ils – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 4 Ergebnisse  bayklif-bliz.de
  Route Epaibide - GR 121...  
Les GR (pour Grande Randonnée) sont des sentiers de plus de 50 kilomètres conçus pour des randonnées de plus de deux jours. Ils peuvent être parcourus en une seule fois ou par tronçons. La Route Epaibide va de Lizarrusti à Béhobie ; 95 kilomètres qui traversent les principales cimes de San Sebastián Région.
GR routes are long-distance footpaths of 50 kilometres or more designed to take at least two days' walking. You can walk the whole route or just a section. The Epaibide Route is 95 kilometres from Lizarrusti to Behobia, and includes the highest peaks in the San Sebastian Region.
Las GR (Gran Recorrido) son senderos de más de 50 kilómetros, pensadas para caminatas de más de dos jornadas. Pueden hacerla entera o solo un tramo. La Ruta Epaibide va de Lizarrusti a Behobia, 95 kilómetros que atraviesan las principales cimas de San Sebastian Region.
GR (ibilbide luzeak) 50 kilometrotik gorako bideak dira, bi egun baino gehiago irauten duten mendi-ibilietarako, eta osorik edo zati bat egitea aukeratu daiteke. Epaibide Ibilbidea Lizarrustitik Behobiara doa: San Sebastian Region eskualdeko gailur nagusiak zeharkatzen dituen 95 kilometroko ibilbidea.
  Route Altxonbide - GR 3...  
Les GR (pour Grande Randonnée) sont des sentiers de plus de 50 kilomètres conçus pour des randonnées de plus de deux jours. Ils peuvent être parcourus en une seule fois ou par tronçons. La Route Altxonbide, de 70 kilomètres, suit les chemins empruntés par les bergers lors de la transhumance entre les pâturages d’été et les pâturages d’hiver.
GR routes are long-distance footpaths of 50 kilometres or more designed to take at least two days walking. You can walk the whole route or just a section. The Altxonbide Route is 70 kilometres, following the routes that shepherds use to move their sheep from summer to winter pastures.
Las GR (Gran Recorrido) son senderos de más de 50 kilómetros, pensadas para caminatas de más de dos jornadas. Pueden hacerla entera o solo un tramo. La Ruta Altxonbide, en sus 70 kilómetros, atraviesa los caminos usados por los pastores que unen los pastos de verano con los de invierno.
GR (ibilbide luzeak) 50 kilometrotik gorako bideak dira, bi egun baino gehiago irauten duten mendi-ibilietarako, eta osorik edo zati bat egitea aukeratu daiteke. Altxonbide Ibilbideak, dituen 70 kilometroetan, udako larreak negukoekin lotzen dituzten artzainek erabilitako bideak zeharkatzen ditu.
  Route du fromage - GR 2...  
Les GR (pour Grande Randonnée) sont des sentiers de plus de 50 kilomètres conçus pour des randonnées de plus de deux jours. Ils peuvent être parcourus en une seule fois ou par tronçons. La Route du Fromage traverse les parcs naturels d’Aralar et d’Aizkorri en vous permettant de vous familiariser, tout au long de ses 92 kilomètres, avec tous les aspects liés à la garde des troupeaux.
GR routes are long-distance footpaths of 50 kilometres or more designed to take at least two days; walking. You can walk the whole route or just a section. The cheese route crosses Aralar and Aizkorri natural parks. The 92-kilometre route gives walkers a chance to learn all about shepherding and cheesemaking.
Las GR (Gran Recorrido) son senderos de más de 50 kilómetros, pensadas para caminatas de más de dos jornadas. Pueden hacerla entera o solo un tramo. La Ruta del Queso atraviesa los parques naturales de Aralar y Aizkorri y te permitirá conocer todos los aspectos relacionados con el pastoreo a lo largo de sus 92 kilómetros.
GR (ibilbide luzeak) 50 kilometrotik gorako bideak dira, bi egun baino gehiago irauten duten mendi-ibilietarako, eta osorik edo zati bat egitea aukeratu daiteke. Gaztaren Ibilbideak Aralar eta Aizkorriko parke naturalak zeharkatzen ditu, eta artzaintzarekin zerikusia duten alderdi guztiak ezagutzeko aukera emango dizu bere 92 kilometroak ibiliz gero.
  MUSà‰E MATER - Spot - g...  
Ce thonier basque reconverti en musée flottant vous offre l’opportunité de vous plonger dans la tradition de la pêche en mer Cantabrique et dans le travail des arrantzales, pêcheurs en basque. À bord du Mater, vous pourrez expérimenter les sensations ressenties par les pêcheurs lorsqu’ils partent en mer, respirer l'odeur du sel et sentir la force des vagues.
Sea is the only frontier of the Mater Museum, a Basque tuna fishing boat converted into a floating museum, an opportunity to learn all about fishing in the Bay of Biscay and the work of those who manned them. On board the Mater, visitors can try their hand at the sensations of heading out to make the catch, breathing in the salty sea air and experiencing the force of the waves.
La mar es la única frontera del Museo Mater. Es una bonitera vasca reconvertida en museo flotante, una oportunidad para sumergirse en la tradición de la pesca del cantábrico y en el trabajo de los arrantzales. A bordo del Mater los visitantes podrán experimentar las sensaciones de salir a faenar, respirar el aroma salado del mar y sentir la fuerza de las olas.
Itsasoa da Mater Museoaren muga bakarra. Euskal atunontzia da, ur gaineko museo bilakatu dena; aukera paregabea da Kantauriko arrantza-tradizioan eta arrantzaleen lanean murgiltzeko. Mater ontzian, bisitariek arrantzan irtetean izaten diren sentsazioak biziko dituzte, itsasoaren usain gazia arnastuko dute eta olatuen indarra sentituko dute.