFSP. This structured cooperation will be subject to the approval of all the Union's Member States. It will also be subject to the general rules governing the enhanced cooperation provided for in the constitution.
Strictement prohibée dans le traité UE, la possibilité de recourir à une coopération renforcée dans le domaine de la sécurité et de la défense est introduite par l'article III-213 de la Constitution. En effet, cet article prévoit la possibilité de mettre en place une coopération structurée entre États membres dans le cadre d'un futur protocole annexé à la Constitution. Ceci constitue indéniablement une avancée majeure par rapport aux dispositions actuelles du traité UE relatives à la PESC. Cette coopération structurée sera soumise à l'approbation de tous les États membres de l'Union. Elle sera également soumise aux règles générales régissant les coopérations renforcées prévues par la Constitution.
Die im EU-Vertrag streng untersagte Möglichkeit einer verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheits- und Verteidigungspolitik wird durch den Verfassungsartikel III-213 eingeführt. Dieser Artikel sieht nämlich die Möglichkeit vor, im Rahmen eines zukünftigen, der Verfassung beigefügten Protokolls eine strukturierte Zusammenarbeit von Mitgliedstaaten zu begründen. Hier handelt es sich zweifellos um einen wichtigen Fortschritt gegenüber den derzeitigen Bestimmungen des EU-Vertrags für die GASP. Diese strukturierte Zusammenarbeit bedarf der Zustimmung sämtlicher Mitgliedstaaten der Union. Sie unterliegt auch den in der Verfassung vorgesehenen allgemeinen Regelungen für die verstärkte Zusammenarbeit.
En el artículo III-213 de la Constitución, se prevé la posibilidad de instaurar una cooperación reforzada en el ámbito de la seguridad y la defensa, que estaba estrictamente prohibida en el Tratado CE. En efecto, este artículo prevé la posibilidad de instituir una cooperación estructurada entre Estados miembros en el marco de un futuro protocolo anejo a la Constitución. Esto constituye sin duda un avance importante con respecto a las disposiciones actuales del Tratado UE relativas a la PESC. Esta cooperación estructurada se someterá a la aprobación de todos los Estados miembros de la Unión. Estará también sujeta a las normas generales por las que se rigen las cooperaciones reforzadas previstas por la Constitución.
Estritamente proibida no Tratado EU, a possibilidade de recorrer a uma cooperação reforçada no domínio da segurança e da defesa é introduzida pelo artigo III-213.° da Constituição. Com efeito, este artigo prevê a possibilidade de instaurar uma cooperação estruturada entre Estados-Membros no âmbito de um futuro protocolo anexado à Constituição. Isto constitui inegavelmente um progresso essencial em relação às disposições actuais do Tratado UE relativas à PESC. Esta cooperação estruturada será submetida à aprovação de todos os Estados-Membros da União. Estará igualmente sujeita às regras gerais que regem as cooperações reforçadas previstas na Constituição.
Terwijl nauwere samenwerking op het gebied van veiligheid en defensie in het EU-Verdrag onder geen beding was toegestaan, introduceert de Grondwet in artikel III-213 wel de mogelijkheid daartoe over te gaan. Het artikel regelt namelijk de mogelijkheid een gestructureerde samenwerking tussen lidstaten onderling in te stellen in het kader van een toekomstig aan de Grondwet te hechten protocol. Dit betekent ontegenzeggelijk een belangrijke stap voorwaarts tegenover de huidige GBVB-bepalingen in het EU-Verdrag. Voor deze gestructureerde samenwerking is de goedkeuring vereist van alle lidstaten van de Unie. Eveneens zijn daarop de algemene bepalingen inzake de nauwere samenwerking zoals geregeld in de Grondwet van toepassing.
Med artikel III-213 indføres muligheden for et forstærket samarbejde hvad sikkerheds- og forsvarspolitik angår, hvilket er helt udelukket i henhold til den nuværende EU-traktat. I artiklen nævnes muligheden for, at medlemsstaterne kan etablere et struktureret samarbejde inden for rammerne af en fremtidig protokol til forfatningen, hvilket unægtelig udgør et betydeligt fremskridt i forhold til EU-traktatens nuværende bestemmelser om den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Dette strukturerede samarbejde skal godkendes af alle EU's medlemsstater, og vil ligeledes være underlagt forfatningens almindelige regler for forstærket samarbejde.
Mahdollisuus turvallisuus- ja puolustusalan tiiviimpään yhteistyöhön, joka on EU:sta tehdyn sopimuksen mukaan kiellettyä, sisältyy perustuslain III-213 artiklaan. Sen mukaan jäsenvaltioiden on mahdollista aloittaa rakenneyhteistyö perustuslakiin myöhemmin liitettävän pöytäkirjan puitteissa. Tämä on kiistämättä merkittävä edistysaskel EU:sta tehdyn sopimuksen nykyisiin YUTP:aa koskeviin määräyksiin verrattuna. Rakenneyhteistyö edellyttää unionin kaikkien jäsenvaltioiden hyväksyntää. Siihen sovelletaan lisäksi perustuslain mukaisia tiiviimpää yhteistyötä koskevia yleisiä sääntöjä.
I artikel III-213 i konstitutionen införs en möjlighet att inrätta ett fördjupat samarbete inom säkerhets- och försvarsområdet, något som var helt förbjudet enligt EU-fördraget. Genom den här artikeln införs möjligheten att inrätta ett strukturerat samarbete mellan medlemsstaterna inom ramen för ett framtida protokoll som ska bifogas till konstitutionen. Det här är utan tvekan ett stort steg jämfört med de nuvarande bestämmelserna om GUSP i EU-fördraget. Ett strukturerat samarbete av det här slaget måste godkännas av alla medlemsstater i EU. Dessutom kommer det att omfattas av allmänna bestämmelser för ett närmare samarbete i konstitutionen.
  SCADPlus: Le politiche ...  
la determinazione del tasso di sostituzione tra l'euro e la valuta nazionale dello Stato membro che adotta l'euro (articolo III-92).
establishing the substitution rate between the euro and the national currency of the Member State adopting the euro (Article III-92).
la fixation du taux de remplacement entre l'euro et la monnaie nationale de l'État membre qui adopte l'euro (article III-92).
Festsetzung des Kurses, zu dem die Währung eines betreffenden Mitgliedstaats durch den Euro ersetzt wird (Artikel III-92).
la fijación del tipo de sustitución entre el euro y la moneda nacional del Estado miembro que adopte el euro (artículo III-92).
A fixação da taxa à qual o euro substitui a do Estado-Membro que adoptar o euro (artigo III-92.º).
de vaststelling van de koers waartegen de munteenheid van de betrokken lidstaat wordt vervangen door de euro (artikel III-92).
fastsættelse af den kurs, til hvilken euroen træder i stedet for den nationale valuta i en medlemsstat, som indfører euroen (artikel III-92).
vahvistetaan peruuttamattomasti kurssi, jolla euro korvaa euron käyttöön ottavan jäsenvaltion oman valuutan (III-92 artikla).
fastställande av den kurs till vilken euron ska ersätta den berörda medlemsstatens valuta när en medlemsstat inför euron som valuta (artikel III-92).
  SCADPlus: I principi fo...  
Relazioni tra l'Unione e gli Stati membri
Relations between the Union and Member States
Relations entre l'Union et les États membres
Beziehungen zwischen der Union und den Mitgliedstaaten
Relaciones entre la Unión y los Estados miembros
Relações entre a União e os Estados-Membros
De betrekkingen tussen de Unie en de lidstaten
Forholdet mellem EU og medlemsstaterne
Unionin ja jäsenvaltioiden väliset suhteet
Förbindelserna mellan unionen och medlemsstaterna
  EUROPA - A cosa ci serv...  
  EUROPA - Politiche dell...  
test tra gli utenti: svolgiamo regolarmente test tra gli utenti per sapere come reagiscono al sito online o alle pagine e sezioni in preparazione. Utilizziamo anche altre tecniche di ricerca come studi sul campo, test con prototipi su carta e test di categorizzazione.
User testing – we hold regular user testing on our website to get feedback on the 'live site' or on draft pages and sections we are working on. We also use other user research techniques such as field studies, paper prototyping and carding sorting.
de tests utilisateurs: nous testons régulièrement auprès d'utilisateurs l'efficacité de pages et sections en ligne ou en projet. Nous utilisons également d'autres techniques, telles que les études de terrain, le maquettage papier et le tri par cartes.
Nutzertests: Wir führen regelmäßig Nutzertests durch, mit denen wir Ihr Feedback zu unserem aktuellen Webportal oder zu Seiten oder Rubriken einholen, an denen wir noch arbeiten. Wir wenden auch andere Techniken wie Feldstudien, Paper-Prototyping und Card sorting an.
Pruebas con usuarios: periódicamente sometemos la web a pruebas con usuarios para conocer su opinión sobre el sitio activo o sobre las nuevas versiones o secciones en las que estamos trabajando. También utilizamos otras técnicas de investigación de usuarios, como estudios de campo, creación de prototipos en papel y categorización de contenidos.
testes com utilizadores efetuados periodicamente no nosso sítio Web com vista a obter reações «em direto» sobre o sítio ou sobre projetos de páginas e secções em fase de desenvolvimento. Também utilizamos técnicas de sondagem de utilizadores como estudos de campo, protótipos em papel e organização de cartões (card sorting).
Δοκιμές από τους χρήστες: ζητάμε τακτικά από τους χρήστες να πραγματοποιήσουν δοκιμές στον ιστότοπό μας, ώστε να συγκεντρώσουμε τα σχόλιά τους τόσο για τον καθαυτό ιστότοπο όσο και για σχέδια ιστοσελίδων και τμήματα τα οποία επεξεργαζόμαστε. Χρησιμοποιούμε και άλλες τεχνικές έρευνας μεταξύ των χρηστών, όπως π.χ. μελέτες, κατασκευή πρωτοτύπων σε χαρτί και ταξινόμηση καρτών.
regelmatig laten we onze bestaande site of nieuwe pagina's testen door gebruikers; we gebruiken ook andere onderzoekstechnieken, zoals veldwerk, paper prototyping en cardsorting
  FAQ - Tasse - La t...  
L'UE è una delle regioni più ricche del mondo, ma esistono enormi differenze nel livello di prosperità, tra i vari paesi e al loro interno. Il Lussemburgo, il paese più prospero, è sette volte più ricco di Romania e Bulgaria, i membri più poveri e più recenti dell'UE.
The EU may be one of the richest parts of the world, but there are large differences in prosperity levels both between countries and inside individual countries. The wealthiest country, Luxembourg, is more than seven times richer than Romania and Bulgaria, the poorest and newest EU members.
Même si l'Union européenne est l'une des régions les plus riches du monde, l'écart reste important entre certains de ses États membres, et même au sein de ceux-ci. Le Luxembourg, pays le plus prospère de l'UE, est plus de sept fois plus riche que la Roumanie et la Bulgarie, les derniers pays arrivés dans l’Union, qui sont aussi les États membres les plus pauvres.
Die Europäische Union mag zu den wohlhabendsten Gebieten der Welt zählen, – sowohl zwischen den Ländern als auch innerhalb der einzelnen Länder besteht jedoch ein großes Wohlstandsgefälle. Das wohlhabendste Land ist Luxemburg, das mehr als siebenmal so reich ist wie Rumänien und Bulgarien, die jüngsten und ärmsten EU-Mitglieder.
Por mucho que la UE sea una de las regiones más prósperas del mundo, hay grandes diferencias de riqueza tanto entre los Estados miembros como dentro de cada uno. El país más rico (Luxemburgo) lo es siete veces más que Rumanía y Bulgaria, los países miembros de la UE menos favorecidos e incorporados en fecha más reciente.
Embora a UE seja uma das regiões mais prósperas do mundo, existem grandes diferenças em termos de riqueza, tanto em cada país como entre os vários países. Por exemplo, o país mais rico da UE, o Luxemburgo, é sete vezes mais rico do que a Roménia e a Bulgária, que foram os últimos países a aderir à UE e que são também os Estados-Membros mais pobres.
Μπορεί η ΕΕ να είναι ένα από τα πλουσιότερα μέρη του κόσμου, όμως στο εσωτερικό της παρατηρούνται μεγάλες διαφορές στα επίπεδα ευημερίας, τόσο μεταξύ των κρατών μελών της όσο και στο εσωτερικό του κάθε κράτους μέλους. Η πλουσιότερη χώρα, το Λουξεμβούργο, είναι επτά φορές πλουσιότερη από τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία, που είναι τα φτωχότερα και νεότερα μέλη της ΕΕ.
Poiché vi hai lavorato per meno di 6 mesi, dovresti normalmente pagare le tasse nel paese estero, se il tuo datore di lavoro vi risiede. Il tuo reddito complessivo, compreso quello dei 5 mesi trascorsi a lavorare all'estero, potrebbe inoltre essere tassato nel tuo paese di origine.
Because you worked in the other country for less than 6 months, that country would normally tax the income you earned there, if your employer is resident there. Income from all sources - including your earnings from the 5 months you worked in the other country - may also be taxed in your home country. However, under the bilateral agreement on double taxation between the two countries, your home country will usually offset the tax paid in the other country against the tax due at home.
Comme vous avez travaillé dans ce pays pendant moins de 6 mois, il devrait en principe imposer les revenus que vous y avez perçus si votre employeur réside dans le pays. Les revenus toutes sources confondues, y compris ceux perçus au cours des cinq mois passés dans le pays, peuvent également être imposés dans votre pays d'origine. Cependant, en vertu de la convention bilatérale sur la double imposition conclue entre les deux pays, il est probable que les impôts versés dans l'autre pays seront déduits de ceux que vous devez payer dans votre pays d'origine.
Weil Sie weniger als sechs Monate in dem anderen EU-Land erwerbstätig waren, besteuert das Land üblicherweise das Einkommen, das Sie dort verdient haben, sofern sich der Sitz Ihres Arbeitgebers in diesem Land befindet. Ihr Einkommen aus allen Quellen – einschließlich Ihres in den fünf Monaten im Ausland erworbenen Verdiensts – kann auch in Ihrem Heimatland besteuert werden. Im Rahmen des bilateralen Doppelbesteuerungsabkommens zwischen den beiden Ländern wird Ihnen Ihr Heimatland die im Ausland gezahlten Steuern aber in der Regel gutschreiben.
Como has trabajado en otro país menos de seis meses, lo normal es que pagues ahí impuestos por lo que has ganado en ese país, si tu empleador reside allí. Pero además, todos tus ingresos pueden tributar también en tu país de origen, incluida tu remuneración por los cinco meses que has trabajado en el otro país. Ahora bien, con arreglo al convenio bilateral de doble imposición entre ambos países, lo habitual es que el tuyo deduzca del impuesto debido allí lo que hayas pagado en el otro país.
Como trabalhou noutro país durante menos de 6 meses, esse país irá normalmente tributar o rendimento que aí auferiu se o seu empregador residir no país em causa. O seu rendimento global, incluindo o rendimento auferido nos 5 meses em que trabalhou no estrangeiro, também pode ser tributado no seu país de origem. No entanto, ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre os dois países, o seu país de origem terá normalmente em conta o imposto pago no outro país para efeitos de cálculo do imposto a pagar.
Επειδή εργαστήκατε στην άλλη χώρα για λιγότερο από 6 μήνες, η χώρα αυτή θα φορολογήσει κανονικά το εισόδημα που αποκτήσατε εκεί, εφόσον ο εργοδότης σας είναι μόνιμος κάτοικός της. Το εισόδημά σας από όλες τις πηγές, συμπεριλαμβανομένων των αμοιβών σας για τους 5 μήνες που εργαστήκατε στην άλλη χώρα, μπορεί επίσης να φορολογείται στη χώρα σας. Ωστόσο, με βάση τη διακρατική συμφωνία για τη διπλή φορολόγηση, η χώρα σας πρέπει να αφαιρεί τον φόρο που καταβάλλετε στην άλλη χώρα από τον φόρο που καταβάλλετε στη χώρα της φορολογικής σας κατοικίας.
Normaal gesproken betaalt u belasting in het land waar u werkt, als uw werkgever daar gevestigd is. Inkomen uit alle bronnen, waaronder uw salaris over die 5 maanden, kunnen ook in uw thuisland belast worden. Maar op grond van de belastingovereenkomst tussen de beide landen zal uw thuisland normaal gesproken de in het buitenland betaalde belasting verrekenen.
Тъй като сте работили в другата страна по-малко от 6 месеца, тя по принцип ще обложи с данък дохода, който сте получили там, ако вашият работодател е постоянно пребиваващ в нея. Доходите ви от всички източници – включително доходът за 5-те месеца, през които сте работили в другата страна – могат да бъдат обложени с данък и в собствената ви страна. Все пак съгласно двустранното споразумение за избягване на двойното данъчно облагане между двете страни вашата страна в повечето случаи ще приспадне данъка, платен в другата страна, от данъка, който дължите у дома.
Jelikož jste v hostitelské zemi pracovala po dobu kratší než 6 měsíců, budete v této zemi zpravidla platit daň z příjmu, pokud tam má sídlo i váš zaměstnavatel. Příjem ze všech zdrojů, včetně platu za 5 měsíců, kdy jste pracovala v zahraničí, může být také zdaněn ve vaší domovské zemi. Podle bilaterální dohody o zamezení dvojího zdanění mezi oběma zeměmi však většinou domovská země daň zaplacenou v zahraničí do vaší daňové povinnosti započte.
Fordi du arbejdede i det andet land i mindre end seks måneder, vil landet normalt beskatte de penge, du tjente dér, hvis din arbejdsgiver har hjemme i landet. Indtægt fra alle kilder – inkl. din løn for de fem måneder, du arbejdede i det andet land – kan også blive beskattet i dit hjemland. I henhold til dobbeltbeskatningsaftalen mellem de to lande vil dit hjemland dog normalt modregne den skat, du har betalt i det andet land, i den skat, du skal betale hjemme.
Kuna töötasite teises riigis vähem kui kuus kuud, maksustab asjaomane riik teie seal teenitud tulu tavaliselt juhul, kui teie tööandja on seal resident. Sissetulek kõigist allikatest (sh teises riigis 5 kuu jooksul väljateenitud palk) võidakse maksustada ka teie koduriigis. Vastavalt kahe asjaomase riigi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise lepingule teeb teie koduriik siiski tavapäraselt tasaarvelduse teises riigis makstud maksude ja koduriigis maksmisele kuuluvate maksude vahel.
Olet ollut toisessa maassa töissä alle kuuden kuukauden ajan, joten normaalisti toisessa maassa ansaitsemasi tulot verotetaan siellä, jos myös työnantajasi on sijoittautunut kyseiseen maahan. Myös kotimaasi saattaa periä veroa kaikista tuloistasi, myös toisesta maasta viiden kuukauden aikana saamistasi palkkatuloista. Maiden välillä solmitun kaksoisverotusta koskevan kahdenvälisen sopimuksen nojalla kotimaasi luultavasti kuitenkin hyvittää toiseen maahan maksamasi verot kotimaahan maksettavista veroista.
Mivel Ön 6 hónapnál rövidebb ideig dolgozott az adott uniós tagállamban, rendes körülmények között ott kell majd adót fizetnie a helyben szerzett jövedelme után, feltéve hogy munkáltatója adózási szempontból belföldi illetőségű vállalkozásnak minősül. Elképzelhető azonban, hogy hazájában az Ön összes jövedelme – így az öthónapos külföldi munkavállalás során szerzett jövedelme is – adóköteles. Mindazonáltal a két ország között a kettős adóztatás megakadályozása céljából megkötött adóegyezmény értelmében hazája valószínűleg le fogja vonni az Ön által befizetendő adóból a másik országban már befizetett adó összegét.
Z reguły kraj, w którym pracowałeś przez okres krótszy niż 6 miesięcy, opodatkuje Twój dochód uzyskany z pracy na jego terytorium, jeśli Twój pracodawca ma tam siedzibę. Dochód pochodzący ze wszystkich źródeł – w tym z zarobków uzyskanych w ciągu 5 miesięcy, kiedy pracowałeś w innym kraju – może również zostać opodatkowany również w Twoim kraju pochodzenia. Jednak zazwyczaj na podstawie dwustronnej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartej między tymi krajami będziesz mógł odliczyć kwotę podatku zapłaconego w jednym kraju od kwoty zapłaconej w drugim.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow