ap – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      486 Results   310 Domains   Page 7
  web.tohoku.ac.jp  
LES MACHINES A GLACE CONCASSEE PROPOSEES PAR SOREMA SONT A UNE TEMPERATURE IDEALE DE -0,5°C
Ice crushed machines proposed by SOREMA are for an ideal temperature of-0,5°C.
  memberplus.raiffeisen.ch  
Toutes les chambres sont équipés du WC, bain ou douche, balcon, sèche-cheveux, sol en laminé, radio, TV par câble, téléphone, coffre-fort et accès au wireless internet gratuit. Ascenseur, parking privé gratuit, jardin, ping pong, des journaux régionaux sont a disposition.
Wir sind ein sauberes und gepflegtes Garni Hotel in ruhiger zentraler Lage (7 Gehminuten von der Seepromenade), mit freundlicher, humorvoller, aufmerksamer Bedienung. Alle Zimmer sind mit WC, Dusche oder Bad, Radio, Laminat Boden, Safe,Haartrockner, Balkon, wireless Internet Zugang und Kabel TV ausgestattet. Lift, eigene Parkplätze sowie Einzelgaragen, Garten und Tischtennis sind vorhanden.
Siamo un Albergo Garni a conduzione famigliare, molto pulito, curato, con un servizio premuroso e simpatico, ubicato in una zona centrale ma tranquilla (a 7 minuti a piedi dal lungolago). Tutte le camere sono con radio, telefono, cassaforte, bagno o doccia, asciugacapelli, balcone, TV via cavo ed accesso Internet (Wireless) gratuito. Ascensore, parcheggi propri (gratuiti) come garage box, ping-pong, un giardino e biciclette a noleggio sono disponibili
  www.eusko-ikaskuntza.org  
Les gisements de l´argile ont été sélectionnes par sa proximité aux sites archéologiques et par ses caractéristiques pétrographiques. Comment conclusion provisionnelle, nous pouvons dire qu´il y a une soigneuse sélection du matériel en utilisant des argiles du Faciès Keuper, quand elles sont a l´aise.
En el presente trabajo se presentan los resultados del estudio petrográfico realizado a partir de 45 fragmentos de cerámicas representativas de diferentes poblados de la Edad del Hierro, situados en Guipúzcoa; así como algunos resultados significativos del estudio de petrográfico de ladrillos realizados a partir de muestras geológicas recogidas en las proximidades de los poblados. Las conclusiones más significativas de este estudio es la cuidada selección de las arcillas, preferentemente Triásicas cuando existe afloramiento en las proximidades,y una tecnología similar mediante adicción de calcitas trituradas a las arcillas.
  2 Hits www.fao.org  
FAO-SDRN et le WFP-VAM co-organisent un atelier de travail sur GeoNetwork (Rome, 9 au 13 mai 2005). Les objectifs principaux sont : (a) évaluer le réseau et ses différents noeuds en fonction des besoins et expériences de ses utilisateurs ; (b) discuter et définir les futures développements de GeoNetwork, et (c) discuter l'établissement d'une comité directeur. [more...]
FAO-SDRN and WFP-VAM are co-organizing the GeoNetwork workshop (Rome, 9-13 May 2005). Main objectives are to: (a) assess the ongoing project in the different existing nodes based on the experiences and needs of its users; (b) discuss and define the future directions of the GeoNetwork developments, and (c) explore the establishment of a steering. [more...]
El Servicio del Medio Ambiente y los Recursos Naturales de la FAO y la dependencia de Análisis y Cartografía de la Vulnerabilidad del PMA organizaron conjuntamente el taller de GeoNetwork (Roma, 9-13 de mayo de 2005). Los objetivos principales fueron: (a) evaluar el proyecto en curso en los diferentes nodos, basado en las experiencias y necesidades de sus usuarios; (b) debatir y definir el rumbo futuro de las actividades de GeoNetwork, y (c) estudiar la creación de un grupo directivo. [mas...]
  2 Hits atoll.pt  
PRIX VANTAGGIOSI.arredamento gardé Remise très calme en fonction de la durée de l 'IDEAL POUR LOCATION APPARTEMENT DANS VILLA AVEC ENTREE ET PRIVE PARKING PRIVE JARDIN. AVEC LA POSSIBILITE 'BARBECUE et des enfants une aire de jeux. SOLEIL ET LA VUE MER. CLEAN et confortable appartement OÙ LA QUALITÉ ET LES PRIX SONT A LA BONNE PLACE
INDEPENDENT APARTMENT, SUNNY, furnished and comfortable, LOCATED NEAR THE BEACH WITH SAND BEACH, THE BAY GUIDACOLA with white stones, 15 km from the Zingaro Nature Reserve, from Scopello and Segesta. AT PRICES VANTAGGIOSI.arredamento kept very quiet Discount depending on length of stay 's IDEAL FOR RENTAL APARTMENT IN VILLA WITH PRIVATE ENTRANCE AND PARKING PRIVATE GARDEN. WITH THE OPPORTUNITY 'TO BARBECUE and children playing area. SUNNY AND THE BEAUTIFUL SEA VIEW. CLEAN AND COMFORTABLE APARTMENT WHERE QUALITY 'AND PRICES ARE TO THE RIGHT PLACE
Unabhängige Wohnung, sonnig, möbliert und komfortabel, in der Nähe der Strand mit Sand Strand, die Bucht GUIDACOLA mit weißen Steinen, 15 km vom Naturreservat Zingaro, von Scopello und Segesta. PREISEN VANTAGGIOSI.arredamento sehr ruhig gehalten Ermässigung je nach Länge des Aufenthalts ist ideal für eine Ferienwohnung in Villa mit eigenem Eingang und Parkplatz Privatgarten. MIT DEM Chance 'zu grillen und Kinderspielbereich. Sonnig und die schönen Blick aufs Meer. CLEAN und komfortable Wohnung Wo Qualität 'Und die Preise sind an der richtigen Stelle
  www.palazzoparigi.com  
Les appareils sont quotés de A à G en termes d'efficacité énergétique. A se trouve en haut de l'échelle et G... vous avez bien une petite idée ? Les appareils les plus performants que A sont A+, A++ et plus.
Toestellen krijgen een rating van A tot G op het vlak van energie-efficiëntie. A als meest energie-efficiënte en G...u begrijpt het wel. Vaatwassers die nog efficiënter zijn dan A-klasse worden getoond als A+, A++ enzovoort.
  www.mcconnellfoundation.ca  
Enseigner pour le Canada a pour but d’accroître l’assiduité à l’école, la participation des élèves et le succès scolaire dans les collectivités nordiques en aidant les enseignants à réussir. Les moyens utilisés pour atteindre ce but sont : (a) un recrutement ciblé selon des critères définis par la collectivité; (b) un programme de formation de quatre semaines axé sur la collectivité; (c) l’engagement à travailler dans le milieu pendant au moins deux ans afin d’établir une connexion solide entre les enseignants et la collectivité; (d) le soutien personnel et professionnel des enseignants par des mentors; et (e) la création d’un solide réseau d’anciens.
Teach for Canada’s objective is to increase student attendance, student engagement, and student achievement in northern communities by helping teachers succeed. The project aims to achieve this objective through (a) targeted recruiting using community-defined criteria; (b) a four-week community-oriented training program; (c) connecting teachers with communities for a minimum two-year teaching commitment; (d) supporting teachers with professional and personal mentors; and (e) building a strong alumni network.
  4 Hits www.statcan.gc.ca  
À l'instar de la CITI, le SCIAN a essentiellement été conçu pour offrir un système de classification permettant de regrouper les établissements en fonction de la nature de leur activité principale. Alors que les principaux critères adoptés pour définir les divisions, les groupes et les classes de la CITI sont : (a) la nature des biens et des services produits, (b) l'utilisation que l'on fait des biens et services, et (c) les intrants, les procédés et la technologie de production, seul ce troisième critère de la CITI (Rév. 3) constitue le fondement conceptuel du SCIAN. Le SCIAN se distingue des autres classifications des activités économiques du fait qu'il se fonde sur un critère unique.
NAICS, like ISIC, was principally designed to provide a classification for grouping establishments based on the kind of activity in which they are primarily engaged. Whereas the main criteria employed in delineating the divisions, groups and classes of ISIC are: (a) the character of the goods and services produced; (b) the uses to which the goods and services are put; and (c) the inputs, the process and technology of production, it is the third criterion of ISIC Rev 3 that forms the conceptual basis of NAICS which makes it unique among industrial classifications in being based on a single criterion.
  www.pas.gov.on.ca  
Membres: Le lieutenant-gouverneur de l'Ontario est membre de l'Ordre de l'Ontario et le chancelier de l'Ordre de l'Ontario en vertu de sa fonction. Les membres sont : a) le juge en chef de l'Ontario, qui est le président du Conseil consultatif; b) le président de l'Assemblée législative de l'Ontario; c) le secrétaire du Conseil des ministres et, enfin, d) un maximum de six personnes qui sont membres de l'Ordre de l'Ontario, nommées par une lettre d'affectation ministérielle du premier ministre. Le sous-ministre du ministère des Affaires civiques et Immigration est secrétaire général.
Membership: The Lieutenant Governor of Ontario is a member of The Order of Ontario and the Chancellor of The Order of Ontario by virtue of his or her office. The members are: a) The Chief Justice of Ontario, who is the Chair of the Advisory Council; b) The Speaker of the Legislative Assembly of Ontario; c) The Secretary of the Cabinet; and d) not more than six persons who are members of The Order of Ontario appointed by the Premier. The Deputy Minister is Secretary General.
  3 Hits www.dakarnave.com  
Le 17 mai, à New York, l'International Center of Photography a inauguré trois nouveaux évènements et décidé de prolonger sa magnifique exposition Weegee jusqu'au 2 septembre. Les nouvelles expositions sont : A Short History of Photography From the ICP Collection Honoring Willis E. Hartshorn, Ehrenkranz Director (Une courte histoire de la photographie à partir des collections de l'ICP en hommage à Willis E. Hartshorn, directeur d'Ehrenkranz), Christer Stromholm: Les Amies de Place Blanche, et Presidents in Petticoats! Civil War Propaganda in Photographs (Les présidents en jupon ! La propagande de la guerre civile en photographies). une installation en vitrine de Gordon Parks a également été présentée, comprenant une reproduction murale de sa photo Emerging Man (1952), et des écrans vidéos montrant plus de 50 photographies.
On May 17 in New York, the International Center Of Photography opened three new exhibits and extended their wonderful Weegee show until September 2. The new shows are (sorry about the long title), A Short History of Photography From the ICP Collection Honoring Willis E. Hartshorn, Ehrenkranz Director, Christer Stromholm: Les Amies de Place Blanche, and Presidents in Petticoats! Civil War Propaganda in Photographs. They also unveiled a window installation of Gordon Parks encompassing a photo mural of Park’s photo Emerging Man, 1952, and video screens showing more than 50 photographs.
  www.mmemed.com  
Alors qu'il y a toujours besoin d'étendre l'activisme féministe, Je pense que nous pouvons célébrer féministes combien il sont a maintenant en Afrique; jeunes et vieux, dans des lieux différents et de différentes expériences par rapport au très peu quand nous avons commencé à gagner 1982.
While there is always need to expand feminist activism, I think that we can celebrate how many feminists there are in Africa now; both old and young, in different locations and from different experiences compared to the very few when we started WIN in 1982. I am also encouraged that my sons assume automatically that they share equal responsibility for domestic work and childcare.
  4 Hits spartan.metinvestholding.com  
course à la Maison Blanche: Obama et Hilary sont a
Race For The White House: Obama and Hilary are nec
Rennen um das Weiße Haus: Obama und Hilary sind Ko
corsa per la Casa Bianca: Obama e Hilary sono coll
  www.degreedeodorant.com  
Les données contenues dans ce site sont a titre d'information, et ne s'appliquent qu'aux produits d' OMAR srl et mettent à jour toutes les éditions précédentes. OMAR srl n‘est ni responsable des informations incomplètes fournies dans ce site ni de toutes erreurs.
The data contained in this site are for informational purposes, apply only to OMAR srl products and update all the previous editions. OMAR srl is not responsible for any incompleteness of the information provided in this site or any possible mistakes. The user is responsible to ensure that the use of the selected product is compatible with the application for which it is intended and that the product and its application are in compliance with rules and legislation in force in the country where the product is used. OMAR srl reserves the right to make any change to one or more products and halt production as well, at any time and without prior notice.
  2 Hits www.evaseeds.com  
Maison de village sur 2000 m² terrain sans mitoyenneté et donnant sur un chemin de foret. La surface habitable est de 250m², rénovée avec des matériaux écologiques. Les commodités sont a 5 min. (Combeaufontaine).
Maison de village sur 2000 m² terrain sans mitoyenneté et donnant sur un chemin de foret. La surface habitable est de 250m², rénovée avec des matériaux écologiques. Les commodités sont a 5 min. (Combeaufontaine). Vesoul et Jussey sont a 30 min.
  12 Hits scc.lexum.org  
Pour nier cette juridiction, nous n’avons que l’affidavit du défendeur-appelant qui, sans nous donner de faits, affirme tout simplement que son domicile et sa résidence sont a Panama. Cet affidavit fut signé à Londres et rappelant ne fut pas contre-interrogé à son sujet.
To negate this jurisdiction we have only defendant-appellant’s affidavit, which without giving us any facts simply states that his domicile and residence are in Panama. This affidavit was signed in London and appellant was not cross-examined on this matter. This does not go very far, especially if we recall that this same deponent
  www.bfe.admin.ch  
En 2007, nous avons exploré ce que le nouveau modulateur apporte. Les résultats les plus marquants sont : a) Nous avons réussi à allumer le plus petit de nos bulbes (1,2 cc), ce qui ouvre la voie pour descendre la puissance à 100W. b) La modulation par impulsions accroit l’efficacité lumineuse par comparaison avec une modulation sinusoïdale.
In 2007 we have explored the capability of the new modulator. The more important results are: a) We have succeeded to light up our smallest bulb of 1.2 cc; this opens the way to low the wattage down to 100 W. b) A modulation by impulsions increases the luminous efficiency in comparison to a modulation by continuous sinusoidal wave.
  2 Hits www.transcript-review.org  
Les plus célèbres sont A Wreath of Maltese Innocents (1958), Wild Spell of Summer (1968), In the Eye of the Sun (1969), Come Again in Spring (1973), Requiem for a Malta Fascist (1980), et Leap of Malta Dolphins (1982).
Er war auch Romanautor, die meisten seiner Bücher wurden in New York und London veröffentlicht. Die bekanntesten sind A Wreath of Maltese Innocents ('Ein Reigen maltesischer Unschuldiger', 1958), Wild Spell of Summer ('Wilder Zauber des Sommers', 1968), In the Eye of the Sun ('Im Auge der Sonne', 1969), Come Again in Spring ('Komm im Frühling wieder' 1973), Requiem for a Malta Fascist ('Requiem für einen maltesischen Faschisten', 1980) und Leap of Malta Dolphins ('Der Sprung maltesischer Delphine', 1982).
  www.solidage.ca  
Les buts de la recherche sont a) l’identification d’indicateurs de fragilité dans des données d’enquêtes de santé; b) la description de leur relation avec la consommation de soins; et c) la réalisation de comparaisons internationales portant sur le volume des personnes concernées par ces indicateurs et la réponse apportée par différents systèmes de santé.
The purposes of this research are: a) to determine frailty indicators in health survey data; b) to describe their relationship to health care service utilization; and c) to conduct international comparisons regarding the number of individuals these indicators concern, and the ways in which various health care systems respond to them.
  12 Hits csc.lexum.org  
Pour nier cette juridiction, nous n’avons que l’affidavit du défendeur-appelant qui, sans nous donner de faits, affirme tout simplement que son domicile et sa résidence sont a Panama. Cet affidavit fut signé à Londres et rappelant ne fut pas contre-interrogé à son sujet.
To negate this jurisdiction we have only defendant-appellant’s affidavit, which without giving us any facts simply states that his domicile and residence are in Panama. This affidavit was signed in London and appellant was not cross-examined on this matter. This does not go very far, especially if we recall that this same deponent
  www.quebecorgone.com  
Des transats peuvent etre reserves afin de passer un agreable moment sur la plage du lagon. Boissons rafraichissantes, cocktails, vins, champagnes sont a votre disposition. Et bien entendu les rhum...
The Gloriette offers you its suggestions of the day, creoles, and French, accras, salad, fish, lobster, meat... With loungers can be reserved to spend a moment on the lagoon Beach sits. Drinks rafraichissantes, cocktails, wines, WebStore are at your disposal. And of course the rum...
  4 Hits www.acoa-apeca.gc.ca  
Des femmes d'affaires du Canada atlantique sont a Philadelphie pour y recueillir des renseignements utiles qui les aideront a exporter leurs biens et services aux Etats Unis. La delegation est dirigee par la secretaire d'Etat (Affaires etrangeres et Commerce international), l'honorable Helena Guergis (au centre, costume gris), au nom du ministre de la Defense nationale et ministre de l'Agence de promotion economique du Canada atlantique (APECA), l'honorable Peter MacKay, et elle se rendra a New York plus tard cette semaine afin de participer au Fancy Food Show, un des plus importants salons de l'alimentation fine au monde.
Women entrepreneurs from Atlantic Canada are in Philadelphia to gain valuable insight and gain market information to help them export their goods and services to the United States. Led by the Honourable Helena Guergis (centre, grey suit), Secretary of State for Foreign Affairs and International Trade, on behalf of the Honourable Peter MacKay, Minister of National Defence and Minister of the Atlantic Canada Opportunities Agency, the delegation will travel to New York City later this week to participate in one of the world's largest specialty food shows, the Fancy Food Show.
  editions-ismael.com  
Mille malentendus et préjugés pèsent sur la nature de la technique vue par le traducteur et sur le rôle de celui-ci, personnage baroque qui n'est jamais exactement là où on l'attend. Les critères de forme immédiats de cet artisanat sont a priori ceux de tout texte technique : exhaustivité, monosémie, précision et accessibilité à l'ensemble de la communauté visée.
Translators are baroque characters inherently out of place. The way they look at technique and their very role in the translation process are layered with countless misunderstanding and prejudices. The craft of technical translation exhibits four aesthetical characteristics which, in a perfect world, would also be those of any technical text: exhaustiveness, monosemy, precision, and collective accessibility. More often than not, the output is much more standardized than the input was. The translated text is user-oriented and has to be seen as a machine. Its production summons up a technical imagination, also highly standardized, based on mathematics and geometry, whose rules are akin to those of modern architecture.
  3 Hits franchipani.com  
les files sont a developer
Die Seite werden demnächst entwickelt
A menüpontnak még nincs tartalma.
  archives.icom.museum  
Les membres individuels sont :(a) des personnes travaillant, à plein temps ou à temps partiel, à titre de professionnels de musée tels qu'ils sont définis à l'article 2, § 2 des présents Statuts ; (b) d'anciens professionnels de musée retraités ;(c) dans la limite de 10 % de l'effectif d'un Comité national, d'autres personnes qui, en raison de leur expérience ou des services professionnels qu'elles ont rendus à l'ICOM, pour un des programmes de l'ICOM ou à un Comité national ou international, sont jugées dignes d'être membres de l'ICOM.
Individual Members shall be persons who are either:(a) working full-time or part-time as professional museum personnel as defined in Article 2, para. 2 of these Statutes;(b) former museum professionals who have retired; or(c) within the limit of 10 per cent of the membership of a National Committee, other persons who because of their experience or because of professional services rendered to ICOM or to a programme of ICOM, or to a National or an International Committee, are deemed to be worthy of membership of ICOM.
  www.cargosmart.com  
Les deux outils de contrôle microbien les plus efficaces auxquels ont accès les producteurs de bioéthanol sont a) la propreté et b) la gestion des procédés de fermentation. Lorsque davantage d’outils sont nécessaires, les producteurs de bioéthanol peuvent s’appuyer sur les produits antimicrobiens brevetés de Lallemand Biofuels & Distilled Spirits, ses capacités de résolution de problèmes et sa formation du personnel des usines.
The two most effective microbial control tools available to fuel ethanol producers are a) cleanliness, and b) fermentation process management. When more tools are required, fuel ethanol producers can rely on proprietary antimicrobial products, troubleshooting and plant personnel training from Lallemand Biofuels & Distilled Spirits.
  7 Hits www.sokati.com  
Les tarifs sont a partir de $999 pour 2 nuits.
The price starting at $999 for 2 nights.
  www.oltremare.org  
LES FRAIS DE LIVRAISON SONT A LA CHARGE DU CLIENT.
SHIPPING COSTS ARE THE CHARGE OF THE CUSTOMER.
  technicsglobal.com  
A. Tous nos joints sont produits par NAK. Nous stockons une gamme toujours croissante de produit standard ; cependant, la quantité d'actions qui sont a annoncé aux utilisateurs particuliers d'O.E., se développe rapidement.
A. Alle unsere Öldichtungen werden von NAK produziert. Wir auf Lager eine ständig steigende Strecke des Standardproduktes; jedoch bestellte die Menge des Vorrates, der ist, zu den bestimmten O.E. Benutzern, wächst schnell voraus.
  agritrade.cta.int  
L’état d’avancement de l’intégration régionale et la facilitation du commerce en Afrique de l’Ouest dans le contexte des négociations d’APE sont a... 31/08/2006
On November 26th 2008 Côte d’Ivoire became the first country in Africa to sign an interim EPA with the EU. More than 80% of the taxes on imports fr... 01/01/2009
  www.nikon.com.tn  
La reconstruction du pays ne se fera pas dans quelques années faute de moyens. Des routes, conduites d’eau et autres infrastructures doivent être réparées, plus de 500 écoles sont à ras le sol.
Der Wiederaufbau wird sich nicht, bedingt durch die wenigen zur Verfügung stehenden Mittel, in ein paar Jahren bewerkstelligen lassen. Straßen, Wasserleitungen und andere Infrastrukturen müssen repariert werden, mehr als 500 Schulen sind dem Erdboden gleich.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow