servit – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'618 Résultats   455 Domaines   Page 8
  2 Résultats wordplanet.org  
31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
31 Und er trat zu ihr und faßte sie bei der Hand und richtete sie auf; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
31 ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
31 فَتَقَدَّمَ وَأَقَامَهَا مَاسِكاً بِيَدِهَا فَتَرَكَتْهَا الْحُمَّى حَالاً وَصَارَتْ تَخْدِمُهُمْ.
31 En Hij, tot haar gaande, vatte haar hand, en richtte ze op; en terstond verliet haar de koorts, en zij diende henlieden.
31Daarop gaan Hy na haar, neem haar hand en rig haar op, en dadelik het die koors haar verlaat, en sy het hulle bedien.
31 پس نزدیک شده، دست او را گرفته، برخیزانیدش که همان وقت تب از او زایل شد و به خدمتگزاری ایشان مشغول گشت.
31 И Той се приближи, и като я хвана за ръка, дигна я; и [на часа] треската я остави, и тя им прислужваше.
31 On pristupi, prihvati je za ruku i podiže. I pusti je ognjica. I posluživaše im.
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
31 og han gik hen til hende, tog hende ved Hånden og rejste hende op, og Feberen forlod hende, og hun vartede dem op.
31 Ja hän meni hänen luoksensa ja nosti hänet ylös, tarttuen hänen käteensä; ja kuume lähti hänestä, ja hän palveli heitä.
31 तब उस ने पास जाकर उसका हाथ पकड़ के उसे उठाया; और उसका ज्वर उस पर से उतर गया, और वह उन की सेवा-टहल करने लगी॥
31És õ odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik.
31 Hann gekk þá að, tók í hönd henni og reisti hana á fætur. Sótthitinn fór úr henni, og hún gekk þeim fyrir beina.
31 Maka Yesus pergi kepada ibu mertua Simon, dan memegang tangannya, lalu menolong dia bangun. Demamnya hilang, dan ia pun mulai melayani mereka.
31 Og han trådte til og tok henne ved hånden og reiste henne op; og feberen forlot henne, og hun tjente dem.
31 Tedy przystąpiwszy podniósł ją, ująwszy ją za rękę jej; a zaraz ją gorączka opuściła, i posługowała im.
31 El a venit, a apucat -o de mînă, a ridicat -o în sus, şi au lăsat -o frigurile. Apoi ea a început să le slujească.
31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
31 Då gick han fram och tog henne vid handen och reste upp henne; och febern lämnade henne, och hon betjänade dem.
31O da hastaya yaklaştı, elinden tutup kaldırdı. Kadının ateşi düştü, onlara hizmet etmeye başladı.
31 Ngài bèn lại gần, cầm tay người đỡ dậy; bịnh rét dứt đi, và người bắt tay hầu hạ.
31 যীশু তাঁর কাছে গেলেন এবং তাঁর হাত ধরে উঠিয়ে বসালেন, সঙ্গে সঙ্গে তাঁর জ্বর ছেড়ে গেল এবং তিনি তাঁদের সেবা করতে লাগলেন৷
31 ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਉਸਦੇ ਮੰਜੇ ਕੋਲ ਗਿਆ। ਉਸਨੇ ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਫ਼ੜਕੇ ਉਸਨੂੰ ਉਠਾਇਆ, ਅਤੇ ਬੁਖਾਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ। ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਦ ਉਸਨੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ।
31 Akamkaribia, akamwinua kwa kumshika mkono, homa ikamwacha, akawatumikia.
31 Markaasuu u soo dhowaaday oo gacanteeda qabtay oo uu kiciyey. Kolkiiba qandhadii waa ka baxday oo ay u adeegtay iyaga.
31 તેથી ઈસુ તેની પથારી પાસે ગયો. ઈસુએ તેનો હાથ પકડ્યો અને તેને ઉભા થવામાં મદદ કરી. તેનો તાવ ઉતરી ગયો અને તે સાજી થઈ ગઈ. પછીથી તેણે તેઓની સેવા કરવી શરું કરી.
31 ಆತನು ಬಂದು ಆಕೆಯ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅವಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಿದನು; ಕೂಡಲೆ ಜ್ವರವು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು; ಆಕೆಯು ಅವರಿಗೆ ಉಪಚಾರ ಮಾಡಿದಳು.
31 ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ବିଛଣା ନିକଟକୁ ଗଲେ। ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ହାତ ଧରି ତାହାଙ୍କୁ ଠିଆ ହାବା ରେ ସାହାୟ୍ଯ କଲେ। ତାହାଙ୍କର ଜ୍ବର ଛାଡିଗଲା ଓ ସେ ସୁସ୍ଥ ହାଇଗେଲେ। ତା'ପରେ ସେ ସମାନଙ୍କେର ପରିଚର୍ୟ୍ଯା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
31At lumapit siya at tinangnan niya sa kamay, at siya'y itinindig; at inibsan siya ng lagnat, at siya'y naglingkod sa kanila.
31 ఆయన ఆమెదగ్గరకు వచ్చి, చెయ్యిపట్టి ఆమెను లేవనెత్తెను; అంతట జ్వరము ఆమెను వదలెను గనుక ఆమె వారికి ఉపచారము చేయసాగెను.
31 اُس نے پاس جا کر اور اُس کا ہاتھ پکڑکر اُسے اُٹھایا اور تَپ اُس پر سے اُتر گئی اور وہ اُن کی خِدمت کرنے لگی۔
31 അവൻ അടുത്തു ചെന്നു അവളെ കൈക്കുപിടിച്ചു എഴുന്നേല്പിച്ചു; പനി അവളെ വിട്ടുമാറി, അവൾ അവരെ ശുശ്രൂഷിച്ചു.
  3 Résultats www.rncan.gc.ca  
Cette ville a été nommée en l'honneur du général sir John Coape Sherbrooke (1764- 1830), qui fut gouverneur général du Canada de 1816 à 1818, se distingua à Seringapatam en 1797, servit dans la péninsule et fut gouverneur de la Nouvelle-Écosse de 1811 à 1816.
[Named] after General Sir John Coape Sherbrooke (1764-1830) Governor General of Canada, 1816-18; distinguished himself at Seringapatam, 1797; served in the Peninsula; Governor of Nova Scotia, 1811-16.
  3 Résultats www.nrcan.gc.ca  
Cette ville a été nommée en l'honneur du général sir John Coape Sherbrooke (1764- 1830), qui fut gouverneur général du Canada de 1816 à 1818, se distingua à Seringapatam en 1797, servit dans la péninsule et fut gouverneur de la Nouvelle-Écosse de 1811 à 1816.
[Named] after General Sir John Coape Sherbrooke (1764-1830) Governor General of Canada, 1816-18; distinguished himself at Seringapatam, 1797; served in the Peninsula; Governor of Nova Scotia, 1811-16.
  www.vittel-sports.eu  
L’esprit aventurier de son père n’abandonna jamais María ni les générations suivantes. La petite fortune que María gérait servit de semence à ses descendants pour prospérer dans le secteur touristique des années 50.
1874 was the year of birth of the central figure of this story, María Bofill Delamar. At the age of six, she abandoned Cuba and went to school in the Metropolis, thus maintaining the family ties with her father Salvador’s homeland. Her father’s adventurous spirit never left María nor future generations. The small fortune that María managed was later used by her descendants to prosper in the tourist sector of the 1950s.
Jahrzehnte später sollten die Urenkel von María Bofill Delamar, die Familie Frigola, ein neues Hotel auf ihrem alten Grundstück erbauen. Die Mauern unseres Hotels verbinden uns mit dieser geschichtsträchtigen Vergangenheit und verbinden auf einzigartige Weise mediterranen Stil mit Karibik-Feeling. So begann eine neue Geschichte. Das Hotel Delamar lädt Sie ein, Teil von ihr zu werden.
  www.icrc.org  
Après des études de droit à l’Université de Zurich et à Harvard Law School, Hans-Peter Gasser a travaillé en tant que secrétaire général adjoint du Conseil suisse de la science. Il rejoignit le CICR en 1970 et servit l’institution pendant deux ans au Moyen-Orient comme délégué puis comme chef-adjoint de délégation.
Following law studies at the University of Zurich and Harvard Law School, he worked as Deputy Secretary-General of the Swiss Science Council. He joined the ICRC in 1970 and was posted for two years in the Middle East, first as a delegate and then as deputy head of delegation. In 1977 he was appointed head of the ICRC’s Legal Division and from 1983 to 1995 was senior legal advisor to the ICRC, responsible in particular for promoting ratification of the 1977 Protocols additional to the Geneva Conventions. Alongside his professional duties, he has published various articles and given lectures at numerous universities. His exposé entitled International Humanitarian Law: An Introduction, which has been translated into several languages, has given countless students and practitioners their first insight into this branch of law.
  2 Résultats www.hb-festzelt.de  
En 1900, il se porta volontaire pour servir dans la guerre en Afrique du Sud (guerre des Boers), où les troupes canadiennes se distinguèrent. Plus tard, au cours de la Première Guerre mondiale, Arthur Finnamore servit en France, où, entre autres, il entraîna l’équipe de baseball de l’armée.
Fredericton’s Arthur Finnamore was well known throughout the Maritimes for his prowess in baseball, athletics, and basketball. In 1900, he volunteered for service in the South African (Boer) War, where Canadian troops distinguished themselves. Later, during the First World War, Finnamore served in France, where among other duties he coached an army baseball team. Click here to view page.
  4 Résultats www.provenceweb.com  
Jadis, ce pont était flanqué d'un dispositif de sécurité constitué de trois tours rondes : il n'en reste qu'une aujourd'hui, qui servit de base à l'érection d'un beffroi au début du 18ème siècle.
In olden times three round towers guarded this bridge, but only one is left today. It was used as the foundation for a belfrey in the early 18th century. It is known as the Clock tower and towers over a tiny round chapel built overhanging the bed of the Ouvèzee.
  1628 Résultats www.biographi.ca  
Symbole de la réussite de la famille Rosenthal et de la communauté, un des fils, Samuel, devint une vedette sportive locale et fut le premier Juif à détenir un poste municipal à Ottawa. Élu échevin en 1902, il occupa son siège pendant quatre mandats, fut réélu en 1921 et servit aussi à titre de magistrat.
A symbol of the success of both family and community, the Rosenthals’ son Samuel became a local sports hero and the first Jew to hold municipal office in Ottawa. Elected as an alderman in 1902, he sat for four terms, was returned again in 1921, and also served as a magistrate.
  3 Résultats www.imcce.fr  
Grande salle Cassini vue depuis le gnomon de la ligne méridienne. On aperçoit le puits zénithal ainsi que le tableau d'Arago qui lui servit pour ses cours d'astronomie populaire de 1813 à 1843 (crédit : Jérôme Berthier, Yohann Gominet).
The great hall viewed from the Cassini gnomon of the meridian line. We see the zenith well and Arago's blackboard, which he used for his popular lectures on astronomy from 1813 to 1843 (courtesy of Jérôme Berthier, Yohann Gominet)
  wwwfr.uni.lu  
Le « Campus des roses » de l’Université est situé dans un quartier de la capitale qui, avant d’être transformé en quartier résidentiel, était utilisé pour la rosi-culture. Érigé en 1903 pour le compte des Franciscains, l’ancien « bâtiment central » servit de 1926 à 1972 à la formation des prêtres catholiques au Luxembourg.
Der „Rosen-Campus“ der Universität liegt in einem hauptstädtischen Wohnviertel, das vor seiner Bebauung für die Rosenzucht genutzt wurde. Das historische „Bâtiment central“ entstand 1903 im Auftrag des Franziskanerordens und diente von 1926 bis 1972 als Ausbildungsstätte der katholischen Priester Luxemburgs. Heute sind hier und in den Nachbargebäuden die zentrale Hochschulverwaltung, die Fakultät für Recht, Wirtschaft und Finanzen sowie Teile der naturwissenschaftlichen Fakultät untergebracht.
  4 Résultats www.dakarnave.com  
C'est en fait une coïncidence qui a mené Haakon à choisir la photographie. Alors qu'il étudiait pour apprendre à s'occuper d'enfants à Trondheim, il servit d'assistant lors de la réalisation…
Robert Pledge is one of the truly great communicators within photography and possesses an enormous knowledge of photographic art and history. He is considered as a leading light and pioneer…
  3 Résultats whoisjesus-really.com  
Les chantiers navals que la compagnie a dans le port on servit de lieu pour accueillir à plus de 100 personnes, entre employés, clients et collaborateurs, qui voulurent profité de la nuit et de la compagnie, entre autres, de Vicente boluda, président de Boluda Corporacion marítima et Alicia Martin, conseillère déléguée, qui ont exercés comme hotes.
with the purpose of the Europe Grand Prix of Formula 1 celebrated in Valencia, Boluda Corporacion Maritima organised last 26th of june one of the main party celebrated during the week end in the port area. The shipyards the company has in the port were the place to welcome more than hundred people, between employees, guests and collaborators, who wanted to enjoy the night and the company, among them, of Vicente Boluda chairman of Boluda Corporacion Maritima, et Alicia Martin, chief executive, who act as hosts
Con motivo del Gran Premio de Europa de Fórmula 1 celebrado en Valencia, Boluda Corporación Marítima organizó el pasado 26 de junio una de las principales fiestas que se celebran durante el fin de semana en el entorno portuario. Los astilleros que la compañía tiene en el puerto sirvieron de escenario para acoger a más de cien personas, entre empleados, clientes y colaboradores, que quisieron disfrutar de la noche y de la compañía de, entre otros, Vicente Boluda, presidente de Boluda Corporación Marítima, y Alicia Martín, consejera delegada, quienes ejercieron de anfitriones.
  ahoi-kultur.de  
Initialement située à l’intersection entre Gran Via et Rambla de Catalunya, sa statue fut détruite et son socle servit de piédestal en honneur aux victimes du coup d’État manqué contre la République catalane.
The original version of the monument was inaugurated in 1888 in the context of the Universal Exposition of Barcelona. Initially located in the crossroads between Gran Via and Rambla de Catalunya, its statue was torn down in 1936 and the base reused as a pedestal to honor the victims of a frustrated coup d’etat against the Catalan Republic. Eventually, it was wholly destroyed, yet reconstructed in 1945 a few meters away from its initial location, maintaining some of its original allegories.
  www.cit-wfg.de  
Déjà existante, elle servit de nouvelle église lorsque la population fut transférée dans ce bourg vers 1678. Elle était entourée d'un cimetière...
Ce site dispose d'un ponton de pêche avec cheminement et parking pour personnes handicapées. Potentiel halieutique : Cyprinidés (gardon, brème,...
  kontmagazine.nl  
Le magnifique minaret (77 m) qui domine toute la Ville et ses alentours fut achevé sous le règne de Yacoub el-Mansour (1184-1199) et servit de modèle à la Giralda de Séville puis à la Tour Hassan de Rabat.
En cuanto los Almohades conquistaron Marrakech, comenzaron la construcción de una mezquita en el sitio de un palacio Almoravide. El minaret magnífico de 77m de alto, el cual es visible desde toda la ciudad y sus alrededores, fue acabado durante el reinado del Yacoub el-Mansour (1184-1199) y era la plantilla para La Giralda en Sevilla y la Torre de Hassan en Rabat.
Poco dopo la conquista di Marrakech, gli Almoadi costruirono una moschea sul sito di un palazzo Almoravide il cui magnifico minareto, la Koutoubia, (77 metri di altezza), che domina tutta la città e l'altopiano circostante, fu terminato sotto il regno di Yacub El Mansour , (1184-1199), e servì da modello per la costruzione della Giralda di Siviglia e poi della Torre Hassan di Rabat.
  2 Résultats timewitnesses.org  
La capitale de la Birmanie etait Rangoon, mais Mandalay etait une grande ville administrative qui controllait toute la partie nord du pays, mon pere est ne la et s'y installa. Il servit l'armee anglaise pendant deux ans et ensuite quitta l'armee pour se lancer dans le commerce.
Capital of Burma was Rangoon, but Mandalay was an important administrative unit that controlled the whole of the north of the country and my father was born there and settled down. He served in the British Army for two years then quit to go into business. He set up a cement business and I can tell you that the factory he started is still there. He then went to Punjab and married my mother and brought her back with him to Mandalay and there brought up his family, the three of us being my elder sister and an elder brother and myself.
1939 war es dem Gouverneur von Burma klar, dass Japan dabei war, nach Mittelasien vorzustoßen. Um 1940 war Japan schon in Malaysia, und der britische Gouverneur versuchte, Burma zu halten, aber der Gouverneur dachte nie daran, dass Japan angreifen würde, und dass sie damit zufrieden wären, Malaysia zu besetzen. Deshalb wurde nur Rangun stark auf eine Verteidigung vorbereitet.
  warenwirtschaft.desy.de  
Le Royal Pavilion servit d'hôpital aux soldats indiens pendant la Première Guerre mondiale. Découvrez leur histoire poignante et souvent inconnue, racontée à travers des photographies d'archive, des lettres et des films dans une galerie qui leur est dédiée.
The Royal Pavilion served as a hospital for Indian Soldiers during the First World War. See this poignant and often unknown story told through archive photographs, letters and film in a dedicated gallery. In 2014 there will be a new programme of talks, tours and interpretation to help visitors find out more about this fascinating episode in the history of the Royal Pavilion and the personal stories of the Indian troops that were treated there.
Het Royal Pavilion heeft tijdens de Eerste Wereldoorlog als ziekenhuis voor Indiase soldaten gediend. Beleef dit ontroerende en vaak onbekende verhaal dat in een speciale galerij door archieffoto's, brieven en film tot leven komt. In 2014 is er een nieuw programma van lezingen, rondleidingen en uitleg dat bezoekers zal helpen om meer te weten komen over deze fascinerende episode in de geschiedenis van het Royal Pavilion en de persoonlijke verhalen van de Indische troepen die er behandeld werden.
  www.zodiaccasino.com  
Il aborda aussi le problème des implications théoriques des concepts de stade, période et horizon en archéologie, ainsi que les patrons d'occupation et l'iconographie (de l'art Chavín essentiellement). Son travail archéologique se centra sur le Pérou méridional, et lui servit de base pour construire la séquence archéologique de la Sierra et du Littoral Péruviens.
El 1 de mayo del presente año murió uno de los grandes investigadores de la arqueología y la etnohistoria de la región andina. Graduado en Harvard, en 1941, Rowe comenzó su carrera docente en el Cuzco, donde fundó la sección de Arqueología de la Universidad San Antonio Abad, y luego enseñó en la Universidad de Popayán, Colombia, antes de integrarse al Departamento de Antropología de la Universidad de Berkeley, USA, donde permaneció por 40 años. Fue además socio fundador de la “Kroeber Anthropological Society” y del “Institute of Andean Studies” de la Universidad de Berkeley. En arqueología su contribución provino inicialmente de su formación en estudios clásicos, argumentando para la arqueología prehistórica el valor de la seriación y la estratigrafía, y la aplicación correcta de la llamada Ley de Worsaae sobre la importancia del ajuar funerario en el establecimiento de la contemporaneidad de las tumbas. También abordó el problema de las implicaciones teóricas de los conceptos de estadio, período y horizonte en arqueología, los patrones de asentamiento y la iconografía (del arte Chavín sobre todo). Su trabajo arqueológico se concentró en el Perú meridional que le sirvió de base para construir la secuencia arqueológica de la Sierra y Costa peruanas. Todo ello sin olvidar sus estudios sobre la civilización inca de la que constituyó uno de sus grandes especialistas. A su muerte, Rowe dejó más de 300 ítems bibliográficos publicados. Paz en su tumba.
  www.dfae.admin.ch  
Avant l'arrivée des colonisateurs européens, l'île était totalement inhabitée. Aux 16e et 17e siècles, elle servit de site de transit pour le commerce des esclaves, avant d'abriter de vastes plantations dirigées d'une main de fer par les colons portugais.
Until the arrival of the European colonists the island was completely uninhabited. In the 16th and 17th centuries it acted mainly as a staging point for the slave trade. Later their Portuguese colonial masters had plantations established, which they managed under a severe régime. In 1975 the country gained its independence.
Sino all’arrivo dei colonizzatori europei, l’arcipelago era completamente disabitato. Nel XVI e XVII secolo funse soprattutto da punto di passaggio per la tratta degli schiavi. Più tardi, i coloni portoghesi ordinarono la creazione di piantagioni che gestirono con il pugno di ferro. Nel 1975 il Paese ottenne l’indipendenza.
  www.reseauquebec3d.com  
La capitale de la Birmanie etait Rangoon, mais Mandalay etait une grande ville administrative qui controllait toute la partie nord du pays, mon pere est ne la et s'y installa. Il servit l'armee anglaise pendant deux ans et ensuite quitta l'armee pour se lancer dans le commerce.
Capital of Burma was Rangoon, but Mandalay was an important administrative unit that controlled the whole of the north of the country and my father was born there and settled down. He served in the British Army for two years then quit to go into business. He set up a cement business and I can tell you that the factory he started is still there. He then went to Punjab and married my mother and brought her back with him to Mandalay and there brought up his family, the three of us being my elder sister and an elder brother and myself.
1939 war es dem Gouverneur von Burma klar, dass Japan dabei war, nach Mittelasien vorzustoßen. Um 1940 war Japan schon in Malaysia, und der britische Gouverneur versuchte, Burma zu halten, aber der Gouverneur dachte nie daran, dass Japan angreifen würde, und dass sie damit zufrieden wären, Malaysia zu besetzen. Deshalb wurde nur Rangun stark auf eine Verteidigung vorbereitet.
  atschool.eduweb.co.uk  
La capitale de la Birmanie etait Rangoon, mais Mandalay etait une grande ville administrative qui controllait toute la partie nord du pays, mon pere est ne la et s'y installa. Il servit l'armee anglaise pendant deux ans et ensuite quitta l'armee pour se lancer dans le commerce.
Capital of Burma was Rangoon, but Mandalay was an important administrative unit that controlled the whole of the north of the country and my father was born there and settled down. He served in the British Army for two years then quit to go into business. He set up a cement business and I can tell you that the factory he started is still there. He then went to Punjab and married my mother and brought her back with him to Mandalay and there brought up his family, the three of us being my elder sister and an elder brother and myself.
1939 war es dem Gouverneur von Burma klar, dass Japan dabei war, nach Mittelasien vorzustoßen. Um 1940 war Japan schon in Malaysia, und der britische Gouverneur versuchte, Burma zu halten, aber der Gouverneur dachte nie daran, dass Japan angreifen würde, und dass sie damit zufrieden wären, Malaysia zu besetzen. Deshalb wurde nur Rangun stark auf eine Verteidigung vorbereitet.
  global-4-h-network.com  
Nous suivons les balises blanches et rouges du GR et montons sur quelques mètres pour arriver à la Mina Canta, une ancienne mine de talc qui servit à cacher de l’or et des œuvres d’art pendant la guerre civile espagnole.
Let's start the fifth stage (1) Vajol (0: 00 - 546m). Leave the village heading towards the SW you will immediately reach the Empordà Viewpoint, a place that, as its name suggests, offers us some very good views of the Empordà. Follow the red and while GR markers and climb some meters until you reach the Mina Canta, an old talc mine during the Spanish Civil War that was used as a hiding place for gold and art works. Go around Creu Hill (623m) to the right and you will gradually start to descend, first by a dirt road and then a path. You will reach the road for Maçanet de Cabrenys, which you will take for a few meters to cross the Mas Castells Waterway. Immediatly leave it behind and continue on a track and a path to (2) Suro de la Pubilla (1:20 - 326m), an old oak tree that has been declared a monument.
Die fünfte Etappe beginnt in (1) La Vajol (0:00h - 546m). Unmittelbar hinter der Ortschaft in Richtung SW befindet sich der Mirador de l'Empordà, ein Raum de wie sein Name besagt einen sehr guten Blick über die ganze Ebene des Empordà bietet. Den weiß-roten Markierungen des  GR einige Meter aufwärts folgend befindet sich die Mina Canta, eine alte Talk-Mine, die während des spanischen Bürgerkriegs als Versteck für Gold und Kunstwerke benützt wurde. Der Weg führt rechts um den Hügel Puig de la Creu (623m) und langsam immer weiter abwärts, zunächst auf einer Erdpiste und dann auch auf einem schmalen Pfad bis zur Straße nach Maçanet de Cabrenys die nach einigen Metern den Rec de Mas Castells überquert. Gleich danach geht es weiter  auf einer Piste und einem schmalen Pfad bis zur (2) Suro de la Pubilla (1:20h - 326m), einer alten Korkeiche, die zum Baumdenkmal erklärt wurde.
  6 Résultats www.hls-dhs-dss.ch  
Le secrétaire Johann Jakob Püntener en tira en 1684 un "livret" qui servit de constitution à A. L'autorité suprême était détenue par l'assemblée des communiers, dont les simples habitants étaient exclus.
Erstmals 1366 tritt die Gem. der dorfflütt von A. bei der Durchsetzung alter Nutzungs- und Bannrechte im Bannwald in Erscheinung. Die 1428 vom Zürcher Fraumünster erhaltenen Rechte stärkten die Gem. wesentlich. Seit 1522 sind Protokolle und Satzungen überliefert. Aus ihnen stellte Dorfschreiber Johann Jakob Püntener 1684 das sog. Dorfbüchlein zusammen, aus welchem die Ordnung von A. hervorgeht: Oberste Instanz war die Dorfgem., d.h. die Versammlung der Dorfgenossen unter Ausschluss der Hintersassen. Das Dorfgericht (später der Gemeinderat) bestand aus dem Dorfvogt, dem Seckelmeister, sechs weiteren Mitgliedern, Schreiber und Weibel. Versch. dörfl. Beamte, unter denen der Kirchenvogt der wichtigste war, stellten das Funktionieren des Gemeinwesens sicher.
La comunità degli ab. di A. è menz. esplicitamente per la prima volta nel 1366, a proposito dell'approvazione di antichi diritti d'uso e di bando sul Bannwald; essa si rafforzò notevolmente grazie ai diritti ceduti dal Fraumünster (1428). Verbali e regolamenti, tramandati fin dal 1522, consentirono al segr. di A. Johann Jakob Püntener di compilare il cosiddetto Dorfbüchlein (1684), da cui risulta che organo supremo di A. era la comunità di villaggio, ossia l'assemblea degli ab. (dimoranti esclusi), mentre il tribunale locale (poi municipio) era composto da un balivo del villaggio, un tesoriere, altri sei membri, un cancelliere e un usciere. Il buon funzionamento della comunità era assicurato da diversi funzionari, di cui il più importante era l'avogadro ecclesiastico.
  www.torredeherculesacoruna.com  
La nouvelle installation servit de lieu de stage pour les élèves de l'École de gardiens de phare qui fonctionna entre 1850 et 1853 dans la Tour, sous la direction du pilote mécanicien et horloger Agustin Antelo.
With the passing of time, the Tower updated its lantern to improve lighting so that flashes reached further and ships could be guided. In 1847, the old system of reflectors was replaced by a catadioptic machine of third order that was cutting-edge technology in the field of aids to navigation. The new lighting system was used for training students at the school of lighthouse keepers that was set up at the Tower between 1850 and 1853, its principal being mechanical pilot and watchmaker Agustín Antelo. During this brief period, lessons were given at the houses of the lighthouse keepers that were on the side of the hillock on which the Tower rises.
Im Laufe der Zeit wurde die Lampe des Turms modernisiert, um die Beleuchtung zu verbessern und seine Strahlen weiter reichen zu lassen, damit diese den Schiffen besser dienen würden. Im Jahre 1847 wurde das System der alten Reflektoren durch einen katadioptischen, drittgradigen Apparat ersetzt, der als Pionier im Bereich der maritimen Leuchtsysteme galt. Die neue Beleuchtungsinstallation wurde zum Übungsobjekt der Schülern der Leuchtturmwärterschule, die sich zwischen 1850 und 1853 im Turm befand und von Agustin Antelo, dem Pilotmechaniker und Uhrmacher geleitet wurde. In dieser kurzen Zeitspanne fand der Unterricht in den Wohnräumen der Leuchtturmwärter statt, die sich auf dem Bergabhang, auf dem der Turm emporragt, befanden.
Con el paso del tiempo, la Torre fue modernizando su lámpara para mejorar la iluminación y que los reflejos llegaran más lejos y sirvieran de apoyo a los barcos. En 1847, el sistema de reflectores antiguos fue reemplazado por un aparato catadióptico de tercer orden que la colocó a la vanguardia de los sistemas de iluminación marítima. La nueva instalación del alumbrado sirvió para las prácticas de los alumnos de la Escuela de torreros que funcionó entre 1850 y 1853 en la Torre, bajo la dirección del piloto mecánico y relojero Agustín Antelo. Durante ese corto período de tiempo, las clases se impartieron en las viviendas de los torreros que se encontraban en la falda de la loma sobre la que se asienta la Torre.
Con il passare del tempo, la lampada della Torre subì varie modifiche volte a migliorare l’illuminazione per fare in modo che i riflessi arrivassero più lontano e aiutassero così la navigazione. Nel 1847 la Torre di Ercole cambiò il sistema degli antichi riflettori sostituendoli con un apparecchio catarifrangente di terzo ordine che la situò all’avanguardia rispetto ai sistemi di illuminazione marittima tradizionali. La nuova illuminazione servì per le esercitazioni degli alunni della Scuola dei Custodi del faro che funzionò tra il 1850 e il 1853 nella Torre stessa, sotto la direzione del pilota meccanico e orologiaio Agustín Antelo. In questo breve lasso di tempo, le lezioni furono impartire nelle case dei custodi del faro che si trovavano ai piedi della collina su cui sorge la Torre.
Com o passo do tempo, a Torre foi modernizando o seu candeeiro para melhorar a iluminação e que os reflexos chegassem mais longe e servissem de apoio aos barcos. Em 1847 o sistema de reflectores antigos foi substituído por um aparelho catadióptrico de terceira ordem que a colocou à vanguarda dos sistemas de iluminação marítima. A nova instalação de alumiado serviu para as práticas dos alunos da Escola de Torreiros que funcionou entre 1850 e 1853 na Torre, sob a direcção do piloto mecânico e relojoeiro Agustín Antelo. Durante esse curto período de tempo, as aulas foram dadas na habitações dos torreiros que se encontravam na aba do monte sobre a que se assenta a Torre.
  www.boiliedesign.com  
La nouvelle installation servit de lieu de stage pour les élèves de l'École de gardiens de phare qui fonctionna entre 1850 et 1853 dans la Tour, sous la direction du pilote mécanicien et horloger Agustin Antelo.
With the passing of time, the Tower updated its lantern to improve lighting so that flashes reached further and ships could be guided. In 1847, the old system of reflectors was replaced by a catadioptic machine of third order that was cutting-edge technology in the field of aids to navigation. The new lighting system was used for training students at the school of lighthouse keepers that was set up at the Tower between 1850 and 1853, its principal being mechanical pilot and watchmaker Agustín Antelo. During this brief period, lessons were given at the houses of the lighthouse keepers that were on the side of the hillock on which the Tower rises.
Im Laufe der Zeit wurde die Lampe des Turms modernisiert, um die Beleuchtung zu verbessern und seine Strahlen weiter reichen zu lassen, damit diese den Schiffen besser dienen würden. Im Jahre 1847 wurde das System der alten Reflektoren durch einen katadioptischen, drittgradigen Apparat ersetzt, der als Pionier im Bereich der maritimen Leuchtsysteme galt. Die neue Beleuchtungsinstallation wurde zum Übungsobjekt der Schülern der Leuchtturmwärterschule, die sich zwischen 1850 und 1853 im Turm befand und von Agustin Antelo, dem Pilotmechaniker und Uhrmacher geleitet wurde. In dieser kurzen Zeitspanne fand der Unterricht in den Wohnräumen der Leuchtturmwärter statt, die sich auf dem Bergabhang, auf dem der Turm emporragt, befanden.
Con el paso del tiempo, la Torre fue modernizando su lámpara para mejorar la iluminación y que los reflejos llegaran más lejos y sirvieran de apoyo a los barcos. En 1847, el sistema de reflectores antiguos fue reemplazado por un aparato catadióptico de tercer orden que la colocó a la vanguardia de los sistemas de iluminación marítima. La nueva instalación del alumbrado sirvió para las prácticas de los alumnos de la Escuela de torreros que funcionó entre 1850 y 1853 en la Torre, bajo la dirección del piloto mecánico y relojero Agustín Antelo. Durante ese corto período de tiempo, las clases se impartieron en las viviendas de los torreros que se encontraban en la falda de la loma sobre la que se asienta la Torre.
Con il passare del tempo, la lampada della Torre subì varie modifiche volte a migliorare l’illuminazione per fare in modo che i riflessi arrivassero più lontano e aiutassero così la navigazione. Nel 1847 la Torre di Ercole cambiò il sistema degli antichi riflettori sostituendoli con un apparecchio catarifrangente di terzo ordine che la situò all’avanguardia rispetto ai sistemi di illuminazione marittima tradizionali. La nuova illuminazione servì per le esercitazioni degli alunni della Scuola dei Custodi del faro che funzionò tra il 1850 e il 1853 nella Torre stessa, sotto la direzione del pilota meccanico e orologiaio Agustín Antelo. In questo breve lasso di tempo, le lezioni furono impartire nelle case dei custodi del faro che si trovavano ai piedi della collina su cui sorge la Torre.
Com o passo do tempo, a Torre foi modernizando o seu candeeiro para melhorar a iluminação e que os reflexos chegassem mais longe e servissem de apoio aos barcos. Em 1847 o sistema de reflectores antigos foi substituído por um aparelho catadióptrico de terceira ordem que a colocou à vanguarda dos sistemas de iluminação marítima. A nova instalação de alumiado serviu para as práticas dos alunos da Escola de Torreiros que funcionou entre 1850 e 1853 na Torre, sob a direcção do piloto mecânico e relojoeiro Agustín Antelo. Durante esse curto período de tempo, as aulas foram dadas na habitações dos torreiros que se encontravam na aba do monte sobre a que se assenta a Torre.
  www.peakhotel.ru  
Bien que cette première photographie n’ait pas été conservée jusqu’à nos jours, tout semble indiquer qu’elle servit de base pour la réalisation d’une gravure par Antoni Roca pour la publication de Francesc Pi i Maragall España, œuvre pittoresque en plaquettes, de 1842.
Although this first photograph has not survived to the present day, all the evidence suggests that is was used by Antoni Roca as the basis for an engraving in a book by Francesc Pi i Maragall entitled, España, obra pintoresca en làminas, published in 1842.
  sothebysrealty.fi  
Hideyoshi Toyotomi: 1536-1598. Il servit Nobunaga Oda. Après le suicide forcé de ce dernier au temple de Honnô-ji, il lança une attaque contre le traître Mitsuhide Akechi et le vainquit à la bataille de Yamazaki.
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 AD. Él sirvió Oda Nobunaga. Después del incidente Honnoji, que estaba en una batalla contra Akechi Mitsuhide y ganó la batalla, y luego se unificó la nación.
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 AD. Ele serviu Oda Nobunaga. Após o incidente Honnoji, ele estava em uma batalha contra Akechi Mitsuhide e ganhou a batalha, e então ele unificou a nação.
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 AD. Hij diende Oda Nobunaga. Na de Honnoji incident, was hij in een gevecht tegen Akechi Mitsuhide en won de strijd, en hij verenigde de natie.
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 jKr. Hän palveli Oda Nobunagan. Kun Honnoji tapahtuman, hän oli taistelussa Akechi Mitsuhide ja voitti taistelun, ja sitten hän yhdisti kansan.
तोयोतोमी हिदेयोशी: 1536-1598 ई.. उन्होंने ओडीए Nobunaga सेवा. Honnoji घटना के बाद, वह Akechi Mitsuhide के खिलाफ एक लड़ाई में था और लड़ाई जीत ली, और तब वह राष्ट्र एकीकृत.
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 AD. Jis tarnavo Oda Nobunaga. Po incidento į Honnoji, jis buvo mūšį prieš Akechi Mitsuhide ir laimėjo mūšį, ir tada jis suvienija tautą.
Тоетоми Хидэеси: 1536-1598 году нашей эры. Он был Ода Нобунага. После инцидента Хоннодзи, он был в бою против Акэти Мицухидэ и выиграл битву, и тогда он объединил нацию.
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 AD. On slúžil Oda Nobunaga. Po incidente Honnoji, bol v boji proti Akechi Mitsuhide a vyhral bitku, a potom zjednotil národ.
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 AD เขาทำหน้าที่ Oda Nobunaga หลังจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น Honnoji เขาในการต่อสู้กับ Akechi Mitsuhide และได้รับรางวัลการต่อสู้และจากนั้นเขารวมเป็นหนึ่งเดียวของประเทศ
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 AD. O Oda Nobunaga yaptı. Honnoji olaydan sonra, o Akechi Mitsuhide karşı bir savaş olduğunu ve savaşı kazandı ve o ulusu birleştiren.
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 AD. Ông phục vụ Oda Nobunaga. Sau sự cố Honnoji, ông là trong một trận chiến chống lại Akechi Mitsuhide và chiến thắng trong trận chiến, và sau đó ông đã thống nhất đất nước.
Toyotomi Hideyoshi: 1536-1598 AD. Viņš kalpoja Oda Nobunaga. Pēc Honnoji incidenta, viņš bija kaujā pret Akechi Mitsuhide un uzvarēja kaujā, un tad viņš vienoti tauta.
  www.mirabeau.nl  
Il est surtout célèbre pour son répertoire d’opéras et fut le lieu des représentations les plus illustres des 150 dernières années. Sa scène a accueilli les plus renommés des acteurs et des chanteurs et servit de symbole et de destination première des élites de Barcelone depuis des décennies.
The Liceu is Barcelona’s oldest and most prestigious theatre still in operation. It is most famous for its opera repertoire and has been the site of some of the world’s most prominent performances for over 150 years. Its stage has hosted the most renowned of singers and actors, and it has served as a symbol and prime destination for Barcelona’s elite for decades.
Das älteste noch aktive Theater von Barcelona und gleichzeitig das renommierteste der Stadt, das zu den wichtigsten Opernhäusern der Welt gehört. Seit über 150 Jahren werden hier weltberühmte Opern von den besten Sängern und Sängerinnen der Welt vorgetragen. Jahrzehntelang war das Liceo Treffpunkt der gehobenen Gesellschaft von Katalonien.
Es el teatro en activo más antiguo y prestigioso de Barcelona, especialmente como teatro de ópera, entre los que es considerado uno de los más importantes del mundo. Ha sido escenario, desde hace más 150 años, de las más prestigiosas obras, interpretadas por los mejores cantantes del mundo. Durante décadas, ha sido símbolo y lugar de encuentro de la aristocracia y burguesía catalanas.
È il teatro in attivo più antico e prestigioso di Barcellona, specialmente come teatro d'opera, tra i quali è considerato uno dei più importanti del mondo. È stato il palcoscenico, da oltre 150 anni, delle opere più prestigiose, interpretate dai migliori cantanti del mondo. Per decenni, è stato simbolo e luogo e di incontro dell'aristocrazia e della borghesia catalana.
És el teatre en actiu més antic i prestigiós de Barcelona, especialment com teatre d'òpera, entre els que és considerat un dels més importants d'arreu deñ món. Ha estat escenari, des de fa més de 150 años, de les més prestigioses obres, interpretades pels millors cantants del món. Durant dècades, ha estat símbol i punt de trobada de l'aristocràcia i burguesia catalanes.
  www.are.admin.ch  
Le rapport final du comité de pilotage servit de base à la deuxième décision politique soumise au peuple : après s'être prononcé en 2009 sur la question d'une participation à la phase exploratoire, le peuple fut invité à se prononcer sur le scénario, fusion ou coopération renforcée, qu'il voulait poursuivre.
Der Schlussbericht der Projektsteuerung bildete die Grundlage für den zweiten politischen Entscheid durch das Stimmvolk: Nach der Frage von 2009, ob man in die Abklärungsphase einsteigen soll, ging es nun um den Entscheid, ob das Szenario Fusion oder jenes der verstärkten Kooperation weiterverfolgt werden sollte. Im November 2011 sagte die Stimmbevölkerung der Stadt Luzern Ja zu weiteren Fusionsabklärungen, während die Gemeinden Ebikon und Kriens weitere Abklärungsschritte ablehnten und aus dem Projekt ausstiegen. Auch Adligenswil hat sich an der Gemeindeversammlung gegen weitere Schritte ausgesprochen. Dem Nein folgte am 11. März 2012 auch Emmen.
Il rapporto presentato dal gruppo di lavoro è servito da base per la seconda votazione popolare: dopo la prima decisione, presa nel 2009 (entrare o meno in una fase esplorativa), si trattava ora di optare tra la fusione o la cooperazione rafforzata. Nel novembre 2011 gli abitanti di Lucerna hanno approvato la fusione, mentre quelli di Ebikon e Kriens hanno rinunciato e si sono ritirati dal progetto. In seguito, anche Adligenswil ha rifiutato di proseguire. Per concludere, l'11 marzo 2012 Emmen si è allineato sul no degli altri tre.
  www.jwconsult2005.com  
Servit à l’intérieure de la salle ou dans la terrasse du Restaurant Gala.
Served in the same room or on the terrace of the Gala Restaurant.
Servido en el interior de la sala o en la terraza del Restaurante Gala.
  www.publicsafety.gc.ca  
Café servit lors du lancement de la campagne du CCMTGC
Coffee for the Launch of the GCWCC Campaign
  borries.com  
Pour Beethoven, le trio à cordes servit surtout de terrain d’essai avant son grand saut dans l’univers du quatuor. Son
For Beethoven, the string trio primarily served as a testing ground before he made his big leap into the universe of the quartet. His Fifth
  www.gyermekkoralapitvany.hu  
L’inscription est facile et gratuit. Votre carte Kela servit comme une carte de fidélité, et vous n’avez pas besoin d’une carte de fidélité séparée.
It is easy and free to become a member. KELA card is your membership card and no separate card is needed.
  www.davidensemble.com  
Il permettait à 10 personnes de s’y abriter. Après la construction de la nouvelle cabane en 1946, il servit de bûcher. Pour l’anecdote, mentionnons que le guide de Jenkins n’était autre que Jean-Michel Bournissen !!
Mit Hilfe des Amerikaners Stuart Jenkins wurde 1924 unterhalb des heutigen Standortes eine Schutzhütte gebaut, die seinen Namen trug. 10 Personen fanden darin Schutz und Unterkunft. Nachdem im Jahre 1946 eine neue Hütte erbaut wurde, diente die Schutzhütte als Holzkeller. Als Anekdote sei bemerkt, dass der Bergführer von Stuart Jenkin damals Jean-Michel Bournissen hiess!
  ouarzazate.madeinmedina.com  
Cette Kasbah est fondée depuis le 17ème siècle, elle servit de palais au pacha de la ville de Marrakech, Thami Lglaoui, elle est de plan carré autour d’un patio central, et avec quatre niveaux. Henri Terrasse a consacré une bonne partie de son livre “Kasbahs berbères, de l’Atlas et des Ouasis” pour parler de son style architectural et sa valeur historique.
The Kasbah is based since the 17th century, it served as the Palace for the Pasha of Marrakech city, Thami Lglaoui, it is of square around a central patio, and with four levels. Henri Terrasse spent a good part of his book "Berber Kasbahs, the Atlas and the Ouasis" to talk about its architectural style and its historic value.
  startupfestival.com  
31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
31 Da trat er zu ihr, faßte sie bei der Hand und richtete sie auf; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía.
31 तब उस ने पास जाकर उसका हाथ पकड़ के उसे उठाया; और उसका ज्वर उस पर से उतर गया, और वह उन की सेवा-टहल करने लगी॥
  2 Résultats www.contec.pl  
Pour les clients de l‘Hotel le petit déjeuner sera servit au Buffet, pendant que pour le déjeuner et pour le diner, on pourra avoir un hors d‘œuvres, un choix entre deux entrées, un choix entre deux deuxième plats, fruits ou dessert.
For the Hotel guests, Breakfast will be served Buffet style, whereas for Dinner and Supper there will be: an appetiser, a choice between two different first courses, a choice between two different second dishes of meat or fish, fruit or dessert.
Für Hotelgäste wird Frühstück am Buffet serviert, während Mittag-und Abendessen Sie eine Vorspeise, zwei Vorspeisen und zwei Hauptgerichte mit Fleisch oder Fisch, Obst oder Dessert wählen können.
  4 Résultats www.verawang.com  
Le Paysage des Génies est une activité touristique dont l’objectif est de faire découvrir l’essence de ce pays qui servit d’inspiration aux œuvres et aux personnalités d’Antoni Gaudí, Joan Miró, Pau Casals et Pablo Picasso sur la Costa Daurada et dans la région des Terres de l’Ebre
The Landscape of the Geniuses is a tourist attraction that lets you discover the essence of the landscape that inspired the works and influenced the personalities of Antoni Gaudí, Joan Miró, Pau Casals and Pablo Picasso on the Costa Daurada and in the Terres de l’Ebre region
El Paisaje de los Genios es una propuesta turística para descubrir la esencia del paisaje que inspiró la obra e influenció las personalidades de Antoni Gaudí, Joan Miró, Pau Casals y Pablo Picasso en la Costa Dorada y las Tierras del Ebro
  www.kaishu-europe.eu  
En 1844, les fondateurs de la Société des équitables pionniers de Rochdale –cette coopérative qui servit de modèle aux coopératives que l’on connaît aujourd’hui- ont formulé des principes définissant le fonctionnement particulier des entreprises coopératives.
In 1844, the founders of the Rochdale Society of Equitable Pioneers, the model for today’s cooperatives, designed the principles that define the particular function of cooperative enterprises. They were called the cooperative principles.
  2 Résultats gvlnifollonica.it  
Lance Dossor fut brièvement employé à l'administration du Royal College of Music, avant d'être mobilisé pour son service militaire en 1939. Il fut envoyé dans l'Artillerie Royale, et y servit en Egypte.
Lance Dossor then served briefly on the part-time staff of the Royal College of Music before being called up for military service in 1939. He was commissioned into the Royal Artillery and served with them in Egypt. He was then invited to join ENSA (the troops' entertainment wing) whilst still with the RA, and did tours of Germany and Italy. He was in uniform until 1946, when he rejoined the staff of the RCM, now as a full-time professor of piano.
  24 Résultats www.horizon-bleu.com  
Au temps de la reconquête, elle servit pendant plusieurs siècles de zone frontière, passant d’un pouvoir à l’autre, y perdant sa population. En 989, Almanzor la prit aux chrétiens. Fernando I y mit le siège en 1060.
During the Reconquest was several centuries in border area, changing hands several times and remaining unpopulated. In 989 was taken by the caudillo Almanzor to the Christians. It was besieged in 1060 by the king Ferdinand I, who would find it empty when being evacuated furtively by its inhabitants. In 1087 King Alfonso VI handed it to him for inheritance interest to the knight known as El Cid shortly after. There are those who place near the Berlanga oak of Corpes where the daughters of the Cid were affronted by the infants of Carrión.
  8 Résultats fmh.ch  
. Le petit-déjeuner offre un buffet et le déjeuner est avec service à-la-carte et peut être servit sur la terrasse, d'où vous pourrez admirer les îles de Tavolara et Molara. En plus le bar de la piscine offre de petits plats et des salades.
Un grande ristorante classico per la cena, con cucina internazionale, nazionale e regionale. La colazione offre un servizio di buffet e per pranzo si può mangare con servizio à-la-carte, sulla terrazza di fronte alle isole di Tavolara e Molara. Inoltre il Pool bar offre vari piatti leggeri.
  www.anperbar.com  
L’hôtel était exploité dans le style anglais: toilette de soirée obligatoire pour le dîner et on ne pouvait fumer qu’au ‘’Fumoir’’. Le jardin alpin était tenu par M. Correvon, un botaniste genevois très actif en Valais. Il s’en servit comme station d’essai du Jardin Alpin à Genève.
Hotelführung im englischen Stil. Toilettenzwang zum Nachtessen. Rauchen nur im «Fumoir». Alpengarten, gepflegt von M.Correvon, einem im Wallis sehr aktiven Genfer Botaniker, als Versuchstation des Jardin Alpin in Genf.
  www.laff.es  
Cependant, de nombreux catholiques des environs travaillèrent et habitèrent dans la ville sans posséder la citoyenneté. Durant les décennies après l’introduction de la Réforme, la grande église des dominicains servit d’église simultanée utilisée par les deux confessions.
Despite Regensburg’s status as Protestant imperial city, Lutherans and Catholics have lived side-by-side there for many centuries. There were four Catholic imperial estates in Regensburg – the Cathedral Chapter and those of Obermünster, Niedermünster and St. Emmeram. Many Catholics from the surrounding areas also lived and worked in the city, but without civil rights. During the decades that followed the instalment of the Reformation, the large Dominican Church functioned as a dual host for both confessions. This only ceased with the completion and consecration of Regensburg’s Church of the Trinity in 1631, one of the first substantial Protestant churches to be purpose-built in Germany.
  3 Résultats scc.lexum.org  
A 0015 il décela au radar le Chitose Maru courant sur tribord, encore au‑delà de la portée de six milles; il ordonna au second de surveiller l’écho. Le second se servit pour cela d’un repère de relèvement et observa que l’angle venait sur tribord.
The master of the Marie Skou was on the bridge with the second officer and a lookout. He sighted the Chitose Maru by radar when still outside the six-mile range at 15 minutes past midnight bearing to starboard and he instructed the second officer to watch the echo. This the latter did, placing a bearing marker through it and he observed that the angle was altering to starboard. At 0019, the captain noted on a pad that the echo was at 5.5 miles bearing 10° to starboard. At 0025, he noted the distance as 2.5 miles and the bearing 15° to starboard. At 0029, the lookout from the wing of the bridge reported a white light to starboard 20° or a little more. The master went to the wing and with binoculars saw two masthead lights open to starboard. Then the white lights began to close showing the vessel was turning to starboard across the bow of the Marie Skou and in a few seconds the port light was seen. At 0030, at the same time as the wheel was swung hard to port, the engine was ordered to stop and then full speed astern. Two minutes later the collision occurred, the bow of the Marie Skou hitting the port side of the Chitose Maru, not very far aft of the bow and almost perpendicularly.
  6 Résultats www.ccg-gcc.gc.ca  
Celui-ci se trouvait dans une région fort éloignée des gras pâturages du centre du Haut-Canada. Terminé avant l'ouverture des canaux du Saint-Laurent il servit d'abord aux Américains plutôt qu'aux Canadiens.
Perhaps, in our present day enthusiasm for the marvels of the St. Lawrence Seaway, and a tardy realization of the technical accomplishment and romantic history of the Rideau canal, we have tended to lose sight of the struggles associated with the early Welland. It lay in country which was far from the lush pastures of the hub of Upper Canada and, as it was completed before the St. Lawrence route was opened, traffic was American rather than Canadian; it was in this period that the ports of Cleveland on Lake Erie, and Oswego on Lake Ontario, reaped the early benefits of through navigation. The Welland canal was not deep and it handled rafts more easily than ships; there were, as yet, no specialized lake ships designed for the prevailing conditions. This was to come in the ensuing two decades, when the typical lake schooner with a flattish bottom, centreboard, short bowsprit and all her gear inboard, would start the path of development and design which would eventually lead to the marvels of modern inland shipping. More praise then to the foresighted men who started these great ventures. The Welland was financed by Upper Canada, Lower Canada, and the Imperial Government; alone among the Canadian canals it also attracted American venture capital at a crucial stage of financing.
  www.paris-brest-paris.org  
Lance Dossor fut brièvement employé à l'administration du Royal College of Music, avant d'être mobilisé pour son service militaire en 1939. Il fut envoyé dans l'Artillerie Royale, et y servit en Egypte.
Born and schooled at Weston-super-Mare in the West of England, Lance Dossor achieved a great boost to his musical career when at the age of only 16 he won a major open scholarship to the Royal College of Music in London. There he studied piano with Herbert Fryer and composition with Herbert Howells, and won numerous awards and prizes. He then scored a series of successes in international piano competitions, including the Franz Liszt Prize at the third Vienna International Competition in 1936; Fourth Prize and a Special Prize at the third Chopin Piano Competition in Warsaw in 1937; and Fourth Prize in the Queen Elisabeth Competition in 1938. Lance Dossor then served briefly on the part-time staff of the Royal College of Music before being called up for military service in 1939. He was commissioned into the Royal Artillery and served with them in Egypt. He was then invited to join ENSA (the troops' entertainment wing) whilst still with the RA, and did tours of Germany and Italy. He was in uniform until 1946, when he rejoined the staff of the RCM, now as a full-time professor of piano. In 1953 the fourth Elder Professor of Music, John Bishop, headhunted Lance Dossor and enticed him to the Elder Conservatorium, initially on a three-year contract. He stayed and became a central figure in the musical life of the University of Adelaide. After his retirement from full-time teaching, at the end of the 1970s, he continued to teach part-time for another 20 years.
  2 Résultats www.lrsf.lt  
L'autel de la chapelle, reconnaissable à son plafond à caissons voûté, est fait de bois d'ébène, de gaïac et de cordia. Aujourd'hui reconvertie en bibliothèque et salles d'étude, l'ancienne loge du principal servit de résidence aux propriétaires de la plantation Consett au XVIIe siècle.
Codrington College wurde 1743 erbaut und ist die älteste anglikanische theologische Hochschule in der westlichen Hemisphäre. Das massive und würdige Hauptgebäude wurde nach Vorbild eines College in Oxford erbaut. Der Altar in der Kapelle, die ein getäfeltes Deckengewölbe besitzt, besteht aus Ebenholz, Pockholz und Cordia-Holz. Das ehemalige Direktorenhäuschen (Heute eine Bibliothek und ein Ort zum Studieren) war ursprünglich (im 17. Jahrhundert) das Haupthaus der Consett Plantage.
Istituito nel 1743, Codrington College è il più antico collegio teologico anglicano delle Indie Occidentali. L’imponente edificio principale è ispirato all’architettura di un college di Oxford, mentre l’altare, situato nella cappella a pannelli con il soffitto a volta, è stato relizzato in ebano, legno santo e legno di cordia. Ora adibita a biblioteca e servizi per lo studio, la vecchia loggia del preside era originariamente la grande residenza della piantagione Consett del XVII secolo.
  5 Résultats www.gov.mb.ca  
Comme cela était courant dans les Prairies, la première maison, bien modeste, céda la place à une seconde, plus impressionnante et plus durable, lorsque son propriétaire connut la réussite. La remarquable maison de Richard Wilson, édifice historique bien conservé qui servit un jour de centre social, témoigne éloquemment des réalisations de son constructeur.
The stately Marringhurst Heritage House, an elaborately appointed, four-square, red brick dwelling, was built by one of the founders of the Marringhurst community, Richard Wilson, who arrived from Ontario in 1879. In addition to establishing a thriving farm, Wilson was an active local politician and a force behind the creation of the Manitoba Grain Growers’ Association. As was the pattern throughout the Prairies, success meant that the modest first home gave way to the more impressive and permanent second home. Wilson’s highly visible farmhouse, a well-preserved landmark that once served as the social centre of the community, stands today as a testament to his accomplishments.
  2 Résultats www.toledo-turismo.com  
Le Musée Atelier du Maure de la ville, se trouve dans un ancien palais mudéjar du XIVème siècle et abrite des échantillons de l’art et de l’artisanat mudéjar des XIVème et XVème siècle. On doit son nom à que, selon la tradition, ce lieu servit pendant le Moyen Age d’entrepôt et d’atelier de réparation des matériaux pour la fabrication de la Cathédrale.
El Museo Taller del Moro de la ciudad de Toledo, se encuentra situado en un antiguo palacio mudéjar del siglo XIV, y alberga muestras del arte y artesanía mudéjar de los siglos XIV y XV. Su nombre se debe a que, según la tradición, este lugar sirvió durante la Edad Media de almacén y taller de reparación de los materiales para la fábrica de la Catedral.
Il Museo Taller del Moro occupa un antico palazzo mudéjar del XIV secolo e ospita esposizioni di arte e artigianato mudéjar del XIV e del XV secolo. Il suo nome si deve alla tradizione, in base alla quale questo luogo fu utilizzato nel Medioevo come magazzino e officina di riparazione (in spagnolo il termine taller significa anche officina) dei materiali che servivano per il cantiere della Cattedrale.
  www.matzhof.it  
Le déclenchement de la Première Guerre mondiale empêcha la réalisation de ces plans et le Britannic ne servit jamais au transport des passagers. Le 13 novembre 1915, seize mois après le début de la guerre, la marine britannique réquisitionne le bâtiment et le transforme en navire hôpital.
The outbreak of the First World War, however, prevented these plans from ever becoming reality. Construction on the interior was stopped and the Britannic was never used as a passenger liner, but rather served for some 16 months following the start of the First World War on November 13, 1915 as a hospital ship for the British navy. It set sale for England on December 11, 1915 and was officially commissioned on December 23. It did not server long, however; the Britannic hit a German mine on November 21, 1916 and sank off the coast of the Greek Isle of Kea (Tzia) in the Aegean.
Der Ausbruch des Ersten Weltkriegs verhinderte jedoch die Realisierung dieser Pläne, der Innenausbau wurde gestoppt und die Britannic kam nie als Passagierschiff zum Einsatz, sondern wurde rund 16 Monate nach Ausbruch des Ersten Weltkriegs am 13. November 1915 von der britischen Marine als Lazarettschiff eingezogen. Am 11. Dezember 1915 nahm sie Kurs nach England und am 23. Dezember wurde sie offiziell in Betrieb genommen. Der Einsatz dauerte jedoch nur knapp ein Jahr; die Britannic traf am 21. November 1916 auf eine deutsche Mine und sank vor der griechischen Insel Kea (Tzia) in der Ägäis.
Lo scoppio della Prima guerra mondiale impedì tuttavia la realizzazione di questi progetti, i lavori agli interni furono interrotti e la Britannic non fu mai utilizzata per il trasporto di passeggeri. Il 13 novembre 1915, circa sedici mesi dopo l'inizio della Prima guerra mondiale, fu requisita dalla marina britannica come nave lazzaretto. L'11 dicembre 1915 fece rotta sull'Inghilterra e il 23 dicembre entrò ufficialmente in servizio. Tuttavia appena un anno dopo, il 21 novembre 1916, la Britannic affondò davanti all'isola greca di Kea (Tzia), nel Mar Egeo, dopo aver urtato una mina tedesca.
  3 Résultats csc.lexum.org  
A 0015 il décela au radar le Chitose Maru courant sur tribord, encore au‑delà de la portée de six milles; il ordonna au second de surveiller l’écho. Le second se servit pour cela d’un repère de relèvement et observa que l’angle venait sur tribord.
The master of the Marie Skou was on the bridge with the second officer and a lookout. He sighted the Chitose Maru by radar when still outside the six-mile range at 15 minutes past midnight bearing to starboard and he instructed the second officer to watch the echo. This the latter did, placing a bearing marker through it and he observed that the angle was altering to starboard. At 0019, the captain noted on a pad that the echo was at 5.5 miles bearing 10° to starboard. At 0025, he noted the distance as 2.5 miles and the bearing 15° to starboard. At 0029, the lookout from the wing of the bridge reported a white light to starboard 20° or a little more. The master went to the wing and with binoculars saw two masthead lights open to starboard. Then the white lights began to close showing the vessel was turning to starboard across the bow of the Marie Skou and in a few seconds the port light was seen. At 0030, at the same time as the wheel was swung hard to port, the engine was ordered to stop and then full speed astern. Two minutes later the collision occurred, the bow of the Marie Skou hitting the port side of the Chitose Maru, not very far aft of the bow and almost perpendicularly.
  www.helpline-eda.ch  
Au milieu du XIXe siècle, le Suisse Werner Munzinger s’est distingué comme administrateur et explorateur. Pendant plus de 20 ans, il vécut dans différentes contrées de l’Erythrée et servit la France, le Royaume-Uni et l’Egypte, cette dernière en lutte contre l’Abyssinie.
In the mid-19th century, the Swiss national, Werner Munzinger, became known as an administrator and explorer. For 20 years, he lived in different areas of Eritrea, working in the service of France, the United Kingdom and Egypt, for the latter in the struggle against Abysinnia.
Mitte des 19. Jahrhunderts machte sich der Schweizer Werner Munzinger als Verwalter und Entdecker einen Namen. Mehr als zwanzig Jahren lebte er in verschiedenen Gebieten Eritreas und diente Frankreich, dem Vereinigten Königreich und Ägypten, das im Krieg mit Abessinien stand.
A metà del XIX secolo, lo svizzero Werner Munzinger si è distinto quale amministratore ed esploratore. Per oltre un ventennio ha vissuto in diverse regioni dell'Eritrea al servizio della Francia, del Regno Unito e dell'Egitto, quest'ultimo in guerra con l'Abissinia.
  www.tc.gc.ca  
Grâce à la formation, à la persuasion et aux incitatifs, les propriétaires-exploitants se sont procuré l'équipement de collecte de données et s'en son servit pour accroître leurs profits, améliorer la sécurité et réduire l'incidence environnementale.
A fleet management reporting system was developed in Phase 1, in August 2006. This was followed by a driver challenge from May to December 2006, to develop interest in reducing idling time and generally changing driving habits. Information was provided to management and also posted to a secure website that enabled drivers to assess their driving performance relative to company averages. The purpose of the challenge was to have units achieve a weekly idle time of less than 10% of total engine time. Names of those who met the target were entered in a weekly draw to win 100 L of fuel. Training, persuasion and incentives encouraged owner-operators to acquire data collecting equipment and learn how the information it provides could improve their profits, increase safety and reduce environmental impact.
  www.regione.vda.it  
La résidence de chasse des Beck Peccoz construite en 1803 à Staffal (Gressoney-la-Trinité), lieu d'origine de la famille qui s'est transférée par la suite en Bavière, servit de camp de base pour de nombreuses ascensions, habitude qui s'interrompit tragiquement en 1894 avec la mort du baron Luigi, frappé d'un infarctus sur le glacier du Grenz pendant la traversée de Gressoney à Zermatt.
La residenza di caccia dei Beck Peccoz costruita nel 1803 a Staffal (Gressoney-La-Trinité), luogo di origine della famiglia in seguito trasferitasi in Baviera, servì da base per numerose ascensioni, la cui consuetudine si interruppe tragicamente nel 1894 con la morte del barone Luigi, stroncato da un infarto sul ghiacciaio del Grenz durante la traversata da Gressoney a Zermatt. Da allora la Regina non volle mai più salire sul Monte Rosa, limitandosi a passeggiate nei dintorni di Gressoney.
  8 Résultats www.sentix.de  
C’est le plus vieux monument islamique de la ville à avoir été conservé, même si la mosquée de la foire avait été construite en 1817 avant de se délabrer et d’être démontée avant même la révolution de 1917. La mosquée cathédrale n’a pas fonctionné de 1938 à 1988 : pendant la guerre, elle servit par exemple d’hôpital.
En el año 2015 dicho templo, el más importante para los musulmanes de Nizhni Nóvgorod, celebró su centenario. La mezquita de ladrillo rojo con con marcos blancos elegantes de ventanas, fue construida en la parte alta de la orilla del río Volga – su minarete plateado puede verse claramente desde el río. Es el monumento islámico más antiguo que se conservó en la ciudad, aunque la primera mezquita, Yarmarochnaya, fue construida en el año 1817, aunque quedó en ruinas y desmantelada, aún antes de la revolución de 1917. La mezquita no funcionó, desde el año 1938 hasta el año 1988: durante la guerra, por ejemplo, aquí funcionaba un hospital. Con el regreso de los fieles, la mezquita fue restaurada, se reconstruyó la cúpula. En los días festivos aquí se reúnen hasta 5 mil fieles.
  2 Résultats www.thomasbloch.net  
Pourtant, Paganini en parle comme d'un "orgue angélique", Marie Antoinette en joua, le docteur Franz Anton Mesmer s'en servit pour relaxer ses patients avant de les soigner (de la musique new age... avant l'heure), Wolfgang Amadeus Mozart, Ludwig van Beethoven, Carl Philipp Emmanuel Bach, Gaetano Donizetti et Richard Strauss composèrent pour lui et des auteurs comme Goethe ou Chateaubriand le louèrent.
Glass harmonicas were banned by a police decree in some German cities and disappeared in 1835. Among the reasons put forward : the sounds made by the instrument frighten animals, cause premature deliveries, shoot down the strongest man within one hour (according to a medical dictionary published in 1804) and drive the interpreters to madness (maybe because of lead poisoning; 40% lead glass was used). However, Paganini called it an "angelic organ", Marie Antoinette played the glass harmonica, doctor Franz Anton Mesmer used it to relax (...to mesmerize) his patients before examining them (a kind of new age music), Wolfgang Amadeus Mozart, Ludwig van Beethoven, Carl Philipp Emmanuel Bach, Gaetano Donizetti and Richard Strauss composed for it and writers such as Goethe or Chateaubriand praised it.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow