servite – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      3'786 Results   679 Domains   Page 4
  pibay.org  
  www.chiado-16.com  
Dal momento che la rete ferroviaria non è particolarmente densa, è necessario utilizzare il bus per raggiungere diverse destinazioni turistiche. Per esempio, per raggiungere Dubrovnik e il Parco nazionale dei Laghi di Plitvice, entrambe le mete sono servite soltanto da autobus.
Since the railway network is not that dense you have to use the bus to reach a number of tourist destinations. Typical examples would be Plitvice Lakes and Dubrovnik, both are only served by regular buses. These buses are not included in Interrail, you need to buy separate tickets. Schedules and tickets are available locally, there are frequent services on all important routes. In general, if you are travelling south of Split (for instance when heading to Dubrovnik) and want to continue towards Montenegro, Bosnia and Herzegovina or Serbia, the bus is the best choice too. From Split and Dubrovnik international services to the neighbouring countries run several times each day.
Puisque le réseau ferroviaire n’est pas très dense, vous devrez emprunter un bus pour rejoindre bon nombre d’attractions touristiques. Ces bus ne sont pas inclus dans Interrail, vous devez donc acheter les billets séparément. Les horaires et tickets sont disponibles sur place, et le service est fréquent sur les grands itinéraires. En général, si vous voyagez au sud de Split (par exemple, en direction de Dubrovnik) et souhaitez continuer vers le Monténégro, la Bosnie-Herzégovine ou la Serbie, le bus sera également votre meilleure option. De Split à Dubrovnik, les services internationaux vers les pays voisins partent plusieurs fois par jour.
Da das Bahnnetz in Teilen des Landes nicht gut ausgebaut ist, muss man öfters auf den Bus ausweichen, um touristische Ziele zu erreichen. Typische Beispiele dafür sind die Plitvicer Seen und Dubrovnik, die nur per Bus erreichbar sind. Diese Busse sind nicht in Interrail inkludiert, man braucht also zusätzliche Tickets. Fahrpläne und Tickets sind vor Ort verfügbar, es gibt ein regelmäßiges Angebot auf den wichtigsten Verbindungen. Ist man generell südlich von Split unterwegs (zB in Dubrovnik) und möchte weiter Richtung Montenegro, Serbien oder Bosnien und Herzegowina verreisen, ist der Bus ebenfalls die beste Option. Ab Split und Dubrovnik gibt es mehrmals täglich direkte Verbindungen.
Uma vez que a rede ferroviária é pouco densa, será necessário utilizar o autocarro para aceder a alguns destinos turísticos. Os exemplos que ilustram melhor esta situação são as zonas dos Lagos de Plitvice e Dubrovnik, em que ambas são acessíveis apenas por autocarro. Estes autocarros não estão integrados no Interrail, portanto necessita de adquirir os bilhetes em separado. Os horários e bilhetes estão disponíveis no local e existem serviços frequentes para todas as rotas importantes. Em geral, se viajar para sul de Split (por exemplo, em direção a Dubrovnik) e pretender continuar até Montenegro, Bósnia e Herzegovina ou Sérvia, o autocarro também é a sua melhor opção. A partir de Split e Dubrovnik, os serviços internacionais para os países vizinhos estão disponíveis várias vezes por dia.
بما أن شبكة السكة الحديد ليست مزدحمة جداً سيجب عليك إستخدام الحافلة لتصل إلى عدد من الوجهات السياحية. مثل بليتفايس ليكس و دبروفنيك، ويصل لهما الحافلات العادية فقط. هذه الحافلات لا تحتوي على خدمة Interrail لذلك يجب شراء تذاكر منفصلة. جداول المواعيد والتذاكر متوفرة محلياً. هناك العديد من الرحلات على جميع الطرق الهامة. بشكل عام، إذا كنت مسافراً إلى جنوب سبليت (عند التوجه الى دوبروفنيك مثلاً) وترغب في الاستمرار نحو مونتينيجرو، والبوسنة والهرسك أو صربيا، فالحافلة هي الخيار الأفضل. تسير العديد من المواصلات الدولية من سبليت ودوبروفنيك إلى الدول المجاورة عدة مرات كل يوم.
Αφού το σιδηροδρομικό δίκτυο δεν είναι τόσο πυκνό, θα πρέπει να χρησιμοποιήτε το λεωφορείο για να φτάσετε σε μια σειρά από τουριστικούς προορισμούς. Συνήθη παραδείγματα είναι οι Λίμνες Plitvice και το Ντουμπρόβνικ, και οι δύο εξυπηρετούνται μόνο με τακτικά λεωφορεία. Τα λεωφορεία αυτά δεν περιλαμβάνονται στην Interrail, θα πρέπει να αγοράσετε ξεχωριστά εισιτήρια. Δρομολόγια και εισιτήρια είναι διαθέσιμα σε τοπικό επίπεδο, υπάρχουν συχνά δρομολόγια για όλες τις σημαντικές διαδρομές. Σε γενικές γραμμές, εάν ταξιδεύετε νότια του Σπλιτ (για παράδειγμα, όταν κατευθυνθείτε στο Ντουμπρόβνικ) και θέλετε να συνεχίσετε προς το Μαυροβούνιο, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη ή τη Σερβία, το λεωφορείο είναι επίσης η καλύτερη επιλογή. Από το Σπλιτ και το Ντουμπρόβνικ εκτελούνται κάθε ημέρα, αρκετές φορές, διεθνείς υπηρεσίες προς τις γειτονικές χώρες.
Aangezien het spoorwegnetwerk niet zo uitgebreid is moet u gebruik maken van de bus om een aantal toeristische bestemmingen te bereiken. Typische voorbeelden zijn de Plitvice Meren en Dubrovnik, beiden zijn alleen bereikbaar via reguliere bussen. Deze bussen zijn niet inbegrepen bij Interrail, u moet losse kaartjes kopen. Als u ten zuiden van Split reist (bijvoorbeeld wanneer u onderweg bent naar Dubrovnik) en u wilt doorreizen tot Mongenegro, Bosnië en Herzegovina of Servië, dan is de bus uw beste keuze. Vanaf Split en Dubrovnik zijn er verschillende internationale diensten die een aantal keren per dag naar buurlanden rijden.
از آنجا که شبکه راه آهن چندان متراکم نیست باید برای رسیدن به برخی از مکان های توریستی از اتوبوس استفاده کنید. نمونه های رایج دریاچه های پلیتویچ و دوبروفنیک هستند که فقط با اتوبوس می توان به دیدن هر دوی آن ها رفت. این اتوبوس های تحت پوشش Interrail نیستند و باید بلیط جداگانه خریداری کنید. زمانبندی ها و بلیط ها به صورت محلی در دسترس اند و خدمات مکرری در تمامی مسیر های مهم ارائه می شود. به طور کلی، اگر به سمت جنوب اسپلیت سفر می کنید (مثلاً زمانی که به سمت دوبرونیک می روید) و می خواهید مسیرتان را به سمت مونته نگرو، بوسنی و هرزگوین یا صربستان ادامه دهید، اتوبوس بهترین گزینه هم محسوب می شود. خدمات حمل و نقل بین المللی از اسپلیت و دوبرونیک به کشور های همسایه چندین بار در روز ارائه می شود.
Il Chiado 16 è situato accanto al rinomato Ristorante Tágide, che vi offrirà l’atmosfera confortevole di un ristorante raffinato e che rispecchia in pieno l’attenzione ai dettagli del Chiado 16. Le deliziose specialità del Tágide potranno essere direttamente servite in camera o gustate in questo incantevole ristorante, che offre viste meravigliose sulla vecchia Lisbona.
Le Chiado 16 est situé à côté du célèbre restaurant Tágide et travaille en étroite collaboration avec cet établissement pour offrir aux hôtes tous les services d'un restaurant fin, comme s'il faisait partie des appartements. Les repas du Tágide peuvent être servis dans votre suite ou au restaurant, qui offre une vue fantastique sur le Lisbonne historique.
Chiado 16 befindet sich neben dem bekannten Tágide Restaurant und arbeitet eng mit ihm zusammen, damit die Gäste alle Annehmlichkeiten eines guten Restaurants haben, so als gehöre es zu den Appartements. Gerichte vom Tágide werden entweder in Ihrer Suite serviert oder können im Restaurant genossen werden, von dem aus Sie eine fantastische Sicht über das historische Lissabon haben.
El Chiado 16 está ubicado junto al conocido Restaurante Tágide, con el que colabora estrechamente con el fin de ofrecer a sus huéspedes todas las comodidades de un restaurante refinado, como si éste formase parte de los apartamentos. Las comidas preparadas en el Tágide pueden servirse en las suites o degustarse en el mismo restaurante con fantásticas vistas a la parte histórica de Lisboa.
O Chiado 16 localiza-se junto ao Restaurante Tágide e trabalha junto com ele para dar aos seus hóspedes a conveniência dum restaurante requintado como se fizesse parte dos apartamentos. As refeições do Tágide podem ser servidas na sua suite ou no restaurante, que tem fantásticas vistas sobre Lisboa histórica.
Chiado 16 ligt naast het welbekende Tágide Restaurant en het werkt hier nauw mee samen om de gasten te voorzien van het gemak van een goed restaurant, alsof het onderdeel uitmaakt van de appartementen. Maaltijden van Tágide kunnen in uw kamer worden opgediend of u kunt zelf in het restaurant gaan eten, waar u een fantastisch uitzicht hebt over historisch Londen.
Chiado 16 sijaitsee hyvin tunnetun Tágide ravintolan vieressä ja työskentelee läheisesti sen kanssa antamaan vierailleen hienon ravintolan kaikki mukavuudet, aivan kuin se olisi osa huoneistoja. Tágiden ruoat voidaan joko tarjoilla sviittiinne tai nauttia ravintolassa, joka tarjoaa erinomaiset näköalat yli historiallisen Lissabonin.
Chiado 16 er plassert ved siden av den velkjente Restaurant Tágide og samarbeider nært med denne for å tilby gjester alle fordelene av en fin restaurant, som om den var en del av leilighetene. Måltider fra Tágide kan enten serveres i suiten eller nytes i restauranten, som tilbyr en fantastisk utsikt over historiske Lisboa.
Chiado 16 расположен рядом с широко известным рестораном Tágide, с которым у него установлено тесное сотрудничество, с целью предоставить гостям все удобство превосходного ресторана, как если бы он являлся составной частью данного гостиничного заведения. Блюда из Tágide могут доставляться в ваш номер-сьют, либо вы можете наслаждаться ими в самом ресторане, из окон которого открываются замечательные виды на историческую часть Лиссабона.
  www.sw-hotelguide.com  
Il BBar è molto più che un semplice bar. Un locale dai colori caldi dove vengono servite bevande sublimi ma che offre anche un menu completo, dai toast agli aperitivi, dalle tapas ai dessert. Il BBar è aperto dalle 10:00 alle 01:00 dalla domenica al giovedì e dalle 10:00 alle 02:00 il venerdì e il sabato.
Le BBar n’est pas un simple bar. Habillé d’une peinture aux couleurs chaudes, on y sert d’excellentes boissons, mais on y propose également un menu complet, que ce soit des toasts, des amuse-gueule, des tapas ou des desserts. Le BBar est ouvert de 22 h à 1 h du dimanche au jeudi, et de 22 h à 2 h le vendredi et le samedi.
Die BBAR ist viel mehr als eine gewöhnliche Bar. Sie ist in warmen Farben gestaltet und es werden hier großartige Drinks serviert. Sie können aber auch ein komplettes Menü bestellen mit einer Auswahl an Toasts, Vorspeisen, Tapas und Desserts. Die BBar ist von Sonntag bis Donnerstag von 10.00 bis 01.00 Uhr geöffnet und Freitag und Samstag von 10.00 bis 02.00 Uhr.
El BBar, pintado con colores acogedores, es mucho más que un bar. En él se sirven bebidas deliciosas así como un menú completo, en el se ofrecen desde tostadas a aperitivos y de tapas a postres. El BBar está abierto de domingo a jueves de 10:00 a 01:00, y de viernes a sábado de 10:00 a 02:00.
O BBar é muito mais do que um bar. Pintado de cores quentes, aqui são servidas bebidas sublimes, mas também é oferecido um menu completo que vai das tostas, aos aperitivos, às tapas até as sobremesas. O Bbar está aberto das 10h até a 1h da manhã de domingo até quinta-feira e das 10h às 2h da manhã às sextas e sábados.
BBar is veel meer dan alleen een bar. Geschilderd in warme kleuren, worden hier heerlijke drankjes geserveerd. Ook wordt er een volledig menu aangeboden, variërend van broodjes tot aperitiefjes, van tapas tot desserts. De BBar is open van 10.00 tot 01.00 uur van zondag tot donderdag en op vrijdag en zaterdag van 10.00 tot 02.00 uur.
B baari on paljon enemmän kuin baari. Maalattu lämpimillä väreillä, hämmästyttävät drinkit tarjoillaan täällä, mutta tarjolla on myös täydellinen ruokalista, joka on leivistä alkupaloihin, tapaksiin ja jälkiruokiin. B baari on avoinna klo: 10.00 – 01.00 sunnuntaista torstaihin, ja klo: 10.00 – 02.00 perjantaista lauantaihin.
BBar, malt i varme farger, er mye mer enn en bar. Sublime drinker servers her, men en full meny tilbys også, alt fra toasts og appetittvekkendel tapas til desserter. BBar er åpen fra 10.00 til 01.00 fra søndag til torsdag, og fra 10.00 til 02.00 på fredag og lørdag.
BBar – это гораздо больше, чем просто бар. В окрашенной в теплые тона обстановке здесь подаются великолепные напитки, а кроме того, предлагается полное меню – от поджаренных тостов и закусок-аперитивов до закусок тапас и десертов. BBar открыт с с воскресенья по четверг с10:00 до 01:00, а по пятницам и субботам с 10:00 до 02:00.
  6 Hits www.bauer-compressori.it  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  4 Hits www.bauer-kompressoren.info  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
La société BAUER KOMPRESSOREN GmbH est responsable du marketing, de la distribution et du service après-vente des compresseurs BAUER en Allemagne, en Europe centrale et du nord, en Afrique, en Amérique central et du sud ainsi qu'à tous les autres endroits où il n'existe pas de filiale BAUER.
  7 Hits bauergroup.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  8 Hits www.bauergroup.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  villa-severin.ru  
Godete il disegno particolare delle luci e scegliete il colore desiderato che illuminerà discretamente la sala e in tal modo tutto l'evento diventerà completo. Le bibite di benvenuto saranno servite in piscina dell'albergo con la vista indimenticabile sul mare incantevole che scintilla e ravviva la vostra favola.
The Small Hall – is an elegantly decorated hall that can accommodate up to 90 people and is the ideal place for organization of your wedding reception. Enjoy a specially designed lighting, and select your desired colour that will discreetly illuminate the hall and complete the whole experience. Welcome drinks will be served at the hotel pool with a breathtaking view of fascinating sparkling of the sea that will bring your fairy tale alive. Indulge in luxury and enjoy the atmosphere of remembrance.
Der KLEINE SALL – st ein elegant dekorierter Saal mit Platz für bis zu 90 Personen und ist ideal für Organisierung einer Hochzeitsfeier. Genießen Sie eine speziell entwickelte Beleuchtung und wählen Sie Ihre Wunsch-Farbe die dezent den Sall beleuchten und das ganze Erlebnis komplletieren wird. Das Willkommen- Getränke wird am Hotel-Pool serviert mit einer atemberaubenden Aussicht auf das faszinierende funkeln des Meeres, dass Ihr Märchen zum Leben erwecken wird. Genießen Sie den Luxus und die unvergäßliche Atmosphäre!
  spartan.metinvestholding.com  
trascinare i cookie selezionati per la sua scatola. se tutti i cookie siano servite ai bambini, che ti pagherà. raccogliere quanto più denaro possibile prima che il tempo passa e progredire a livelli più complicato e divertente! fare più soldi possibile e avanzare al livello successivo più complicato e addicted! uso del mouse per selezionare i cookie dal lato destro o sinistro, e trascinarli nella casella bambini.
description/ contrôles: servir des biscuits aux enfants: dans ce jeu addictif, vous devez le serveur les enfants avec des cookies préféré. fois à n'importe quel enfant est arrivé à la boutique cookies, il vous demandera pour ses biscuits préférés. glisser les cookies sélectionnés à sa boîte. si tous les cookies sont correctement servies aux enfants, ils vont vous payer. de recueillir autant d'argent que vous pouvez avant que le temps passe et l'avance à des niveaux plus compliqué et amusant! faire autant d'argent que vous pouvez et l'avance pour les prochains niveaux plus compliqué et plus accro! Utilisez la souris pour sélectionner les cookies provenant du côté gauche ou droit, et les faire glisser dans la boîte des enfants.
Beschreibung/ Kontrollen: dienen Cookies, um Kinder: In diesem fesselndes Spiel müssen Sie die Kinder mit bevorzugten Cookies Server. einmal jedes Kind kam zu dem Cookie-Shop wird er euch für seine bevorzugte Cookies fragen. Ziehen Sie ausgewählte Cookies in seine Loge. wenn alle Cookies korrekt Kinder serviert werden, werden sie zahlen Sie. sammeln, wie viel Geld Sie vor der Zeit geht, kann und vorab zu komplizierteren und Spaß Ebenen! machen, wie viel Geld Sie können und zur nächsten komplizierter und süchtig Ebenen! Mit der Maus auf Cookies von der linken oder rechten Seite aus, und ziehen Sie sie auf die Kinder ein.
  www.golfenprive.com  
Al piano terra dell’hotel, illuminata da ampie vetrate, è molto apprezzata come location per coffee break, brunch, cerimonie a buffet e servite, cene a tema e meeting di lavoro fino a 450 ospiti.
On the ground floor of the hotel, well-lighted by large windows, it is very appreciated as a location for coffee breaks, brunch, buffet and waited on ceremonies, themed dinners and business meetings up to 450 guests.
  3 Hits www.hotelbellevue.it  
Un piccolo e familiare comprensorio di 5 piste servite da un tapis roulant, due seggiovie e una telecabina, che raggiunge quota 2252 metri, vi permetteranno di sciare senza code e attese agli impianti all'interno del Parco Nazionale del Gran Paradiso, dove incontri ravvicinati con stambecchi, camosci, ed ermellini sono all'ordine del giorno.
A small friendly complex of 5 slopes with a chair-lift, a ski-lift and a cable car, going up to 2252 meters, will allow you to ski without waiting in a long queues within the boundaries of close encounters with mountain goats, chamois and ermines are an everyday experience.
  deals.jumia.rw  
Sempre con una vista panoramica sullo spettacolare panorama delle Dolomiti, all'Hotel Armentarola vengono servite le creazioni gastronomiche più raffinate che esplorare le espressioni più alte dei piaceri gastronomici.
As you gaze at the spectacular panorama of the Dolomites from Hotel Armentarola, the finest culinary creation will be served to you, to guarantee the height of pleasure. Our chef de cuisine, Franz Castlunger celebrates local, regional and international top-class cuisine, which will delight you with its organic ingredients from the farms in our neighbouring area, with the fresh herbs from our own garden and most especially by its authentic flavour.
En face du spectaculaire panorama des Dolomites, l'équipe de l'hôtel Armentarola vous proposera les créations culinaires les plus raffinées, qui atteindront à coup sûr des sommets de saveur. Le chef Franz Castlunger célèbre une cuisine gastronomique locale, régionale et internationale, élaborée à partir d'ingrédients bio des fermiers de la région, d'herbes fraîches du jardin et surtout du goût de l'authentique.
Mit Blick auf das spektakuläre Panorama der Dolomiten werden Ihnen im Hotel Armentarola feinste kulinarische Kreationen serviert, die genussvolle Höhenflüge garantieren. Chefkoch Franz Castlunger zelebriert einheimische, regionale und internationale Spitzenküche, die mit biologischen Zutaten von unseren Bauern in der Umgebung, mit frischen Kräutern aus dem eigenen Garten und vor allem dem authentischen Geschmack begeistert.
  4 Hits www.dofluid.com.tw  
Con solo il 15% di grassi, dalla forma perfetta e dal gusto tipico. Servite la versione light di questo classico francese come avete sempre fatto: con l'interno delicato e rosato. E accompagnatelo con le pommes frites.
With only 15% fat, this light version of the French classic still boasts the full flavour of prime beef. Serve the traditional way: medium rare, with French fries. The taste of France!
Steaks préformés à la saveur classique et seulement 15% de matières grasses. Servez cette version légère du classique français comme il se doit : rosé à l’intérieur. Délicieux avec des frites. Ou bien avec de la purée, pour un plaisir d’enfance.
Gerade mal 15% Fett, fertig geformt, typischer Geschmack. Servieren Sie die leichte Version dieses französischen Klassikers wie gewohnt: zart rosé gebraten. Dazu schmecken Pommes Frites. So schmeckt Frankreich.
Solo un 15% de grasa, con la forma ya dada, sabor tradicional. Esta ligera versión del clásico francés se sirve como siempre: dorada a la plancha y rosada y tierna por el centro. Y combinada con patatas fritas. Es el sabor de Francia.
Met slechts 15% vet heeft deze lichte versie van de Franse klassieker nog steeds de volledige smaak van hoogwaardig rundvlees. Te serveren op traditionele wijze: medium rare, met frietjes. De smaak van Frankrijk!
Tylko 15% tłuszczu, gotowe porcje, typowy smak. Lekką wersję tego francuskiego klasyka należy podawać w tradycyjny sposób: średnio wysmażony, delikatnie różowy. Najlepiej smakuje z frytkami. Prawdziwy smak Francji.
  wildfloweralliance.org  
Gli ampi spazi interni ed esterni vi regalano un ottimo relax. Inoltre è il luogo ideale per i vostri ricevimenti. Le colazioni vengono servite in due splendide terrazze panoramiche per farvi gustare le nostre specialità.
The privileged location of Villa San Leonardo allows its guests to enjoy a vacation surrounded by nature. The spacious interior and exterior spaces give you a great relaxation. It is also the ideal place for your receptions. Breakfasts are served in two beautiful panoramic terraces to let you taste our specialties.
L'emplacement privilégié de Villa San Leonardo permet à ses clients de profiter de vacances entourées par la nature. Les espaces intérieurs et extérieurs spacieux vous donnent une grande détente. C'est aussi l'endroit idéal pour vos réceptions. Les petits déjeuners sont servis dans deux magnifiques terrasses panoramiques pour vous permettre de déguster nos spécialités.
Die privilegierte Lage der Villa San Leonardo ermöglicht es seinen Gästen einen Urlaub inmitten der Natur zu genießen. Die geräumigen Innen- und Außenräume verleihen Ihnen eine tolle Erholung. Es ist auch der ideale Ort für Ihre Empfänge. Das Frühstück wird in zwei wunderschönen Panoramaterrassen serviert, damit Sie unsere Spezialitäten probieren können.
  7 Hits bauer-compressors.com.eg  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  8 Hits www.uniccomp.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  7 Hits www.bauer-kompressoren.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
La société BAUER KOMPRESSOREN GmbH est responsable du marketing, de la distribution et du service après-vente des compresseurs BAUER en Allemagne, en Europe centrale et du nord, en Afrique, en Amérique central et du sud ainsi qu'à tous les autres endroits où il n'existe pas de filiale BAUER.
  6 Hits www.bauer-compressori.com  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  8 Hits www.bauer-kompressoren.biz  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  7 Hits bauer-group.de  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  www.mecaplast.es  
Durante l'esame della domanda si valuta inoltre l'opportunità e la redditività dell'autolinea e si verifica che l'impresa disponga dei diritti necessari per l'utilizzo delle fermate previste. Nella concessione si stabiliscono le fermate servite dall'autolinea.
Lors d’une procédure de concession, l’entreprise de bus doit prouver qu’elle respecte les salaires et les conditions de travail en usage dans la branche, de même que les dispositions de la loi sur la durée du travail et de la loi sur l’égalité pour les handicapés. L’autorité concédante vérifie aussi si les liaisons par autocars grandes lignes sont opportunes, si elles peuvent être autofinancées et si l’entreprise dispose des droits requis pour utiliser les arrêts concernés. La concession fixe aussi les arrêts le long des itinéraires prévus. Par ailleurs, le nombre maximal de courses journalières est défini dans le cadre de la procédure d’établissement de l’horaire. L’OFT octroie la concession nécessaire à l’exploitation d’offres nationales de transports par autocar après avoir consulté les cantons et les entreprises de transport concernés.
Im Rahmen eines Konzessionsverfahrens muss auch ein Busunternehmen nachweisen, dass es branchenübliche Löhne und Arbeitsbedingungen sowie die Bestimmungen des Arbeitszeitgesetzes und das Behindertengleichstellungsgesetz einhält. Zudem wird geprüft, ob die geplanten Fernbusverbindungen zweckmässig sind und sich wirtschaftlich betreiben lassen und ob das Unternehmen über die erforderlichen Rechte für die Benutzung der geplanten Haltestellen verfügt. Mit der Konzession werden die Halteorte der geplanten Verbindungen festgelegt. Im Rahmen des Fahrplanverfahrens wird zudem die maximale Anzahl der täglichen Fahrten definiert. Die für den Betrieb von notwendige Konzession wird vom Bundesamt für Verkehr, nach Anhörung der betroffenen Kantone und Transportunternehmen, erteilt.
  www.spain-tenerife.com  
Il giardino terrazzato regala uno spazio tranquillo dove prendere il sole vicino alle enormi piscine di acqua dolce e salata, servite anche da un allettante bar e ristorante situati proprio di fronte all’oceano, con un’incantevole terrazza dalla quale godere il panorama del tramonto.
Un hectare de jardins subtropicaux spectaculaires entourent l’hôtel, comprenant plus de 1700 variétés de plantes y compris des bougainvilliers colorés, des fougères luxuriantes et de nombreuses variétés de cactus et de palmiers. Le jardin étagé fournit un espace tranquille pour bronzer à côté des grandes piscines d’eau de mer et d’eau douce. Un bar de plage et un restaurant attractifs sont situés sur le front de mer, avec une jolie terrasse pour profiter du panorama du coucher de soleil.
Das Hotel ist von mehr als einem Hektar spektakulärer subtropischer Gärten umgeben, in denen über 1700 Pflanzenarten wachsen, einschließlich farbenfroher Bougainvillea, üppiger Farn und viele unterschiedliche Kakteen- und Palmenarten. Der Terrassengarten ist neben den großen Süßwasser- und Salzwasserpools ein ruhiger Ort zum Sonnen. Eine schöne Beach Bar und ein Restaurant befinden sich direkt am Meer und verfügen über eine hübsche Terrasse, auf der man das Panorama beim Sonnenuntergang genießen kann.
Unos 10.000 m² de espectaculares jardines subtropicales rodean el hotel, donde se han plantado más de 1700 especies de plantas, como coloridas buganvillas, exuberantes helechos y muchas variedades de cactus y palmeras. El jardín con terraza brinda un tranquilo espacio para tomar el sol junto a las enormes piscinas de agua dulce o salada. En primera línea de playa tendrá un atractivo chiringuito y un restaurante con una encantadora terraza para que disfrute de atardeceres panorámicos.
O hotel é rodeado por mais de um hectare de jardins subtropicais, com mais de 1700 espécies de plantas, incluindo buganvílias de cores vivas, luxuriantes fetos e muitas variedades de cactos e palmeiras. O jardim com terraço proporciona um espaço tranquilo para desfrutar do sol junto às piscinas de água doce e salgada. À beira-mar encontrará um convidativo bar de praia e restaurante, com um agradável terraço onde poderá admirar a paisagem.
Het hotel wordt omringd door meer dan een hectare spectaculaire subtropische tuinen, met meer dat 1700 plantensoorten, waaronder de kleurrijke bougainville, weelderige varens en veel verschillende cactussen en palmbomen. Het tuinterras voorziet u van een rustige plek om te zonnebaden aan de rand van de grote zoetwater- en zoutwaterzwembaden. Aan de rand van de oceaan staan een gezellige strandbar en restaurant, met een leuk terras waar u van de zonsondergang kunt genieten.
Mere end en hektar af fantastisk subtropisk have omgiver hotellet, med mere end 1700 arter af planter, inklusive farverige bougainvillea, frodige bregner og mange typer af kaktus og palmer. Terrasserne er et dejligt sted at solbade og rummer de store ferskvands- og havvandspools. Der er en attraktiv bar og restaurant ud mod havet, med en dejlig terrasse hvor du kan nyde solnedgangspanoramaet.
Hotellia ympäröi yli hehtaarin erinomaisia sunbtrooppisia puutarhoja, joissa on yli 1700 kasvilajia sisältäen kirkkaanvärisen bouganvillen, rehevät saniaiset ja monet kaktus- ja palmupuun lajit. Pengerretty puutarha tarjoaa rauhallisen tilan ottaa aurinkoa laajojen makean veden ja suolavesi uima-altaiden vieressä. Puoleensavetävä rantabaari ja ravintola sijaitsevat valtameren äärellä, ihanalla terassilla nauttimaan auringonlasku panoraamasta.
Over ett hektar av spektakulære subtropiske hager omringer hotellet, med mer enn 1700 arter av planter, inkludert fargerike bougainvilleas, frodige bregner og mange varianter av kaktus og palmer. Terrassehagen er en rolig plass der gjestene kan sole seg ved siden av de omfattende ferskvanns- og saltvannssvømmebassengene. En attraktiv bar og restaurant ligger ved havkanten, med en nydelig terrasse der man kan nyte panoramautsikten over solnedgangen.
Отель окружен впечатляющими субтропическими садами площадью более одного гектара, в которых насчитывается более 1700 различных видов растений, включая красочную и яркую бугенвиллию, пышные папоротники, разнообразные кактусы и пальмовые деревья. Расположенный террасами сад – спокойное место для того, чтобы позагорать рядом с обширными плавательными бассейнами с пресной и морской водой. Привлекательный пляжный бар-ресторан разместился прямо на берегу океана, с его красивой террасы можно любоваться панорамой заката.
Det finns över ett hektar med fantastiska, subtropiska planteringar runt hotellet, där man har mer än 1700 växtarter, som till exempel färglada bougainvillea, frodiga ormbunkar och många olika typer av kaktusväxter och palmer. Den terrasserade trädgården är en fridfull plats att ligga och sola, intill de vida poolerna med söt- respektive saltvatten. Vid havet finns en trevlig strandbar och restaurang med en härlig terrass, där man kan njuta av solnedgången.
  8 Hits www.bauer-kompressoren.net  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  www.ubp.com  
Ciò premesso, vi ricordiamo che il ricorso a internet (che utilizzerete per fornirci dati personali) comporta rischi in materia di riservatezza, tra cui rischi di intercettazione, utilizzo e modifica dei vostri dati: vi esortiamo dunque a essere estremamente prudenti quando utilizzate internet e ad accertarvi che vi servite sempre di software di sicurezza, tra cui antivirus e firewall, aggiornati periodicamente secondo, ad esempio, le direttive della Centrale svizzera d’annuncio e d’analisi per la sicurezza dell’informazione («MELANI»), da consultare all’indirizzo: https://www.melani.admin.ch/melani/it/home.html.
With this in mind, we remind you that using the Internet (which you do to provide us with your personal data) presents certain risks as far as privacy is concerned, such as the risk of interception, and the use and alteration of your data: we therefore urge you to be extremely cautious when using the Internet and ensure that you always use security programs, such as an antivirus and a firewall, and that they are regularly updated, as recommended, for example by the Swiss Reporting and Analysis Centre for Information Assurance MELANI.
Cela étant, nous vous rappelons que le recours à internet (que vous allez utiliser pour nous fournir des données personnelles) présente des risques en matière de confidentialité, tels des risques d’interception, d’utilisation et de modification de vos données: nous vous engageons donc à être extrêmement prudents lorsque vous utilisez internet et à vous assurer que vous avez toujours recours à des logiciels de sécurité tels que des antivirus et des pare-feux, mis à jour régulièrement selon, par exemple, les directives de la Centrale suisse d'enregistrement et d'analyse pour la sûreté de l'information («MELANI»), consultables sous: https://www.melani.admin.ch/melani/fr/home.html.
Daher möchten wir Sie daran erinnern, dass der Gebrauch des Internets (das Sie für die Übermittlung Ihrer persönlichen Informationen an uns verwenden) gewisse Risiken in Bezug auf Vertraulichkeit birgt, etwa Abfangen, Gebrauch und Änderung Ihrer Informationen. Wir möchten Sie deshalb dringend bitten, beim Verwenden des Internets äusserst vorsichtig zu sein und sicherzustellen, dass Sie stets Sicherheitssoftware wie Antivirusprogramme und Firewalls verwenden, die regelmässig aktualisiert werden gemäss beispielsweise den Regeln der schweizerischen Melde- und Analysestelle Informationssicherung („MELANI”), die Sie einsehen können unter https://www.melani.admin.ch/melani/de/home.html.
  www.campinglemoulin.net  
Appartamenti con una sola camera da letto, ben arredati, composti da camera matrimoniale, bagno, cucina completamente attrezzata e soggiorno confortevole. Gli appartamenti sono dotati di aria condizionata e sono servite con un servizio completo di televisione via cavo.
Des appartements à une chambre bien aménagés avec une chambre double, salle de bains, cuisine comprise et un séjour confortable.  Les appartements ont l’air climatisée et sont fournis d’un service pleine de télévision par câble.  (Seulement disponible à courte terme).
Gut ausgestattete Einzimmerwohnungen mit Doppelschlafzimmer, Badezimmer, voll eingerichteter Küche und bequemem Wohnraum. Die Wohnungen sind klimatisiert und haben Kabel-TV. (Nur für Kurzaufenthalte verfügbar.)
Apartamentos de un dormitorio, bien equipadas, que incluye habitación doble, baño, cocina totalmente equipada y cómoda vida. Los apartamentos disponen de aire acondicionado y se sirven con un servicio completo de televisión por cable. (Sólo disponible en estancias de corta duración)
  7 Hits bauer-compressors.eg  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  6 Hits www.uniccomp.com  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  www.moddaker.com  
Ricette speciali come le nostre tagliatelle alla canapa con formaggio grigio e pane di segale croccante ti saranno servite su piatti in legno di cembro lavorati a mano che esprimono al meglio la nostra idea di una cucina chiara, autentica e ricca di sapori.
Besondere Gerichte wie unsere Hanf-Tagliatelle mit Ahrntaler Graukäse und Schüttelbrot servieren wir Dir auf handgedrechselten Zirbentellern, die unsere Philosophie einer klaren, ehrlichen und geschmackvollen Küche greifbar machen.
  www.ashleymadison.com  
Specialità valposchiavine e valtellinesi si intercalano a specialità italiane e francesi. Le pietanze sono preparate e servite con grande cura e attenzione per i particolari. Nulla è lasciato al caso affinché chi assapora i gusti e l’atmosfera del Ristorante Giardino dell'’Hotel La Romantica non possa dimenticarle.
Puschlaver und Veltliner Spezialitäten wechseln sich mit italienischen und französischen Spezialitäten ab. Jedes unserer Gerichte wird mit grosser Hingabe und Liebe zum Detail zubereitet und serviert. Wir überlassen nichts dem Zufall, damit ein Besuch in unserem Ristorante Giardino für Sie zu einem unvergesslichen Erlebnis wird.
  7 Hits www.bauer-compressors.com  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  8 Hits www.bauer-kompressoren.org  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  2 Hits www.maistra.com  
Una bottiglia di vino frizzante e praline al cioccolato servite in camera in occasione del Vostro arrivo
Eine Flasche Schaumwein und Schokoladenpralinen erwarten Sie bei Ihrer Ankunft auf Ihrem Zimmer
  www.panciera.be  
Sì, tutte le camere e la terrazza ristorante sono servite dall'ascensore.
Yes, all the guest rooms and the La Terrazza restaurant can be reached with the elevator.
Sim, todos os quartos e terraço restaurante são acessíveis com elevador.
  www.kernd.de  
Camere doppie confortevoli ed eleganti, situate al 1° e 2° piano della Dependance dell’Art&Park Hotel Union Lido, comodamente servite da un ascensore.
Zweibett-Zimmer im ersten und zweiten Stock im Gebäude gleich neben dem Art&Park Hotel Union Lido, mit Fahrstuhl.
  3 Hits www.eurospapoolnews.com  
Servite la zuppa in ciotole e guarnite con prezzemolo.
Serve the soup into bowls and garnish with the parsley.
Servir la soupe dans des bols et garnir de persil.
Serviere die Suppe in Schalen und garniere sie mit dem Schnittlauch.
Sirve la sopa en tazones decorados con el perejil.
  8 Hits www.bauer-kompressoren.com.eg  
La filiale BAUER di Monaco di Baviera è responsabile delle vendite e assistenza di compressori per la Germania, Europa centrale e settentrionale, Africa, America centrale e del sud e tutte le aree non servite da altre succursali.
BAUER KOMPRESSOREN es la responsable en Alemania, Europa central y norte, América central y del Sur, junto a todos aquéllas otras áreas donde no existe aún una filial BAUER.
  www.faucontrouve.com  
Complessivamente, sono servite circa 200 ore per i cambiamenti. Il layout si adatta al rispettivo dispositivo. Il Content Management System per il sito web è l'Open Source Software "TYPO3".
In total, around 200 hours were spent in the redesign. The responsive layout adapts to the respective device. The content management system for the website is the open source software "TYPO3".
Insgesamt waren für die Neugestaltung rund 200 Stunden notwendig. Das responsive Layout passt sich an das jeweilige Gerät an. Das Content Management System für die Website ist die Open Source Software „TYPO3“.
  www.provincia.bz.it  
Canale di diffusione prioritario è Internet (Rete civica dell'Alto Adige), attraverso cui vengono servite nelle tre lingue provinciali anche 200 redazioni - sia di stampa che di radio, TV e online - in Alto Adige e oltre.
Vorrangiger Verbreitungskanal ist das Internet (Südtiroler Bürgernetz), über das auch 200 Redaktionen – Print- genauso wie TV-, Radio- oder Internetredaktionen – in Südtirol und darüber in den drei Landessprachen bedient werden.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow