matura – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'630 Résultats   554 Domaines   Page 8
  www.nato.int  
  stories.czechtourism.com  
E se sarà gradualmente in grado di trasferire dalla NATO su di sé maggiori responsabilità per la stabilità nei Balcani, le forze USA, in special modo, diverranno utilizzabili per altri pressanti compiti. Ciò contribuirà a facilitare una nuova, più equilibrata divisione degli oneri tra gli Stati Uniti ed una Europa più matura.
The new EU-NATO agreement holds the potential of transforming not only European security, but also the transatlantic relationship. By enabling EU-led operations to draw on NATO assets and capabilities, both sides of the Atlantic stand to gain. The European Union will have the opportunity to demonstrate its potential as a serious security actor. And if it is gradually able to take greater responsibility for stability in the Balkans from NATO, US forces, in particular, will become available for other pressing tasks. This will help facilitate a new, fairer burden-sharing between the United States and a more mature Europe.
Le nouvel accord entre l'Union européenne et l'OTAN est potentiellement en mesure de transformer non seulement la sécurité européenne, mais également les relations transatlantiques. En permettant des opérations dirigées par l'Union européenne et en s'appuyant sur les ressources et les capacités de l'OTAN, il ne peut que s'avérer profitable des deux côtés de l'Atlantique. L'Union européenne aura la possibilité de démontrer son potentiel d'actrice sérieuse pour la sécurité. De plus, si elle est graduellement capable d'assumer de plus grandes responsabilités dans les Balkans et de prendre, ce faisant, la relève de l'OTAN, les forces américaines en particulier seront disponibles pour accomplir d'autres tâches pressantes. Cela contribuera à faciliter un partage nouveau et plus équitable des tâches entre les Etats-Unis et une Europe plus mature.
Die neue Vereinbarung zwischen der EU und der NATO bietet die Möglichkeit, nicht nur die europäische Sicherheitslandschaft, sondern auch die transatlantischen Beziehungen umzugestalten. Da man bei Operationen unter der Führung der EU auf Mittel und Fähigkeiten der NATO zurückgreifen kann, wird diese Vereinbarung wohl für beide Seiten des Atlantiks mit Vorteilen verbunden sein. Die Europäische Union wird Gelegenheit haben, ihr Potential als ernst zu nehmender Sicherheitsakteur unter Beweis zu stellen. Und wenn sie allmählich die Fähigkeit entwickelt, mehr Verantwortung für die Stabilität des Balkans von der NATO zu übernehmen, so werden vor allem amerikanische Streitkräfte für andere dringende Aufgaben zur Verfügung stehen. Dies wird dazu beitragen, eine neue, gerechtere Lastenteilung zwischen den Vereinigten Staaten und einem reiferen Europa herbeizuführen.
El nuevo acuerdo entre la UE y la OTAN puede llegar a transformar no solamente la seguridad europea sino también la relación trasatlántica, pues permitir que se utilicen equipamientos y capacidades de la OTAN para operaciones dirigidas por la UE beneficiará a las dos orillas del atlántico. La Unión Europea tendrá la oportunidad de mostrar su capacidad como verdadero actor en cuestiones de seguridad, y si puede ir asumiendo gradualmente la responsabilidad en la estabilización de los Balcanes que actualmente ostenta la OTAN podremos liberar fuerzas estadounidenses para otras misiones más acuciantes. Esto permitirá un nuevo reparto de funciones más equilibrado entre Estados Unidos y una Europa más madura.
O novo acordo UE-OTAN tem potencial para transformar não só a segurança europeia mas também o relacionamento transatlântico. Ao permitir a utilização de meios e capacidades da OTAN nas operações dirigidas pela UE, os dois lados do Atlântico ficam a ganhar. A União Europeia terá a possibilidade de demonstrar o seu potencial como interveniente sério em matéria de segurança. E, se ficar gradualmente apta a assumir maior responsabilidade pela estabilidade nos Balcãs em substituição da OTAN, as forças dos EUA, em particular, ficarão disponíveis para outras tarefas prementes. Isto contribuirá para facilitar uma nova partilha de encargos mais justa entre os Estados Unidos e uma Europa mais madura.
Η νέα συμφωνία ΕΕ-ΝΑΤΟ έχει τη δυναμική του μετασχηματισμού όχι μόνον της Ευρωπαϊκής ασφάλειας, αλλά, επίσης, της διατλαντικής σχέσης. Επιτρέποντας σε επιχειρήσεις υπό την καθοδήγηση της ΕΕ να αντλούν δυνάμεις και δυνατότητες από το ΝΑΤΟ, θα κερδίσουν οι χώρες και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα έχει την δυνατότητα να δείξει το δυναμικό της, καθιστάμενη ένας σοβαρός πρωταγωνιστής για την ασφάλεια. Και εάν είναι σε θέση σταδιακά να αναλάβει μεγαλύτερη ευθύνη από το ΝΑΤΟ για την σταθερότητα στα Βαλκάνια, οι δυνάμεις των ΗΠΑ, συγκεκριμένα, θα μπορούν να διατεθούν σε άλλες επείγουσες αποστολές. Αυτό βοηθά να διευκολυνθεί μια νέα, πιο ισότιμη κατανομή των βαρών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και μιας πιο ώριμης Ευρώπης.
Het nieuwe akkoord tussen de EU en de NAVO, heeft het potentieel om niet alleen de Europese veiligheid te transformeren, maar ook de transatlantische relatie. Door het mogelijk te maken dat bij operaties onder leiding van de EU gebruik gemaakt wordt van NAVO-middelen en vermogens, kunnen beide zijden van de Atlantische Oceaan voordeel behalen. De Europese Unie krijgt de kans te tonen dat zij op het gebied van de veiligheid veel kan doen. En naar mate zij meer verantwoordelijkheid van de NAVO overneemt voor de stabiliteit op de Balkan, zullen met name de Amerikaanse troepen vrijkomen voor andere dringende taken. Dit zal een nieuwe, gelijkmatigere lastenverdeling tussen de Verenigde Staten en een meer volwassen Europa bevorderen.
Nová dohoda mezi Evropskou unií a NATO je schopna transformovat nejen evropskou bezpečnost, ale i transatlantické vztahy. Bude-li umožněno operacím pod vedením EU čerpat prostředky a schopnosti NATO, prospěch bude na obou stranách Atlantiku. Evropská unie bude mít příležitost prokázat svůj potenciál v roli významného aktivního činitele na úseku bezpečnosti. Navíc, bude-li EU postupně schopna převzít z rukou NATO odpovědnost za stabilitu na Balkánu, uvolní se zvláště americké síly pro naléhavější úkoly. Tento proces napomůže zavést nové, spravedlivější dělení úkolů mezi Spojenými státy americkými a způsobilejší Evropou.
Den nye aftale mellem EU og NATO rummer muligheden for at forvandle ikke blot europæisk sikkerhed, men også den transatlantiske forbindelse. Begge sider af Atlanten står til at vinde, når EU får mulighed for at trække på NATO's aktiviteter og kapaciteter. Den Europæiske Union får mulighed for at vise, hvad den kan som seriøs aktør. Og hvis den bliver i stand til at påtage sig et større og større ansvar for freden på Balkan fra NATO, vil amerikanske styrker kunne frigøres til andre presserende opgaver. Det vil fremme en ny og mere retfærdig byrdefordeling mellem USA og et mere modent Europa.
Az új EU-NATO megállapodásban benne rejlik az a potenciális lehetőség is, hogy nem csak Európa biztonságát alakítja át, hanem a transzatlanti kapcsolatot is. Az a tény, hogy az EU vezetésével folyó műveletek során lehetőség nyílik a NATO eszközeinek és képességeinek a felhasználására, előnyökkel jár az Atlanti-óceán mindként partján. Az Európai Uniónak alkalma nyílik arra, hogy bizonyítsa: képes komoly biztonságpolitikai szereplővé válni. És ha fokozatosan képes átvállalni a NATO-tól a felelősséget a Balkán stabilitásáért, akkor különösen az USA haderői szabadulnak fel más sürgető feladatok végrehajtására. Ez megkönnyíti majd a terhet új, igazságosabb megosztását az Egyesült Államok és egy érettebb Európa között.
Nýi ESB-NATO samningurinn gefur möguleika á að breyta ekki einungis öryggismálum í Evrópu heldur einnig tengslunum yfir Atlantshafið. Að heimila nýtingu búnaðar og getu NATO í aðgerðum undir forsjá Evrópusambandsins leiðir til ávinnings beggja vegna Atlantshafsins. Evrópusambandið fær tækifæri til að sýna getu sína til að gegna mikilvægu hlutverki í öryggismálum. Og ef það getur smám saman axlað aukna ábyrgð á stöðugleika á Balkanskaga í stað NATO getur það orðið til þess að annar herafli, einkum bandarískur, losni til að sinna öðrum brýnum verkefnum. Það ætti að greiða fyrir nýrri og sanngjarnari skiptingu byrða milli Bandaríkjanna og Evrópu, sem komin er til meiri þroska.
Den nye avtalen mellom EU og NATO har potensiale ikke bare til å endre europeisk sikkerhet, men også det transatlantiske forholdet. Å gjøre det mulig for EU-ledede operasjoner ved å trekke på NATOs ressurser og evner, er positivt fra begge sider av Atlanterhavet. EU vil ha muligheten til å vise sitt potensial som en seriøs aktør. Hvis den gradvis blir i stand til å ta på seg større ansvar for stabilitet på Balkan fra NATO, vil spesielt de amerikanske styrkene bli tilgjengelige for andre, presserende oppgaver. Dette vil bidra til å gjøre en ny, mer rettferdig byrdefordeling mellom USA og et mer modent Europa lettere.
Se vi dovesse capitare di discutere su dove, in Repubblica Ceca, nasca il vino migliore, di certo non sbagliate affermando che questo matura sulle pendici soleggiate della Pálava, in Moravia. Lo afferma, tra l'altro, la maggior parte degli esperti e conoscitori di vini.
If someone were to ask you where the best wines in the Czech Republic are produced, you definitely can’t go wrong by saying that the best quality grapes are grown on the sunny slopes of Pálava in Moravia. Moreover, most experts and wine professionals would agree with you. It’s no wonder, because this region has had the best conditions for growing grapes since time immemorial. Pálava is in the warmest and driest region of the Czech Republic, where winemakers have apparently thrived since the 2nd century AD.
Si, en société, la discussion se tourne sur la question de savoir où naissent les meilleurs vins en République tchèque, vous ne ferez pas d'impair en disant, que ceux de grande qualité mûrissent certainement sur les coteaux ensoleillés de la Pálava morave. La plupart des connaisseurs et des spécialistes s'accordent du reste sur ce point. Et ce n'est pas étonnant, car cette contrée possède les meilleures conditions pour la culture de la vigne, et cela depuis des temps immémoriaux. Pálava est la région la plus chaude et la plus sèche de République tchèque, où les viticulteurs prospéraient, semble-t’il, déjà depuis le 2ème siècle de notre ère.
Sollten Sie einmal gefragt werden, wo in Tschechien der beste Wein erzeugt wird, liegen Sie mit der Antwort: „in Mähren, genauer gesagt in der Region Pálava“ goldrichtig. Da sind sich sowohl Weinkenner als auch Experten einig. Das ist auch nicht verwunderlich, denn diese Region bietet bereits seit Jahrhunderten ideale Bedingungen für den Anbau verschiedener Rebsorten. Es handelt sich nämlich um die wärmste und trockenste Region Tschechiens, in der schon seit dem 2. Jahrhundert Wein angebaut wird.
Si en una tertulia se trata el tema de dónde proceden los mejores vinos de la República Checa no cometerás un error si dices que los de mayor calidad maduran, sin lugar a dudas, en las laderas bañadas por el sol de la región movava de Pálava. La inmensa mayoría de los expertos y conocedores del vino coinciden en ello. Y no es nada de extrañar porque, desde tiempos inmemorables, esta región reúne las mejores condiciones ambientales para el cultivo de la vid. Pálava es la zona más cálida y más seca de la República Checa, donde, supuestamente, los vinicultores prosperan desde el segundo siglo después de Cristo.
Jeśli w towarzystwie ktoś zada pytanie, gdzie w Republice Czeskiej rodzą się najlepsze wina, na pewno nie popełnisz błędu, gdy odpowiesz, że wina najlepszej jakości dojrzewają na słonecznych zboczach morawskiej Pálavy. Co do tego zgadza się zresztą większość koneserów i specjalistów. Nie można się temu dziwić, ponieważ tutejsza kraina od niepamiętnych czasów oferuje idealne warunki do uprawy winorośli. Pálava jest najcieplejszym i najbardziej suchym obszarem w Republice Czeskiej, a winiarzom powodzi się tu podobno już od II wieku naszej ery.
  3 Hits numismatics.org  
La frutta sui rami bassi matura in modo omogeneo
Fruit on lower branches are naturally colored
  www.context.cat  
Sono in particolare le batterie ricaricabili a essere considerate una tecnologia chiave per un utilizzo energetico ecocompatibile. Per il progresso degli apparecchi acustici una tecnica matura nella realizzazione degli accumulatori di energia costituisce un importante presupposto.
Les piles rechargeables représentent une technologie clé pour une utilisation énergétique écologique. Les accumulateurs d'énergie techniquement très élaborés constituent une condition préalable importante pour l'amélioration des appareils auditifs. Ils sont en effet les seuls à offrir des performances élevées dans le traitement du son ou l'atténuation des bruits.
Besonders wiederaufladbare Batterien gelten als Schlüsseltechnologie für umweltfreundliche Energienutzung. Für den Fortschritt bei Hörgeräten sind technisch ausgereifte Energiespeicher eine wichtige Voraussetzung. Erst diese ermöglichen so hohe Leistungen in Schallverarbeitung oder Lärmunterdrückung, wie sie heute möglich sind.
Una tecnología clave para un uso ecológico de la energía es principalmente la pila recargable. Para el avance tecnológico de los audífonos es sin duda una condición indispensable la acumulación técnicamente madura de la energía. Todo ello permite los elevados rendimientos en el procesamiento del sonido o la supresión de ruido que hoy son posibles.
Em especial as pilhas recarregáveis são a tecnologia crucial para o aproveitamento de energia amigo do ambiente. Para o progresso a nível dos aparelhos auditivos, um importante pressuposto é o acumulador de energia, tecnicamente aperfeiçoado. Somente estes possibilitam as mais elevadas performances de processamento do som ou de supressão de ruído, tal como são possíveis nos dias de hoje.
  4 Treffer www.hotelslignanosabbiadoro.com  
Un abbinamento classico è con il Friuli Colli Orientali DOC Friulano, vino dal profumo leggermente aromatico, intenso, con note speziate. Al gusto è morbido, persistente, con sensazioni fruttate che ricordano la pera matura.
A classic pairing is with Friuli Colli Orientali CDO Friulano, a wine with a slightly aromatic, intense aroma and spicy notes. It is soft, persistent, with fruity sensations reminiscent of ripe pear on the palate.
Appariement classique avec le Friuli Colli Orientali DOC Friulano, vin au nez légèrement aromatique, intense, aux notes épicées. Saveur souple et de bonne longuer en bouche, aux notes fuités de poire mûre.
Eine klassische Kombination ist der Friuli Colli Orientali DOC Friulano, ein Wein mit einem leicht aromatischen und intensiven Aroma und würzigen Noten. Geschmeidig und anhaltend im Geschmack mit fruchtigen Empfindungen, die an eine reife Birne erinnern.
  www.helsana.ch  
Lei è una persona matura e quindi sa che, nei periodi difficili della vita, è soprattutto l'atteggiamento interiore a fare la differenza. Non si lasci sopraffare dai bei ricordi della vita che ha trascorso nella sua casa, ma cerchi anche di guardare avanti.
As a mature individual, you know that in difficult situations in life it is vital to have the right attitude. Hold on to your memories of life in your own home, but look to the future too.
Grâce à votre expérience de vie, vous savez que votre attitude est déterminante pour faire face à l’adversité. N’acceptez pas que l’on vous prive des bons souvenirs qui agrémentaient votre foyer, mais n’oubliez pas non plus d’aller de l’avant..
Als gereifte Persönlichkeit wissen Sie, dass es in schwierigen Lebenssituationen vor allem auch auf die innere Einstellung ankommt. Lassen Sie sich die schönen Erinnerungen an Ihr Leben in den eigenen vier Wänden nicht nehmen, aber schauen Sie auch nach vorn.
  www.hfre.com.hk  
Calde e versatili come le castagne che arrostiscono sul fuoco, dolci come il sapore dell’uva matura: sono così le scarpine firmate Living Kitzbühel dedicate ai più piccoli. Perfettamente in tinta con la stagione autunnale è la nuova tonalità vinaccia, un colore classico ma grintoso che dona stile ed eleganza ad ogni occasione.
Warm wie die Kastanien, die über dem Feuer braten, süß wie der Geschmack von reifen Trauben: So sind die neuen Schuhmodelle von Living Kitzbühel für die Kleinsten. Perfekt auf den Herbst abgestimmt, ist der neue Farbton Weinrot, eine klassische und zugleich kämpferische Farbe, welche jedem Auftritt Eleganz und Glamour verleiht. Das Unisexmodell aus Veloursleder zeichnet sich durch besondere Raffinesse aus - mit Lyralochungen und einem wolligen Innenfutter, das einen idealen farblichen Kontrast bildet.
  3 Treffer www.pep-muenchen.de  
Ogni vero cristiano è stato riempito di vita eterna. Essa è stata piantata nel nostro corpo mortale, come un seme in continua maturazione. Dentro di noi è come un processo di continua crescita, di continua espansione, fino al punto in cui deve liberarsi dal guscio per trasformarsi in una nuova forma di vita.
Setiap umat Kristiani yang sejati telah dijiwai dengan hidup kekal. Benih ini ditanam di dalam tubuh fana kita yang terus menerus memudar. Ini terdapat di dalam kita yang terus bertumbuh, terus berkembang dan membangun — dan pada akhirnya harus keluar dari bungkus tempurung menjadi suatu bentuk kehidupan yang baru. Kehidupan mulia yang dari Allah ini berada di dalam kita yang terus-menerus menekan dinding tempurung, dan dalam sesaat saja kuasa kebangkitan itupun menjadi matang, dan tempurung pun pecah. Perlindungan buatan itupun rusak, dan seperti anak ayam yang baru lahir, jiwa kita dibebaskan dari penjara tempurung itu. Puji Tuhan!
  5 Treffer www.istria-gourmet.com  
La scapola, tra l’altro, pur essendo più piccola del prosciutto, ha le stesse proprietà pocanzi enunciate. Essendo più piccola e con più ossa, matura prima, ed è pronta da consumarsi, di regola, per Pasqua.
The alternative for the ham was the špaleta, the shoulder joint, the front pig’s trotter, the little ham. Like in the slavonian cuisine there are the kulen (type of flavored sausage made of minced pork) and the kulenova seka (literally kulen's little sister; when the kulen meat is stuffed into a smaller intestine), the same relationship exists between the ham and the shoulder joint; which, even though smaller, is of the same quality as the ham. Due to the fact that it is smaller and with more bones, it matures earlier and is traditionally consumed during Easter. Nowadays, there are some ten valid ham producers in Istria, and from the bordering Slovenia come few kinds of industrially produced ham named - istrian, but all those are far from being authentic.
Pršut je statusni simbol istarske kužine, on je u prošlosti bio i platežno sredstvo za liječnika, advokata, veterinara, za zlu ne trebalo. Jeo se rijetko u dnevnim kućnim obrocima (evo uobičajene pošalice koja svjedoči o tome, ako bi neko dijete poželjelo pršuta, onda bi mu se reklo: "Mali, ko ćeš pršuta, popadi se za guzicu!"), izuzetak su bila slavlja, svadbe, dolasci gostiju.
  7 Treffer arabic.euronews.com  
Matura fa il bis a Sapporo, mentre Ito lascia tutti senza parole
France and Africa call for international aid in Mali
Warten auf Nachschub für Soldaten in Mali
los comicios en Baja Sajonia inauguran el año electoral alemán
Eleições na Baixa Saxónia são teste para Merkel e Steinbruck
تتويج مستحق للفرنسيين “سيريل ديبري” و“بيترأنسال” في رالي داكار
اسلالوم مردان را اسکی باز آلمانی فتح کرد
Малі: іноземних військ стає дедалі більше
  11 Treffer www.martin-membrane.de  
Ma, se c’è qualcosa che rende questa varietà particolarmente speziale, come non poteva essere in un altro modo considerando i suoi predecessori, è il suo sapore. La Bubba Cheese Auto ci regala un travolgente aroma di frutta matura con tocchi di gorgonzola, che di sicuro conquisterà i grower che apprezzano le sfumature organolettiche della cannabis.
Bubba Cheese Auto is a really exclusive autoflowering cannabis strain comprising the best of the cold and rainy England, and the best of the sunny California. Derived from an outstanding cross of a UK Cheese Auto and the almighty queen of Indica strains, Bubba Kush, this small but potent autoflowering plant is super-smelly, super-potent and far more productive than what one may expect when seeing her size.
La Bubba Cheese Auto est une variété de cannabis autofloraison très spéciale qui réunit le meilleur de l’Angleterre, froide et pluvieuse, et le meilleur de la Californie, ensoleillée. Fruit du croisement très célèbre entre une UK Cheese Auto et la puissante reine des Indica, la Bubba Kush, le résultat obtenu est une plante de petite taille mais puissante, autofloraison, très odorante et plus productive que l’on pourrait l’imaginer aux vues de sa taille.
Bubba Cheese Auto ist eine Autoflowering-Sorte ganz besonderer Art, die das Beste des kühlen, regnerischen Englands und des sonnigen Kaliforniens zusammenbringt. Aus der Begegnung zwischen einer UK Cheese Auto und der gewaltigen Königin der Indicas, Bubba Kush, erwuchs eine kleine Selbstblüher-Pflanze, die es in sich hat: Sie ist äußerst wohlriechend, hammerstark und viel produktiver, als man das angesichts ihrer Größe erwarten würde.
  hillmont.com.ua  
Il vino è un blend di Sangiovese, Merlot e Cabernet Sauvignon. Ha aromi marcati di frutta matura con note di marasca; le spezie la fanno da padrone, con cacao, caffè e cannella. Al gusto è morbido e rotondo, con una buona acidità e sapidità.
Dans une terre riche en calcaire et en sable, nous avons décidé d’expérimenter ce trio de raisins qui fait preuve de caractère et de force. Le vin est un assemblage de Sangiovese, Merlot et Cabernet Sauvignon. Il possède des arômes marqués de fruit mûr avec des notes de griotte de marasca, qui est dominé par les épices, le cacao, le café et la cannelle. Il est souple et rond en bouche, avec une bonne acidité et saveur. Les vendanges sont faites à la main et trois vinifications différentes: la macération du Merlot est de 20 à 25 jours, celle du Cabernet de 20 à 25 jours et celle du Sangiovese de 15 à 18 jours. Après la fermentation, vient l’assemblage qui est ensuite affiné pendant minimum un an.
Mit einer kalk- und sandreichen Erde haben wir uns entschieden, es mit diesem Trauben-Trio zu versuchen, das Charakter und Kraft beweist. Der Wein ist ein Cuvée aus Sangiovese, Merlot und Cabernet Sauvignon. Er zeichnet sich aus durch deutliche Aromen reifer Früchte mit einer Spur von Kirschen und einer kräftigen Note nach Kakao, Kaffee und Zimt. Weicher und runder Geschmack mit einem guten Säuregehalt und Aromenvielfalt. Die Trauben werden von Hand gelesen und auf drei unterschiedliche Arten verarbeitet: bei Merlot beträgt die Maischestandzeit 20-25 Tage, bei Carbernet 20-25 Tage und bei Sangiovese 15-18 Tage. Nach der Gärung werden die Sorten gemischt und reifen dann mindestens ein Jahr lang.
  3 Treffer www.forumdaily.com  
Sull'isola di Krk Quarnero vi offre un ristoro inaspettato dalla profondità – Valomet, l'unico spumante che matura sul fondo del mare. Sull'isola di Rab Quarnero vi aspetterà con il souvenir più raffinato, la torta di Rab la cui ricetta è segreta e custodita da molto tempo.
On the island of Krk, Kvarner offers a surprise from the deeps – Valomet, the world's only champagne which ripens at the sea floor. On the island of Rab, Kvarner welcomes you with its most delicious souvenir, the Rab Torte, the recipe for which is an ancient and well-kept secret. The rocky empire of Pag island will win you over with the unique aromatic cheese made only there, the defining delicacy of the Kvarner region.
Le Quarner vous offre le vin de Valomet, rafraîchissement inattendu qui mûrit dans le fond marin. Sur l'île de Rab on vous offrira la tarte de Rab dont la recette est un secret bien gardé. L'empire de pierre de l'île de Pag vous ravira par un goût aromatique du fromage de Pag, délice grâce à laquelle cet île est inscrit sur la liste gastronomique de Croatie.
Kvarner bietet Ihnen auf Krk eine ungwöhnliche Erfrischung aus den Tiefen an – Valomet, der einzige Schaumwein welcher am Grund des Meeres seine Reife erreicht. Auf der Insel Rab, erwartet Sie der Kvarner mit dem schmackhaftestem Souvenir, der Raber Torte, welches Rezept schon seit langer Zeit geheim ist. Die felsenreiche Insel Pag wird Sie mit dem Pager Käse gewinnen, einer Delikatesse welchen den Kvarner auf die Gastrokarte Kroatiens gebracht hat.
  9 Treffer www.hotelkrasicki.pl  
Il vino matura in barriques di rovere europeo per 8 mesi, prima dell’assemblaggio e dell’imbottigliamento, acquisendo complessità e corpo. Potenziale invecchiamento: da 7 a 9 anni.
The wine is aged in European oak barriques for 12 months before being bottled, adding complexity and body to this Pinot Noir. Ageing Potential: 7 to 9 years.
Der Wein wird vor der Abfüllung in europäischen Eichenfässern für 12 Monate gereift, was Komplexität und Körper zu diesem Pinot Noir hinzufügt. Reifungs-Potenzial: 7-9 Jahre.
  2 Treffer sensiseeds.com  
In mancanza delle estati più lunghe e più calde del continente indiano delle zone tropicali ed equatoriali dove (rispettivamente) l'Indica e la Sativa si sono evolute, la loro parente non ha avuto il lusso di poter aspettare il cambiamento di cicli di luce che segnala l'inizio dell'estate per iniziare la fioritura - il tempo infatti poteva essere abbastanza freddo da uccidere le piante prima che potessero avere luogo l'impollinazione e l'inseminazione. Invece, doveva iniziare a fiorire appena era abbastanza matura, per avere il tempo di completare il ciclo riproduttivo e produrre nuovi semi.
This essential characteristic evolved as a necessity for survival in the harsh, inhospitable areas of central Russia where Cannabis Ruderalis, the original autoflowering strain that bred this almost magical ability, originated. Lacking the longer, warmer summers of the Indian continent or the tropical and equatorial zones where (respectively) Indica and Sativa evolved, their relative did not have the luxury of being able to wait for the change in light cycles that signal the beginning of summer to start flowering - the weather would become cold enough to kill the plants before pollination and seeding could take place. Instead, it had to begin flowering as soon as it was old enough in order to have enough time to complete the reproductive cycle and make new seeds. Breeders immediately saw the advantage of this for other strains, and began breeding seeds with this ability to ‘auto flower’.
Dieser entscheidende Charakterzug ist aus der Notwendigkeit heraus entstanden, in rauen, unwirtlichen Gegenden Zentralrusslands überleben zu müssen. Cannabis Ruderalis als ursprüngliche Autoflowering Sorte hat sich diese beinah zauberhafte Fähigkeit angeeignet, um wieder und wieder neue Cannabis-Generationen entstehen zu lassen. Durch den Mangel an langen, warmen Sommern des indischen Kontinents oder an tropischen, äquatorialen Zonen, wo sich Indicas und Sativas entsprechend entwickeln, konnte die verwandte Ruderalis nicht den Luxus genießen, auf die Veränderung der Lichtzyklen warten zu können, die den Sommer und somit den Beginn der Blüte einläuten. Das Wetter kann teilweise sogar so kalt werden, das es die Pflanzen umbringt, bevor diese mit Blütenstaub befruchtet und angesät werden. Stattdessen musste die Ruderalis zu blühen beginnen, sobald die Pflanze alt genug war, um genügend Zeit zu haben, den kompletten Fortpflanzungszyklus durchschreiten und neue Samen bilden zu können. Züchter haben in diesen Besonderheiten selbstverständlich sofort Vorteile für andere Sorten erkannt und Hanfsamen erschaffen, welche die Fähigkeit „selbst zu blühen“ besitzen.
Esta característica esencial evolucionó como una necesidad para la supervivencia en las zonas ásperas e inhóspitas de Rusia central, donde se originó el Cannabis Ruderalis, la variedad autofloreciente original que crió esta habilidad casi mágica. Al carecer de los veranos cálidos del continente indio y de las zonas ecuatoriales y tropicales donde (respectivamente) evolucionaron la Indica y la Sativa , esta pariente no tenía el lujo de poder esperar al cambio de ciclos de luz que señala el comienzo del verano para iniciar la floración. De hecho, el clima podía ser lo suficientemente frío como para matar a las plantas antes de que tuviesen lugar la polinización y la siembra . En su lugar, debía comenzar a florecer en cuanto fuera lo suficientemente grande como para tener tiempo suficiente para completar el ciclo reproductivo y crear nuevas semillas. Los criadores vieron inmediatamente la ventaja que esto suponía para otras variedades y comenzaron a criar semillas con esta capacidad de 'autoflorecer'.
Deze essentiële karaktereigenschap is ontstaan als een noodzakelijke overlevingstechniek in de ruige, onherbergzame gebieden van Centraal-Rusland waar Cannabis Ruderalis vandaan komt; de originele autoflowering soort wiens eigenschap is gebruikt tijdens het veredelen. In en nabij India en in de tropische gebieden en landen rondom de evenaar (waar respectievelijk indica en sativa vandaan komen) is het de verandering in de lichtcyclus die de start van de zomer kenmerkt. Hun familie uit het noorden heeft deze luxe niet; de weersomstandigheden zouden al te koud kunnen worden waardoor bevruchten en zaaien niet meer mogelijk is. Daarom hebben deze planten een eigenschap ontwikkeld die het mogelijk maakt om zelfstandig te gaan bloeien zodat er genoeg tijd is om de voortplantingscyclus af te ronden en nieuwe zaden te maken. Veredelaars erkenden deze eigenschap en zagen de mogelijkheden voor andere soorten. Inmiddels zijn diverse variëteiten veredeld met het vermogen om automatisch te bloeien.
Ta zasadnicza cecha powstała w odpowiedzi na potrzebę przetrwania w surowych i nieprzyjaznych obszarach środkowej Rosji, skąd pochodzi Cannabis Ruderalis – oryginalna odmiana samodzielnie kwitnąca, której zawdzięczamy tę, niemal magiczną, zdolność. W obliczu braku długich i ciepłych okresów letnich, których nie brakuje na subkontynencie indyjskim, skąd pochodzi indika, ani w strefach tropikalnych i równikowych, ojczyźnie sativy, spokrewniona z nimi odmiana nie mogła sobie pozwolić na wyczekiwanie na zmiany w cyklach świetlnych oznaczające początek lata i dające sygnał do rozpoczęcia kwitnienia. Pogoda mogła szybko się zmienić i przynieść zimno wystarczające do zabicia roślin przed zapyleniem i wydaniem nasion. Aby móc wypełnić cykl reprodukcyjny i wydać nowe nasiona, roślina musiała zacząć kwitnienie zaraz po osiągnięciu dojrzałości. Hodowcy zauważyli, że ta cecha dobrze się sprawdzi w przypadku innych odmian i rozpoczęli hodowlę nasion zdolnych do samodzielnego kwitnienia.
  www.treffpunkt-arbeit.ch  
I provvedimenti di formazione permettono di aggiornare le proprie conoscenze professionali: I provvedimenti di occupazione consentono di avere un impiego per un periodo limitato e di ampliare le proprie competenze. Per coloro che tengono un piede nel mercato del lavoro il reinserimento è più facile; ciò vale per tutte le persone in cerca d'impiego, ma in particolar modo per i lavoratori in età più matura.
Mesures de formation et d'occupation: La participation à une mesure de formation peut vous aider à actualiser vos connaissances professionnelles. Quant aux mesures d'occupation, elles vous offrent l'occasion de travailler pendant une certaine période, vous permettant ainsi de développer vos compétences. Et ce qui vaut pour toutes les personnes à la recherche d'un emploi est d'autant plus vrai pour les personnes d'âge mûr : le retour dans le monde du travail est plus facile si on y a toujours gardé un pied ! Un visage connu constitue une meilleure carte de visite qu'une simple année de naissance, et ouvre davantage de perspectives.
Bildungs- und Beschäftigungsmassnahmen: Sie können Ihre beruflichen Kenntnisse durch den Besuch einer Bildungsmassnahme aktualisieren. Beschäftigungsmassnahmen bieten Ihnen zeitlich begrenzte Arbeitsgelegenheiten und tragen dazu bei, Ihre Kompetenz weiterzuentwickeln. Für alle Stellensuchenden gilt es, für ältere ist es noch wichtiger: Am besten kommt wieder in die Arbeitswelt, wer schon drinnen ist. Sobald eine Person ein Gesicht und nicht nur einen Jahrgang hat, ist die Situation wesentlich aussichtsreicher.
  www.espace-emploi.ch  
I provvedimenti di formazione permettono di aggiornare le proprie conoscenze professionali: I provvedimenti di occupazione consentono di avere un impiego per un periodo limitato e di ampliare le proprie competenze. Per coloro che tengono un piede nel mercato del lavoro il reinserimento è più facile; ciò vale per tutte le persone in cerca d'impiego, ma in particolar modo per i lavoratori in età più matura.
Mesures de formation et d'occupation: La participation à une mesure de formation peut vous aider à actualiser vos connaissances professionnelles. Quant aux mesures d'occupation, elles vous offrent l'occasion de travailler pendant une certaine période, vous permettant ainsi de développer vos compétences. Et ce qui vaut pour toutes les personnes à la recherche d'un emploi est d'autant plus vrai pour les personnes d'âge mûr : le retour dans le monde du travail est plus facile si on y a toujours gardé un pied ! Un visage connu constitue une meilleure carte de visite qu'une simple année de naissance, et ouvre davantage de perspectives.
Bildungs- und Beschäftigungsmassnahmen: Sie können Ihre beruflichen Kenntnisse durch den Besuch einer Bildungsmassnahme aktualisieren. Beschäftigungsmassnahmen bieten Ihnen zeitlich begrenzte Arbeitsgelegenheiten und tragen dazu bei, Ihre Kompetenz weiterzuentwickeln. Für alle Stellensuchenden gilt es, für ältere ist es noch wichtiger: Am besten kommt wieder in die Arbeitswelt, wer schon drinnen ist. Sobald eine Person ein Gesicht und nicht nur einen Jahrgang hat, ist die Situation wesentlich aussichtsreicher.
  6 Treffer www.czechtourism.com  
Il sontuoso palazzo riccamente decorato con dettagli in pietra reca i segni della matura architettura romanica dell’Europa occidentale e oggi può essere visitato nell’ambito del circuito di visita del Museo Arcidiocesano.
Il fut construit pour l’évêque Jindřich Zdík, une personnalité prodigieuse du 12e siècle, pour servir de siège d’exception aux évêques d’Olomouc. En 1306, dans l’enceinte du palais Zdík qui est le cœur du château d’Olomouc, fut assassiné le jeune roi de Bohême Venceslas III, un crime qui mit fin à la dynastie au pouvoir. L’histoire laissa également sa trace en cet endroit au cours des siècles suivants. Le magnifique palais, richement décoré de détails en pierre de taille, porte les marques de l’architecture romane ouest-européenne développée, et vous pouvez aujourd’hui le visiter dans le cadre du circuit du Musée de l’Archidiocèse. La période pendant laquelle les évêques du Moyen-âge régnaient depuis cet endroit est rappelée par les restes du palais roman, le couloir gothique en croix avec un cycle de peintures murales, la cour divine et son puits, ainsi que la chapelle gothique sv. Jana Křtitele et ses fresques.
Das Palais wurde von Bischof Heinrich Zdík erbaut, einer phänomenalen Persönlichkeit des 12. Jahrhunderts. Dieses diente als repräsentativer Sitz der olmützer Bischöfe. 1306 wurde im Gemäuer des Palais Zdík, dem Kern der Burg von Olmütz der junge tschechischen König Wenzel III. ermordet, somit starb die herrschende Dynastie durch das Schwert aus. Geschichte wurde an diesem Ort auch über die folgenden Jahrhunderte geschrieben. Der großzügig angelegte Palaisbau, reichhaltig mit Steinmetzarbeiten verziert, trägt die Zeichen der fortschrittlichen westeuropäischen romanischen Architektur und heute können Sie diese als Bestandteil der Führung durch das Museum der Erzdiözese besuchen. Die Zeit, als an dieser Stelle die mittelalterlichen Bischöfe herrschten, werden Ihnen die Reste des romanischen Palais, der gotische Kreuzgang mit dem Zyklus der Wandmalereien, der Paradieshof mit Brunnen und die gotische Kapelle St. Johannes des Täufers mit Fresken in Erinnerung rufen.
Foi o bispo Jindřich Zdík, figura fenomenal do século XII, que mandou construir o palácio para servir de sede representativa dos bispos de Olomouc. Em 1306 foi entre os muros do Palácio de Zdík, o coração do Castelo de Olomouc, assassinado Venceslau III, o jovem rei tcheco, e com ele desapareceu a dinastia no poder. A história tinha sido escrita neste lugar também durante os séculos seguintes. O generoso edifício palaciano com decorações ricas feitas pelos pedreiros leva as características da arquitetura românica desenvolvida da Europa ocidental. Hoje você pode visitá-lo porque faz parte da visita do Museu arquidiocesano. Os tempos de reino dos bispos medievais são lembrados pelos restos do palácio românico, claustro com poço e corredores góticos com ciclo de pinturas murais e capela de São João Batista gótica com frescos.
Pałac wybudowano dla biskupa Henryka Zdíka, fenomenalnej postaci z XII wieku, jako reprezentacyjną siedzibę biskupów ołomunieckich. W 1306 roku za murami Pałacu Zdíka, w samym sercu Zamku Ołomunieckiego, zamordowano młodego czeskiego króla, Wacława III, przez co wymarła dynastia panująca po mieczu. Historię tworzono w tych miejscach również w następnych stuleciach. Obiekt pałacowy o solidnych fundamentach, bogato zdobiony kamieniarskimi detalami, posiada cechy dojrzałej zachodnioeuropejskiej architektury romańskiej i dziś można zwiedzić go w ramach trasy po Muzeum Archidiecezji. Czasy, kiedy panowali stąd średniowieczni biskupi przypominają resztki romańskiego pałacu, gotycki korytarz krzyżowy z cyklem malowideł ściennych, rajski dziedziniec ze studnią i kaplica gotycka św. Jana Chrzciciela z freskami.
Он был построен по приказу епископа Йиндржиха Здика, феноменальной личности XII века, в качестве репрезентативной резиденции оломоуцких епископов. В 1306 г. в стенах дворца Здика, центра Оломоуцкого града, был убит молодой чешский король Вацлав III, вследствие чего род правящей династии по мужской линии вымер. И в последующие столетия в этих местах творилась история. Обширное дворцовое строение, богато оформленное каменными деталями, имеет признаки развитой западно-европейской романской архитектуры, и сегодня вы можете посетить его в рамках экскурсионного маршрута Архиепархиального музея. О временах, когда судьбами правили средневековые епископы, вам напомнят остатки романского дворца, готическая крытая галерея с серией настенной росписи, райский двор с колодцем и готическая часовня св. Иоанна Крестителя с фресками.
  www.fondationavril.org  
Dopo 12 anni di collaborazione, le due società hanno concordato che ICSI è abbastanza matura per diventare indipendente. Sotto la piena proprietà di IHI, ICSI ora cercherà di collaborare con altre aziende all'interno del gruppo IHI al fine di ampliare l'attività nel settore dei turbocompressori del gruppo IHI, allargandone la portata "dall'Europa al Mondo".
After 12 years of collaboration, the two companies have agreed that ICSI has matured enough to become independent. Under the full ownership of IHI, ICSI will now seek to collaborate with other subsidiaries within IHI group in order to expand IHI's group turbocharger business from "Europe to the World".
  2 Treffer www.ocso.org  
  www.area-lavoro.ch  
Articolo 40: … … “con nostra decisione e con conoscenza sicura, dopo matura deliberazione e in virtù del nostro potere apostolico, con le presenti approviamo e confermiamo in tutto gli articoli di cui sopra; vi aggiungiamo la forza di una stabilità perpetua e inviolabile e ordiniamo che siano fermamente e inviolabilmente mantenuti nell’intero Ordine di Cîteaux, sia nel regno di Francia che negli altri regni e province, da tutti i religiosi, sia della Comune che della Stretta Osservanza e lo ordiniamo sotto le pene contenute nella Regola (…)”.
Article 39 :  “And so that in the future everyone everywhere will live under a single rule, with the same charity and with identical customs, and so that all those of either sex belonging to the Order know what constitutes a stricter Observance (apart from the abstinence of meat) a short, clear compilation and resumé will be made of all the apostolic constitutions and statutes which have not been repealed by contrary usage or for some other reason (…)
Article 40 : … « de notre propre mouvement et de science certaine, après mûre délibération et en vertu de notre pouvoir apostolique, par les présentes nous approuvons et confirmons en tout les articles ci-dessus ; nous y ajoutons la force d’une stabilité perpétuelle et inviolable et nous ordonnons qu’ils soient fermement et inviolablement gardés dans l’Ordre entier de Cîteaux, tant dans le royaume de France que dans les autres royaumes et provinces, par tous les religieux tant de la Commune que de la Stricte Observance et nous l’ordonnons sous les peines contenues dans la Règle (…) ».
I provvedimenti di formazione permettono di aggiornare le proprie conoscenze professionali: I provvedimenti di occupazione consentono di avere un impiego per un periodo limitato e di ampliare le proprie competenze. Per coloro che tengono un piede nel mercato del lavoro il reinserimento è più facile; ciò vale per tutte le persone in cerca d'impiego, ma in particolar modo per i lavoratori in età più matura.
Mesures de formation et d'occupation: La participation à une mesure de formation peut vous aider à actualiser vos connaissances professionnelles. Quant aux mesures d'occupation, elles vous offrent l'occasion de travailler pendant une certaine période, vous permettant ainsi de développer vos compétences. Et ce qui vaut pour toutes les personnes à la recherche d'un emploi est d'autant plus vrai pour les personnes d'âge mûr : le retour dans le monde du travail est plus facile si on y a toujours gardé un pied ! Un visage connu constitue une meilleure carte de visite qu'une simple année de naissance, et ouvre davantage de perspectives.
Bildungs- und Beschäftigungsmassnahmen: Sie können Ihre beruflichen Kenntnisse durch den Besuch einer Bildungsmassnahme aktualisieren. Beschäftigungsmassnahmen bieten Ihnen zeitlich begrenzte Arbeitsgelegenheiten und tragen dazu bei, Ihre Kompetenz weiterzuentwickeln. Für alle Stellensuchenden gilt es, für ältere ist es noch wichtiger: Am besten kommt wieder in die Arbeitswelt, wer schon drinnen ist. Sobald eine Person ein Gesicht und nicht nur einen Jahrgang hat, ist die Situation wesentlich aussichtsreicher.
  www.hostalelpunto.cl  
Nell’immediato si colgono note balsamiche , quasi iodate, trasportate dalla notevole potenza alcolica, per dare spazio successivamente al profumo caratteristico di ciliegia matura, prugna, piccoli frutti di bosco; speziato di anice stellato, cannella, cardamomo, pepe nero, vaniglia e zenzero.
Balsamic, almost iodine notes can be appreciated immediately, conveyed by the notable alcoholic strength. These then give way to the characteristic aroma of ripe cherries, plums, small woodland berries; spicy aroma of star anise, cinnamon, cardamom, black pepper, vanilla and ginger
  86 Résultats www.bimcollab.com  
Coppia matura con figlia adulta e 2 piccoli cani amichevoli. Viviamo in una tranquilla zona residenziale vicino al cimitero di Glasnevin e ai giard...
Mature couple with adult daughter and 2 small friendly dogs. We live in a quiet residental area beside glasnevin cemetery and botanic gardens. Ther...
Couple d'âge mûr avec une fille adulte et 2 petits chiens amicaux. Nous vivons dans une zone résidentielle calme à côté du cimetière Glasnevin et d...
Älteres Paar mit erwachsenen Tochter und 2 kleine freundliche Hunde. Wir leben in einer ruhigen Wohngegend neben Glasnevin Friedhof und botanischen...
Pareja madura con hija adulta y 2 pequeños perros amistosos. Vivimos en una zona residencial tranquila junto al cementerio glasnevin y los jardines...
  wcn.media  
Nel più alto sottotetto, oltre una "reception" per gli amici - clienti più affezionati, trova classica sistemazione una tradizionale vinsantaia dove in pregiati caratelli di rovere matura il tipico vinsanto toscano.
In the loft are a Reception rooms for close friends and clients, and also a traditional VINSANTAIA, where the typical Tuscan VINSANTO is aged in prized oaken barrels.
Im Dachgeschoss befindet sich, außer einer Reihe von Empfangsräumen für die Stammgäste der traditionelle Vinsanto-Boden, auf dem m edlen kleinen Eichenfässem der Vinsanto Toscano reift.
  19 Résultats www.womenpriests.org  
* tradizione ‘matura’
Comment juger la tradition?
¤ studenten & leraren
  www.commend.com  
Abgeschlossene Ausbildung (mindestens Matura)
Unterstützung des Teams bei der Projektabwicklung
  www.syfak.com  
degustazione : colore rubino con riflessi ciliegia. al naso ha sentori di fumo, poi si sviluppa aromi di frutta nera e spezie. la bocca è pieno, con una forte struttura con finezza, aromi di frutta matura.
vinification : only made the very good vintages. traditional vinification with total de-stemming. fermentation and maceration with temperature control. matured for 18 months in french oak barrels.
  www.movendo.de  
Da allora, sotto la sua guida di matura esperienza, sono state integrate all'interno dell'azienda tutte le fasi necessarie alla progettazione ed alla costruzione dei motori asincroni.
Since then, under the guidance of mature experience, all the phases necessary for design and construction of asynchronous motors have been integrated in the company.
  www.sincoherenaesthetics.com  
Il cristallo di rocca tagliato è stato chiamato " diamante " dell’ Alaska, dell’ Arkansas, Dauphine’, Matura ecc. ... tutti questi nomi in gioielleria sono vietati.
The variety with rutile needles in quartz is called hair of Venus, with actinolite needles: quartz-hair of Thetis.
Geschliffener Bergkristall wurde auch Alaska-, Arkansas-, Dauphiné-, Maturadiamant, etc... genannt. Alle diese Bennenungen sind verboten.
El cristal de roca tallado fué llamado "diamante" de Alaska, de Arkansas, del Delfinado, Matura, etc... todas estas apelaciones están prohidbidas en joyería.
O quartzo pode conter numerosas inclusões que lhe conferem aspectos estéticos muito particulares :quartzo à thulita (aspecto rosa), quartzo à turmalina (agulhas pretas), quartzo à holandita, à gilalita (chamada também "medusa quartzo" ou paraiba quartzo), à dioptasio (verde).
  www.houseofmetal.se  
Emulsione speciale per un sensuale e fruttato bagno di bellezza. Mele e rosa canina sono i frutti ideali per la rigenerazione e la cura della pelle secca e matura. Attraverso questa combinazione si attiva la rigenerazione delle cellule e la pelle riacquista la sua normale umidità.
Apfel und Hagebutten sind die idealen Früchte für die Regeneration Und Pflege der feuchtigkeitsarmen und reifen Haut. Durch diese einzigartige Kombination kann die Zellregeneration der Haut gefördert und intensiv mit Feuchtigkeit versorgt werden. Die Haut wirkt erfrischt und exklusiv gepflegt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow